"del conflicto del oriente" - Traduction Espagnol en Arabe

    • للصراع في الشرق
        
    • الصراع في الشرق
        
    • لصراع الشرق
        
    • للنزاع في الشرق
        
    • النزاع في الشرق
        
    • لنزاع الشرق
        
    • صراع الشرق
        
    Había esperanzas de una solución pacífica del conflicto del Oriente Medio, particularmente con respecto a la cuestión de Palestina. UN وكان ثمة أمل في تحقيق حل سلمي للصراع في الشرق اﻷوسط، وخاصة فيما يتعلق بالقضية الفلسطينية.
    El principio de territorios por paz es igual de válido para otras esferas del conflicto del Oriente Medio. UN إن مبدأ الأرض مقابل السلام سليم أيضا في معالجة المسارات الأخرى للصراع في الشرق الأوسط.
    Nuestra delegación toma nota con satisfacción de los progresos alcanzados en la solución del conflicto del Oriente Medio. UN ويلاحظ وفد بلدي مع الارتياح التقدم المحرز في تسوية الصراع في الشرق اﻷوسط.
    Desde que esta cuestión se empezó a estudiar en el programa de las Naciones Unidas el Brasil ha defendido constantemente la solución pacífica del conflicto del Oriente Medio. UN ومنذ وضع هذه القضية على جدول أعمال الأمم المتحدة، ناصرت البرازيل على الدوام حسما سلميا لصراع الشرق الأوسط.
    En los últimos meses hemos presenciado importantes acontecimientos relacionados con la solución pacífica del conflicto del Oriente Medio. UN شهدت اﻷشهر اﻷخيرة تطورات هامة نحو الحل السلمي للنزاع في الشرق اﻷوسط.
    Luego de lo expresado queremos manifestar que es nuestra esperanza que pronto estemos en condiciones de examinar los documentos de las Naciones Unidas que se han ocupado de la cuestión del conflicto del Oriente Medio como referencias para el estudio de la historia. UN نقول هذا، ونأمل في أن ننظر قريبا في وثائق اﻷمم المتحدة التي تعالج النزاع في الشرق اﻷوسط كمرجع من مراجع دراسة التاريخ.
    Por consiguiente, es necesario lograr una solución justa y amplia del conflicto del Oriente Medio, incluida la cuestión de Palestina. UN وعلى ذلك فمن الضروري التوصل إلى حل عادل وشامل لنزاع الشرق الأوسط بما في ذلك قضية فلسطين.
    Ello sería un importante aporte a la solución definitiva del conflicto del Oriente Medio y al establecimiento de una paz justa y duradera en esa región del mundo. UN ولو تحقق هذا لكان إسهاما هاما في الحل النهائي للصراع في الشرق اﻷوسط وفي إقرار سلم عادل ودائم في تلك المنطقة المضطربة.
    Estamos seguros de que esas medidas contribuirán a que se alcance un arreglo amplio del conflicto del Oriente Medio. UN ونحن على ثقة بأن هذه التدابير ستسهم في تحقيق تسوية شاملة للصراع في الشرق اﻷوسط.
    Esperamos que se reanuden las negociaciones entre Israel y sus vecinos árabes, Siria y Líbano, negociaciones que podrían haber traído una solución duradera del conflicto del Oriente Medio. UN وكنا نتطلع إلى أن تستأنف بين اسرائيل وجارتيها العربيتيــن، ســوريا ولبنــان، مفاوضات كنا نأمل أن تؤذن بالتوصل إلى حل دائم للصراع في الشرق اﻷوسط.
    Propuesta de Ucrania en el marco de los esfuerzos diplomáticos internacionales encaminados a lograr un arreglo pacífico del conflicto del Oriente Medio UN المقترحات الأوكرانية المقدمة في إطار الجهود الدبلوماسية الدولية الرامية إلى إيجاد تسوية سلمية للصراع في الشرق الأوسط
    Esperamos sinceramente que las conversaciones y las negociaciones lleven a un proceso de paz amplio para lograr una solución definitiva del conflicto del Oriente Medio. UN ونأمل صادقين أن تفضي المحادثات والمفاوضات إلى عملية شاملة للسلام، وحل نهائي للصراع في الشرق الأوسط.
    Finalmente, quiero felicitar a los dirigentes políticos del Estado de Israel y de la Organización de Liberación de Palestina, así como a todos los mediadores, por su contribución a la solución global y definitiva del conflicto del Oriente Medio y de la cuestión de Palestina. UN وأخيرا، أود أن أهنئ الزعماء السياسيين لدولة اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية، وكذلك، جميع الذين قاموا بالوساطة، على اسهامهم في التسوية الشاملة والدائمة للصراع في الشرق اﻷوسط وقضية فلسطين.
    La cuestión de Palestina, que reviste una importancia capital para el Movimiento No Alineado, constituye el meollo del conflicto del Oriente Medio. UN وقضية فلسطين، التي هي بالغة الأهمية بالنسبة لحركة عدم الانحياز، تشكل لب الصراع في الشرق الأوسط.
    Una y otra vez, Chipre ha dicho que comparte la opinión de que la cuestión de Palestina es la esencia del conflicto del Oriente Medio. UN وأوضحت قبرص مرارا وتكرارا أنها تشاطر الرأي القائل إن القضية الفلسطينية هي لب الصراع في الشرق الأوسط.
    Esta dimensión no ha avanzado de modo significativo a causa del conflicto del Oriente Medio. UN وقد حال الصراع في الشرق الأوسط دون تحقيق أي تقدم ملموس في هذا الصدد.
    Esa visión de una solución en la que coexistan los dos Estados y el principio de tierras por paz son la base de la solución permanente del conflicto del Oriente Medio. UN وإن هذه الرؤية، رؤية الحل القائم على دولتين ومبدأ مبادلة الأرض بالسلام تشكل أساس أي تسوية دائمة لصراع الشرق الأوسط.
    Se halla en curso de ejecución una solución amplia del conflicto del Oriente Medio, con la aplicación que se está llevando a cabo del acuerdo entre Israel y Palestina y el acuerdo de paz recientemente concluido entre Jordania e Israel. UN وثمة تسوية شاملة لصراع الشرق اﻷوسط سائرة اﻵن باطراد، باﻹضافة إلى التنفيــذ المستمر للاتفــاق بين اسرائيل وفلسطين واتفاق السلم المبرم مؤخــرا بين اﻷردن واسرائيل.
    La actual sesión brinda la oportunidad a los Estados Miembros de aumentar su toma de conciencia de la necesidad de lograr un arreglo completo, justo y permanente del conflicto del Oriente Medio. UN وأضاف أن الجلسة الحالية تمثل فرصة للدول الأعضاء لزيادة وعيها بضرورة تحقيق حل شامل وعادل ودائم للنزاع في الشرق الأوسط.
    Destacando que el logro de un arreglo general del conflicto del Oriente Medio, cuyo núcleo es la cuestión de Palestina, constituirá una contribución importante a la paz y la seguridad internacionales, UN وإذ تؤكد أن من شأن التوصل إلى تسوية شاملة للنزاع في الشرق اﻷوسط، وقضية فلسطين هي جوهره، أن يشكل مساهمة كبيرة في السلم واﻷمن الدوليين،
    Hacemos un llamamiento a la Asamblea General para que continúe apoyando los principios firmes sobre los cuales debe fundarse un arreglo amplio y justo del conflicto del Oriente Medio. UN وندعو الجمعية العامة لﻷمم المتحدة أن تواصل تأييدها للمبادئ الثابتة التي يجب أن تقوم عليها التسوية الشاملة والعادلة لقضايا النزاع في الشرق اﻷوسط.
    Hasta que ello ocurra las Naciones Unidas continuarán teniendo la responsabilidad moral, legal y política de lograr un arreglo justo y amplio del conflicto del Oriente Medio. Este arreglo creará una nueva realidad que dará lugar a una era de estabilidad, prosperidad y cooperación fructífera para todos los países de la región. UN وإننا نرى أن اﻷمم المتحدة ما زالت تتحمل مسؤولية أخلاقية وقانونية وسياسية ﻹيجاد تسوية شاملة وعادلة لقضايا النزاع في الشرق اﻷوسط، إذ أن هذه التسوية سينجم عنها واقع جديد يدفع منطقة الشرق اﻷوسط إلى عهد يتسم بالاستقرار والرخاء والتعاون المثمر لشعوب جميع الدول في المنطقة.
    Este día también debe recordarnos que el costo humano del conflicto del Oriente Medio lo soporta el pueblo palestino. UN وفي هذا اليوم، ينبغي أن نتذكر أيضا، أن الشعب الفلسطيني هو الذي يتحمل التكلفة البشرية لنزاع الشرق الأوسط.
    Los motivos y las justificaciones de su movimiento parecen surgir de la prolongada actitud injusta que muestran las grandes Potencias frente a países cuyos habitantes profesan la fe del islam, en particular en lo que respecta a la solución del conflicto del Oriente Medio. UN وتنبع دوافع حركتهم ومبرراتها فيما يبدو من الاتجاه الظالم الذي تبديه القوى العظمى منذ أمد طويل نحو البلدان التي يدين أهلها بالإسلام، ولا سيما فيما يتعلق بتسوية صراع الشرق الأوسط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus