"del conflicto en darfur" - Traduction Espagnol en Arabe

    • للنزاع في دارفور
        
    • للصراع في دارفور
        
    • الصراع في دارفور
        
    • النزاع في دارفور
        
    • الصراع السوداني في دارفور
        
    • الصراع الدائر في دارفور من
        
    • للنزاع الدائر في دارفور
        
    • النزاع الدائر في دارفور
        
    • لنزاع دارفور
        
    Me preocupa la posibilidad de que este incidente disminuya la confianza en un arreglo negociado del conflicto en Darfur. UN وأنا منشغل من احتمال أن تنزع هذه الحادثة الثقة في التوصل إلى تسوية عن طريق التفاوض للنزاع في دارفور.
    En estas conversaciones, el Gobierno recalcó su compromiso con una solución pacífica del conflicto en Darfur. UN وأكدت الحكومة، في هذه المناقشات، التزامها بالتوصل إلى تسوية سلمية للنزاع في دارفور.
    También creará un entorno más propicio para negociar una solución pacífica del conflicto en Darfur. UN وستوفر أيضا مناخا أكثر مواتاة لإجراء مفاوضات بشأن التوصل إلى حل سلمي للصراع في دارفور.
    Mi delegación tiene el firme deseo de que se alcance una solución pacífica del conflicto en Darfur. UN إنها رغبة وفدي القوية في أن يرى تسوية سلمية للصراع في دارفور.
    El Gobierno sostiene que la institución se debilitó de resultas del conflicto en Darfur. UN إذ تدعي الحكومة بأن هذه المؤسسة أضعفت نتيجة الصراع في دارفور.
    Tras los juicios, los que fueron declarados culpables de perpetrar los ataques al comienzo del conflicto en Darfur han sido procesados, y algunos han sido condenados a muerte. UN وبعد المحاكمات، أجريت ملاحقات قضائية لمن أدينوا بارتكاب هجمات في بداية النزاع في دارفور وحكم على بعضهم بالإعدام.
    Mediante la firma el 5 de julio de 2005 en Abuja de la Declaración de principios para la solución del conflicto en Darfur, las partes se comprometieron a establecer la paz. UN وبالاتفاق على إعلان المبادئ لتسوية الصراع السوداني في دارفور في أبوجا في 5 تموز/يوليه 2005، التزمت الأطراف بإحلال السلام.
    Los proyectos de efecto rápido siguen siendo necesarios a fin de facilitar la celebración por las partes interesadas de un proceso de paz inclusivo y la creación de condiciones propicias para la resolución pacífica del conflicto en Darfur. UN ولا تزال المشاريع السريعة الأثر ضرورية لتيسير المساعي التي تبذلها الجهات المعنية لإرساء عملية سلام تشمل الجميع وتهيئة الظروف المؤاتية للتوصل إلى حل سلمي للنزاع في دارفور.
    :: Las partes signatarias, con el apoyo de los asociados internacionales, aplican las disposiciones del Documento de Doha para la Paz en Darfur que son esenciales para enfrentar las causas básicas del conflicto en Darfur. UN :: تنفيذ الأطراف الموقعة، بدعم من الشركاء الدوليين، لأحكام وثيقة الدوحة للسلام في دارفور التي تظل أساسية في معالجة الأسباب الجذرية للنزاع في دارفور.
    Esas organizaciones regionales e internacionales expresaron su profunda preocupación por el hecho de que esa medida de la Corte Penal Internacional pudiera perjudicar gravemente los esfuerzos que se estaban desplegando para facilitar una pronta solución del conflicto en Darfur y promover la paz duradera y la reconciliación en el Sudán. UN وأعربت المنظمات الإقليمية والدولية عن بالغ قلقها نظراً لأن إقدام المحكمة الجنائية الدولية على هذا الإجراء يمكن أن يقوّض بشكل خطير الجهود المستمرة الرامية إلى تيسير التسوية المبكرة للنزاع في دارفور وتعزيز سلام ومصالحة دائمين في السودان.
    Gracias a las conclusiones y recomendaciones del Grupo, el Consejo de Seguridad ha logrado una comprensión más completa del conflicto en Darfur; del suministro, directo o indirecto, la venta o la transferencia de asistencia técnica y apoyo en relación con las aeronaves utilizadas en Darfur; y de los movimientos de los grupos armados en Darfur. UN وقد ساعدت نتائج الفريق وتوصياته مجلس الأمن على توسيع آفاق فهمه للنزاع في دارفور وللعرض أو البيع أو النقل المباشر وغير المباشر للمساعدة والدعم التقنيين فيما يتعلق بالطائرات المستخدمة في دارفور؛ وحركة الجماعات المسلحة في دارفور.
    Las recomendaciones del informe Mbeki respecto de un tribunal híbrido merecen un estudio más profundo, pero creemos que sigue siendo crucial el enjuiciamiento de los principales responsables del conflicto en Darfur por la Corte Penal Internacional. UN وتستحق توصيات تقرير مبيكي (S/2009/599، المرفق 1) بشأن محكمة مختلطة المزيد من الدراسة، لكننا نعتقد أن محاكمة المحكمة الجنائية الدولية للمخططين الرئيسيين للنزاع في دارفور تبقى ضرورية.
    En una entrevista con el Grupo celebrada en Addis Abeba, dijo que sus gestiones tenían como objetivo “unir a los naturales de Darfur que residen en el extranjero con los grupos armados de la oposición mediante una plataforma de solidaridad y un consenso con miras a un arreglo general del conflicto en Darfur”. UN فقد ذكر في مقابلة مع الفريق في أديس أبابا أنه يتوخى من مساعيه تلك " توحيد شتات أهالي دارفور وجماعات المعارضة المسلحة عبر برنامج للتضامن والتوافق في الآراء من أجل التوصل إلى تسوية شاملة للنزاع في دارفور " .
    La marginación económica y la competencia por los escasos recursos existentes figuran entre las causas principales del conflicto en Darfur. UN إن التهميش الاقتصادي والتنافس على الموارد الشحيحة من بين الأسباب الجذرية الرئيسية للصراع في دارفور.
    Por su parte, el Gobierno se comprometió a avanzar rápidamente en relación con una serie de cuestiones humanitarias, de derechos humanos y de seguridad, y en una solución política del conflicto en Darfur. UN ومن جانبها، تعهدت الحكومة بالتحرك سريعا بشأن طائفة من القضايا، بما فيها القضايا الإنسانية وقضايا حقوق الإنسان والأمن، وبشأن الوصول إلى تسوية سياسية للصراع في دارفور.
    De hecho, el Gobierno podría contribuir sobremanera a abordar las causas fundamentales del conflicto en Darfur si se comprometiera firmemente a aumentar la inversión pública en la región. UN والواقع، يمكن أن تقطع الحكومة شوطا طويلا صوب معالجة الأسباب الجذرية للصراع في دارفور إذا التزمت بقوة بزيادة الاستثمار العام في المنطقة.
    A principios de julio de 2004 visité el Sudán y el Chad para ver qué se podía hacer a fin de subsanar las causas fundamentales del conflicto en Darfur y mitigar sus consecuencias. UN وقد زرتُ السودان وتشاد في مطلع تموز/يوليه 2004 للتعرف على ما يمكن القيام به لحل الأسباب الجذرية للصراع في دارفور والتخفيف من عواقبه.
    La Unión Europea subraya su grave inquietud por las posibles consecuencias negativas que podría tener la continuación del conflicto en Darfur para el resto del Sudán y para toda la región. UN ويشدد الاتحاد على ما يشعر به من قلق بالغ إزاء ما قد يترتب على مواصلة الصراع في دارفور من أثر سلبي على بقية السودان والمنطقة الأوسع.
    En el párrafo 10, el Grupo resumió los antecedentes del conflicto en Darfur. UN وقدم الفريق، في الفقرة 10، موجزا لخلفية الصراع في دارفور.
    Además, el Grupo prestó especial atención a las infracciones de los derechos humanos derivadas del conflicto en Darfur. UN وعلاوة على ذلك، ركز الفريق على انتهاكات حقوق الإنسان الناجمة عن الصراع في دارفور.
    El Consejo destaca que la comunidad internacional debe desempeñar una función de apoyo, basada en el cabal entendimiento de las causas y consecuencias del conflicto en Darfur; UN ويؤكد المجلس أنه يتعين على المجتمع الدولي أن يؤدي دورا مساندا يستند إلى فهم سليم لأسباب النزاع في دارفور وعواقبه؛
    Es importante subrayar que cualquier acuerdo resultante del proceso de Abuja deberá incluir disposiciones para el establecimiento de un diálogo significativo Darfur-Darfur, de conformidad con la Declaración de principios para la solución del conflicto en Darfur, firmado por las partes el 5 de julio de 2005. UN 26 - ومن الأهمية بمكان تسليط الضوء على أن أي اتفاق ينشأ عن عملية أبوجا ينبغي أن يتضمن أحكاما تتعلق بإجراء حوار هادف فيما بين سكان دارفور، وفقا لإعلان المبادئ لتسوية الصراع السوداني في دارفور الذي وقعته الأطراف في 5 تموز/يوليه 2005.
    Reconociendo que el apoyo internacional a la aplicación del Acuerdo General de Paz reviste importancia decisiva para su buen resultado, insistiendo en que un avance hacia la solución del conflicto en Darfur crearía condiciones propicias para la prestación de ese apoyo y observando con alarma que, a pesar de todo, continúa la violencia en Darfur, UN وإذ يسلّم بأن الدعم الدولي لتنفيذ اتفاق السلام الشامل مهم للغاية لنجاح ذلك الاتفاق، وإذ يؤكد أن التقدم المحرز صوب تسوية الصراع الدائر في دارفور من شأنه أن يسهم في تهيئة الظروف المواتية لتقديم تلك المساعدة، وإذ يقلقه استمرار العنف رغم ذلك في دارفور،
    La ausencia de una operación de mantenimiento de la paz sólida y de un acuerdo de cesación del fuego ejecutable han sido dos de los obstáculos más importantes para mantener la seguridad y lograr una solución pacífica del conflicto en Darfur. UN 20 - يشكل عدم وجود عملية مُحكمة لحفظ السلام واتفاق وقف إطلاق نار قابل للإنفاذ اثنين من أخطر العوائق التي تحول دون الحفاظ على الأمن والتوصل إلى تسوية سلمية للنزاع الدائر في دارفور.
    15. Recalca una vez más la importancia de que se normalicen las relaciones entre el Chad y el Sudán, como parte de la labor dirigida a promover la estabilidad regional y facilitar la resolución del conflicto en Darfur. UN 15 - يؤكد مجددا أهمية تطبيع العلاقات بين تشاد والسودان، في إطار الجهود الرامية إلى تحقيق الاستقرار على الصعيد الإقليمي وتيسير تسوية النزاع الدائر في دارفور.
    En lo que respecta a los principales elementos de una nueva hoja de ruta, para que haya una solución significativa del conflicto en Darfur será preciso seguir obteniendo la adhesión amplia de todas las partes y de todos los afectados por el conflicto. UN 74 - وفي ما يتعلق بالعناصر الرئيسية لخريطة طريق جديدة، لا تزال تسوية مفيدة لنزاع دارفور تتطلب تأييداً واسعاً من جميع الأطراف والمتضررين من النزاع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus