"del conflicto armado" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الصراع المسلح
        
    • للنزاع المسلح
        
    • النزاع المسلح
        
    • للصراع المسلح
        
    • النزاعات المسلحة
        
    • الصراعات المسلحة
        
    • نزاع مسلح
        
    • للنزاعات المسلحة
        
    • النزاع المسلّح
        
    • بالنزاع المسلح
        
    • للصراعات المسلحة
        
    • المنازعات المسلحة
        
    • لنزاع مسلح
        
    • المواجهة المسلحة
        
    • صراع مسلح
        
    El SPLA es único responsable de la continuación del conflicto armado y de todas las violaciones de derechos relacionadas con él. UN والجيش الشعبي لتحرير السودان هو المسؤول وحده عن استمرار الصراع المسلح وعن جميع ما يتصل به من انتهاكات.
    El 16 de enero de 1992, los distintos actores del conflicto armado decidieron firmar la paz en Chapultepec, México. UN ففي عام 1992 قررت مختلف الأطراف في الصراع المسلح التوقيع على الاتفاق في تشابولتيبيك، في المكسيك.
    En consecuencia, esta Conferencia debe expresar su completa solidaridad con nuestras hermanas e hijas que son víctimas del conflicto armado, la opresión y la brutalidad. UN لذلك، لا بد وأن يعرب هذا المؤتمر عن تضامنه الكامل مع شقيقاتنا وبناتنا اللائي رحن ضحايا للنزاع المسلح والقمع والوحشية.
    Por distintas razones y motivaciones, la comunidad internacional estuvo interesada en el desenlace del conflicto armado salvadoreño. UN وﻷسباب ودوافع مختلفة أهتم المجتمع الدولي بوضع حد للنزاع المسلح في السلفادور.
    Discutieron cuestiones concernientes a la paz en Uganda septentrional y en particular la repercusión del conflicto armado constante para las generaciones de niños. UN وبحثت في هذا الاجتماع مسائل تتعلق بإقرار السلم في شمالي أوغندا، لا سيما أثر النزاع المسلح الجاري على أجيال الأطفال.
    En la actualidad hay unos 300.000 refugiados y desplazados internos diseminados por toda Georgia como consecuencia del conflicto armado en Abjazia. UN ويوجد حاليا نحو ٠٠٠ ٣٠٠ لاجئ ومشرد داخلي متناثرين في جميع أنحاء جورجيا نتيجة للصراع المسلح في أبخازيا.
    En consecuencia, la reacción iraquí contra Israel y la Arabia Saudita estuvo acorde con las normas del conflicto armado. UN وبالتالي فإن الرد العراقي على اسرائيل والسعودية كان متوافقا مع قواعد النزاعات المسلحة.
    Expresó su comprensión por los retos persistentes debidos al legado del conflicto armado y las políticas económicas impuestas. UN وأعربت عن تفهمها للتحديات التي لا تزال قائمة بسبب إرث الصراع المسلح والسياسات الاقتصادية المفروضة.
    Por consiguiente, al preparar sus reglas, el Tribunal decidió tomar en cuenta los aspectos más sobresalientes del conflicto armado en la ex Yugoslavia. UN ولذلك قررت المحكمة لدى إعدادها لقواعدها أن تأخذ في الاعتبار ابرز جوانب الصراع المسلح في يوغوسلافيا السابقة.
    Sin embargo, nos sentimos muy consternados por la reanudación del conflicto armado. UN لكن اندلاع الصراع المسلح مرة أخرى قد خيب آمالنا الى حد كبير.
    Se prevé también que las negociaciones relativas a la cesación del conflicto armado y la eliminación de sus consecuencias concluyan aproximadamente dos semanas después de la firma. UN كما يتوخى أن تختتم المفاوضات بشأن وقف الصراع المسلح وإزالة آثاره بعد التوقيع على الاتفاق بنحو اسبوعين.
    Estoy seguro de que esta honorable Asamblea se acuerda del conflicto armado del verano de 1992, provocado por el movimiento separatista de la parte oriental de la República de Moldova, conflicto apoyado por algunas fuerzas del exterior. UN لعل الجمعية تذكر الصراع المسلح الذي شنته حركة انفصاليـــة عام ١٩٩٢، بدعم خارجي، في شرق مولدوفا.
    Ha transcurrido más de año y medio desde el comienzo del proceso de arreglo total del conflicto armado en Abjasia (República de Georgia). UN لقد مضى أكثر من عام ونصف على بدء عملية التسوية الشاملة للنزاع المسلح في أبخازيا بجمهورية جورجيا.
    Los programas deben tener una perspectiva a largo plazo y ser suficientemente flexibles para adaptarse a la evolución del conflicto armado. UN ويجب أن يكون للبرامج منظور طويل اﻷجل وأن تتسم بالمرونة الكافية للتكيف مع الظروف المتغيرة للنزاع المسلح.
    En consecuencia, esta Conferencia debe expresar su completa solidaridad con nuestras hermanas e hijas que son víctimas del conflicto armado, la opresión y la brutalidad. UN لذلك، لا بد وأن يعرب هذا المؤتمر عن تضامنه الكامل مع شقيقاتنا وبناتنا اللائي رحن ضحايا للنزاع المسلح والقمع والوحشية.
    Y SUS ALIADOS DE RESULTAS del conflicto armado Y A LOS QUE SE APLICA EL DERECHO INTERNACIONAL HUMANITARIO UN نتيجة للنزاع المسلح وهي انتهاكات يحكمها القانون الإنساني الدولي
    Esas acciones deberían determinarse con arreglo al derecho de tratados, teniendo en cuenta los elementos específicos del tratado y del conflicto armado en cuestión. UN ورأى أن هذا الإجراء يجب أن يتحدد وفقا لقانون المعاهدات، ومع مراعاة خصائص كل من المعاهدة المعنية وخصائص النزاع المسلح.
    Muchos niños han sufrido también graves daños físicos a causa del conflicto armado y de los estallidos de minas terrestres. UN وأصيب أيضا عدد من اﻷطفال إصابات بليغة في النزاع المسلح بعضها بسبب اﻷلغام البرية.
    A las inundaciones de 1997 y 1998, que afectaron a más de 1 millón de somalíes, siguieron una grave sequía y la intensificación del conflicto armado. UN فالفيضانات التي حدثت في عامي 1997 و1998، والتي أضرت بحياة ما يربو على مليون صومالي، قد أعقبها جفاف حاد وتكثيف للصراع المسلح.
    Se destacó la cuestión del conflicto armado y la utilización de niños como mano de obra. UN وسلط المشاركون الضوء على مسألة النزاعات المسلحة وعمل الأطفال.
    Es fundamental eliminar las causas del conflicto armado. UN ومما هو أساسي، القضاء على أسباب الصراعات المسلحة.
    :: Primera: La existencia del conflicto armado impide notificar la terminación o la suspensión dentro de un plazo razonable. UN :: أولا: وجود نزاع مسلح يحول دون توجيه إخطار بالإنهاء أو التعليق في غضون مهلة معقولة.
    Como consecuencia del conflicto armado y los disturbios políticos, actualmente el porcentaje de mujeres cabeza de familia en Rwanda representa el 34%. UN نتيجة للنزاعات المسلحة والاضطراب السياسي، تشكل النساء اليوم نسبة 34 في المائة من مجموع أرباب الأسر المعيشية في رواندا.
    283. Preocupan profundamente al Comité las consecuencias del conflicto armado en las familias, en particular la aparición de una población de niños no acompañados, huérfanos y abandonados. UN ٣٨٢- ويساور اللجنة قلق عميق إزاء ما يترتب على النزاع المسلّح من عواقب بالنسبة لﻷسر، ولا سيّما ظهور قطاع سكّاني من اﻷطفال غير المصحوبين بذويهم واﻷطفال اليتامى واﻷطفال المسيّبين.
    La mortalidad y la migración se vieron afectadas a raíz del conflicto armado que duró desde finales de la década de los años setenta hasta principios de la década de los noventa. UN ولقد تأثرت حالات الوفيات والهجرة بالنزاع المسلح الذي دام من أواخر السبعينات إلى أوائل التسعينات.
    Otros son víctimas del conflicto armado y de la discriminación, y viven en familias socialmente excluidas o marginadas. UN وتُساء معاملة كثيرين ويعاملون بقسوة والآخرون هم ضحايا للصراعات المسلحة والتمييز ويعيشون في أسر مقصاة اجتماعيا ومهمشة.
    Fondo de Protección de Lisiados a Consecuencia del conflicto armado UN صندوق حماية الأشخاص المصابين أو المعاقين في المنازعات المسلحة
    Estos artículos reflejan el principio general de que los tratados, en sí mismos y de por sí, no se dan por terminados ni son objeto de suspensión de resultas del conflicto armado. UN وتعكس مشاريع المواد المبدأ العام القائل بأن المعاهدات، في حد ذاتها، لا يُنهى أو يُعلق نفاذها نتيجة لنزاع مسلح.
    Uzbekistán ha demostrado siempre seria preocupación por la continuación del conflicto armado y la guerra fratricida en el Afganistán y en reiteradas ocasiones ha expresado que está dispuesto a examinar con todos los Estados interesados la adopción de medidas concretas que pudieran facilitar la solución del problema afgano. UN وأوزبكستان قد دأبت دوما على الاعراب عن بالغ قلقها بشأن استمرار المواجهة المسلحة ومواصلة الحرب بين اﻷخوة في أفغانستان، ولقد أكدت مرارا أنها مستعدة للتفاوض مع كافة الدول المعنية بهدف اتخاذ تدابير محددة من شأنها أن تيسر حل مشكلة أفغانستان.
    Igualmente, deseamos que la reanudación de las negociaciones de paz lleve rápidamente al fin del conflicto armado más antiguo de Centroamérica y a reformas políticas y sociales profundas. UN ونأمل كذلك أن تؤدي مفاوضات السلم التي استؤنفت إلــى إنهــاء أقــدم صراع مسلح في أمريكا الوسطى على وجــه السرعــة، وإن تــؤدي بالتالي إلى تحقيق اصلاحات سياسية واجتماعية عميقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus