"del conflicto en la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • للنزاع في
        
    • النزاع في
        
    • النزاع على
        
    • للصراع على
        
    • للصراع في
        
    • الصراع على
        
    • للنزاع على
        
    • للنزاع الدائر في
        
    • في الصراع في
        
    • النزاعات المستمرة في
        
    • النزاع الدائر في
        
    • عن الصراع في
        
    • النزاع الجاري في
        
    • الصراع في المنطقة
        
    • للصراع الدائر في
        
    Ello podría constituir un adelanto hacia la solución del conflicto en la región. UN مما يشكل خطوة الى اﻷمام في الطريق نحو إيجاد حل للنزاع في المنطقة.
    Los peritos son especialistas que el Fiscal cita para que presten testimonio ante el Tribunal en relación con cuestiones como el contexto histórico, político y militar en general del conflicto en la ex Yugoslavia. UN والشهود الخبراء هم أخصائيون في ميادينهم يستدعون من قِبل المدعي العام لﻹدلاء بشهادة متخصصة أمام المحكمة فيما يتصل بمسائل مثل السياق التاريخي والسياسي والعسكري العام للنزاع في يوغوسلافيا السابقة.
    La reunión, presidida por Zambia, marcó otro hito en el camino hacia la resolución del conflicto en la República Democrática del Congo. UN وقد شكﱠل الاجتماع الذي ترأسته زامبيا خطوة أخرى في سبيل البحث عن حل ﻹنهاء النزاع في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    El Comité manifiesta su preocupación por el impacto del conflicto en la aplicación de la Convención. UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء تأثير هذا النزاع على تنفيذ الاتفاقية.
    Expresando su preocupación por las graves consecuencias del conflicto en la seguridad y el bienestar de la población civil en todo el territorio de la República Democrática del Congo, UN وإذ يعرب عن قلقه إزاء اﻵثار الخطيرة للصراع على أمن ورفاه السكان المدنيين في كل أنحاء أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية،
    El Consejo pone de relieve que no puede haber una solución militar del conflicto en la República de Bosnia y Herzegovina. UN ويؤكد المجلس أنه لا يمكن إيجاد أي حل عسكري للصراع في جمهورية البوسنة والهرسك.
    Sin embargo, en el informe definitivo del Consejo sobre la visita sólo se aludía de pasada a los efectos del conflicto en la vida de esas mujeres. UN غير أن تقرير المجلس النهائي عن الزيارة لم يتعرض إلا بصورة عابرة للطريقة التي أثّر بها الصراع على حياة النساء.
    Sigo profundamente preocupado por los efectos devastadores del conflicto en la población civil y la falta de respeto por las normas internacionales de derechos humanos y el derecho internacional humanitario. UN 83 - ولا يزال لدي شعور بالقلق البالغ إزاء الأثر المدمر للنزاع على السكان المدنيين وعدم احترام قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    Esperamos con interés la solución total de la controversia en Somalia, y en especial la solución del conflicto en la región sudanesa de Darfur. UN ونتطلع إلى تسوية كاملة للنزاع في الصومال، وعلى وجه الخصوص، إلى حل النزاع في منطقة دارفور في السودان.
    Los miembros del Consejo pidieron una solución pacífica del conflicto en la región y condenaron el apoyo a grupos armados y grupos terroristas. UN ودعا أعضاء المجلس إلى تسوية سلمية للنزاع في المنطقة، كما أدانوا تقديم الدعم للجماعات المسلحة والإرهابية.
    Merece la pena recordar que el EIIL es una consecuencia, no la causa, del conflicto en la República Árabe Siria. UN ومن الجدير بالذكر أن تنظيم داعش إنما هو نتيجة للنزاع في الجمهورية العربية السورية لا سببا من أسبابه.
    Celebrando la rehabilitación y reintegración de los ex niños soldados tras el final del conflicto en la Provincia Oriental de Sri Lanka, UN وإذ يرحب بعملية التأهيل والإدماج الناجحة للأطفال من الجنود السابقين بعد انتهاء النزاع في الإقليم الشرقي في سري لانكا،
    Celebrando la rehabilitación y reintegración de los niños ex soldados tras el final del conflicto en la Provincia Oriental de Sri Lanka, UN وإذ يرحب بعملية التأهيل والإدماج الناجحة للأطفال من الجنود السابقين بعد انتهاء النزاع في الإقليم الشرقي في سري لانكا،
    Los Estados respondieron generosamente al llamamiento de la Alta Comisionada de que admitieran a lugares seguros a personas que huían del conflicto en la ex Yugoslavia. UN واستجابت الدول بسخاء لنداء المفوضة السامية للسماح للفارين من النزاع في يوغوسلافيا السابقة بدخول ديار اﻷمان.
    El Grupo de tareas sobre los niños y los conflictos armados en el país, en el que participa la Dependencia de Derechos Humanos ACNUDH/UNAMA, continúa vigilando el impacto del conflicto en la educación. UN ويواصل فريق العمل القطري المعني بالأطفال والنزاع المسلح رصد أثر النزاع على التعليم، ويضم في عضويته وحدة حقوق الإنسان.
    Se acogen con beneplácito los acuerdos recientes a que han llegado las partes y se expresa profunda preocupación por las repercusiones del conflicto en la situación humanitaria y la infraestructura social y económica del país. UN وهي ترحب بالاتفاقات التي تم التوصل إليها مؤخرا بين الطرفين وتعرب عن بالغ القلق إزاء اﻷثر الذي يتركه النزاع على الحالة اﻹنسانية وعلى البنية اﻷساسية الاجتماعية والاقتصادية للبلد.
    Expresando su preocupación por las graves consecuencias del conflicto en la seguridad y el bienestar de la población civil en todo el territorio de la República Democrática del Congo, UN وإذ يعرب عن قلقه إزاء اﻵثار الخطيرة للصراع على أمن ورفاه السكان المدنيين في كل أنحاء أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية،
    El Consejo pone de relieve que no puede haber una solución militar del conflicto en la República de Bosnia y Herzegovina. UN ويؤكد المجلس أنه لا يمكن إيجاد أي حل عسكري للصراع في جمهورية البوسنة والهرسك.
    También ofrece además un análisis de los diferentes aspectos de la repercusión del conflicto en la vida en el Líbano. UN كما يتضمن التقرير تحليلاً لمختلف جوانب تأثير الصراع على الحياة في لبنان.
    a) Los efectos nefastos del conflicto en la situación de los derechos humanos y sus graves consecuencias para la seguridad y el bienestar de la población civil en todo el territorio de la República Democrática del Congo, incluido el aumento del número de refugiados y personas desplazados, especialmente en la parte oriental del país; UN (أ) الآثار السلبية للنزاع على حالة حقوق الإنسان وعواقبه الوخيمة على أمن ورفاه السكان المدنيين في كافة أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية، بما في ذلك ازدياد عدد اللاجئين والمشردين، خاصة في الجزء الشرقي من البلد؛
    Acogiendo con beneplácito los esfuerzos que se vienen realizando a nivel internacional para lograr un arreglo político general del conflicto en la ex Yugoslavia, UN وإذ ترحب بالجهود الدولية الحالية التي ترمي إلى تحقيق تسوية سياسية شاملة للنزاع الدائر في يوغوسلافيا السابقة،
    Las visitas sucesivas del Presidente Joseph Kabila y del Presidente Kagame, primero a Washington, D.C., y luego a la Sede de las Naciones Unidas para reunirse conmigo y con el Consejo de Seguridad pueden considerarse el comienzo de una nueva etapa en el examen por las Naciones Unidas del conflicto en la República Democrática del Congo. UN فالزيارات المتتالية التي قام بها الرئيس جوزيف كابيلا والرئيس كاغامي، بداية إلى واشنطن ثم إلى مقر الأمم المتحدة للاجتماع به وبمجلس الأمن، يمكن اعتبارها بمثابة بداية مرحلة جديدة لنظر الأمم المتحدة في الصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    La continuación del conflicto en la bolsa de Bihac y Bosnia septentrional suscitó más flujos de refugiados a las zonas protegidas por las Naciones Unidas y otras partes de Croacia. UN وقد فجرت النزاعات المستمرة في جيب بيهاتش وشمالي البوسنة تدفقات أخرى من اللاجئين على المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة وأجزاء أخرى من كرواتيا.
    Se halla en la base del conflicto en la subregión y menoscaba la seguridad de todos los Estados interesados. UN وتشكل لب النزاع الدائر في هذه المنطقة دون اﻹقليمية وتنطوي على تهديد ﻷمن جميع الدول المعنية.
    Hace un año, en este mismo recinto, deplorábamos ya la tragedia del conflicto en la ex Yugoslavia. UN قبل عام، وفي هذه القاعة، كنا نستنكر المأساة الناجمة عن الصراع في يوغوسلافيا السابقة.
    No obstante, su delegación sigue profundamente preocupada por la continuación del conflicto en la República Árabe Siria. UN ومع هذا، فإن وفدها لا يزال يشعر بقلق بالغ من النزاع الجاري في الجمهورية العربية السورية.
    Reafirmamos que los principios generales del derecho internacional proporcionan una base segura y apropiada para una solución amplia y de largo alcance del conflicto en la región. UN ونؤكد من جديد أن المبادئ العامة للقانون الدولي توفر أساسا سليما مناسبا ﻷي حل شامل طويل اﻷجل لمشكلة الصراع في المنطقة.
    Entretanto, continuaban las gestiones diplomáticos para llegar a una solución política del conflicto en la ex Yugoslavia. UN ٢٥ - وفي تلك اﻷثناء، تواصلت الجهود الدبلوماسية المبذولة ﻹيجاد حل سياسي للصراع الدائر في يوغوسلافيا السابقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus