"del consejo de seguridad en que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مجلس الأمن التي
        
    • مجلس اﻷمن يبلغه فيها
        
    Tampoco ha cumplido las resoluciones del Consejo de Seguridad en que se exhorta a las partes a abstenerse de trasladar a poblaciones hacia zonas afectadas. UN ولم تمتثل كذلك لقرارات مجلس الأمن التي تدعو الطرفين إلى الامتناع عن نقل السكان إلى المناطق المتأثرة.
    El orador está seguro de que todos los miembros del Comité siguieron el debate del Consejo de Seguridad, en que participaron 32 oradores. UN وقال إنه متأكد من أن جميع أعضاء اللجنة قد تابعوا مناقشة مجلس الأمن التي شارك فيها 32 متكلما.
    Así lo demuestra, por ejemplo, el aumento del número de mandatos del Consejo de Seguridad en que se pide la reforma del sector. UN وتجلى ذلك، على سبيل المثال، في زيادة عدد ولايات مجلس الأمن التي تدعو إلى إصلاح قطاع الأمن.
    Carta de fecha 17 de enero (S/23440) dirigida al Secretario General por el Presidente del Consejo de Seguridad en que le informa de que los miembros del Consejo convienen en la propuesta contenida en su carta de fecha 14 de enero (S/23439). UN رسالة مؤرخة ١٧ كانون الثاني/يناير )S/23440( موجهة إلى اﻷمين العام من رئيس مجلس اﻷمن يبلغه فيها بموافقة أعضاء المجلس على الاقتراح الوارد في رسالته المؤرخة ١٤ كانون الثاني/يناير )S/23439(.
    Carta de fecha 9 de julio (S/22772) dirigida al Secretario General por el Presidente del Consejo de Seguridad en que le informa de que el Consejo está de acuerdo con la propuesta que figura en su carta de fecha 3 de julio de 1991. UN رسالة مؤرخة ٩ تموز/يوليه (S/22772) موجهة إلى اﻷمين العام من رئيس مجلس اﻷمن يبلغه فيها بموافقة المجلس على الاقتراح الوارد في رسالته المؤرخة ٣ تموز/يوليه ١٩٩١.
    Además, al poseer ojivas nucleares, Israel contraviene las resoluciones de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad en que se dispone que someta sus instalaciones nucleares al régimen general de salvaguardias del Organismo Internacional de Energía Atómica. UN وأكثر من ذلك، إنهم بامتلاكهم لهذه القذائف يخالفون قرارات الجمعية العامة وقرارات مجلس الأمن التي تلزمهم بضرورة إخضاع مؤسساتهم النووية للتفتيش وللضمانات التابعة للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    El objetivo de la lucha de este pueblo por la libre determinación es que se apliquen las resoluciones del Consejo de Seguridad en que se pide a la India que celebre un plebiscito para que este pueblo pueda decidir su destino. UN إن كفاح الكشميريين من أجل تقرير المصير إنما يرمي إلى تحقيق تطبيق قرارات مجلس الأمن التي تطالب الهند بإجراء استفتاء لتمكين الشعب الكشميري من تقرير مصيره.
    La República Argentina invadió ilegalmente las Islas Falkland en 1982 y no cumplió las resoluciones del Consejo de Seguridad en que se la instó a retirar pacíficamente sus fuerzas. UN لقد غزت جمهورية الأرجنتين جزر فوكلاند بشكل غير مشروع في عام 1982 ولم تمتثل لقرارات مجلس الأمن التي طلبت إليها سحب قواتها سلمياً.
    La República Argentina invadió de manera ilegal las Islas Falkland en 1982 y no cumplió con las resoluciones del Consejo de Seguridad en que se la exhortaba a retirar sus fuerzas en forma pacífica. UN لقد غزت جمهوريـــة الأرجنتين جــزر فوكلاند فـــي عـام 1982 بشكل غير قانوني، ولم تمتثل لقرارات مجلس الأمن التي طالبتها بسحب قواتها بالوسائل السلمية.
    Por último, deseo destacar que el intento de la parte grecochipriota de manipular las resoluciones del Consejo de Seguridad en que se considera equivocadamente a la parte grecochipriota como el Gobierno de Chipre, haciendo caso omiso del estado de derecho y de los acuerdos internacionales, indica claramente que los grecochipriotas no están a favor de dirimir el problema sobre la base de una nueva asociación. UN وختاما، أود التشديد على أن محاولة الجانب القبرصي اليوناني لإساءة استخدام قرارات مجلس الأمن التي تعامل الجانب القبرصي اليوناني على أساس خاطئ بوصفه حكومة قبرص وذلك على حساب حكم القانون والاتفاقات الدولية يعتبر إشارة جلية إلى أنه لا يرغب في تسوية القضية على أساس شراكة جديدة.
    Esas actividades de terrorismo no sólo son claras violaciones de las resoluciones del Consejo de Seguridad, en que se pide que se mantenga el carácter civil de los campamentos de refugiados, sino que también ponen en peligro directamente la vida de los civiles que viven en los alrededores. UN وهذه الأنشطة الإرهابية لا تمثل فحسب انتهاكات واضحة لقرارات مجلس الأمن التي تتطلب الحفاظ على الطبيعة المدنية لمخيمات اللاجئين، بل تعرّض أيضا حياة السكان المدنيين المقيمين على مقربة منها للخطر بصورة مباشرة.
    De parte de los palestinos en ese combate participa una nutrida red terrorista creada en el campamento de refugiados en contravención del derecho internacional y de lo dispuesto en las resoluciones del Consejo de Seguridad, en que se plantea la necesidad de que los campamentos de refugiados mantengan un carácter civil. UN وأضاف قائلا إن المعركة، على الجانب الفلسطيني، خاضتها شبكة إرهابية ضخمة أنشئت في مخيم اللاجئين انتهاكا للقانون الدولي وقرارات مجلس الأمن التي تكلمت عن الحاجة إلى الحفاظ على الطابع المدني لمخيمات اللاجئين.
    La imposición, por parte de los Estados Unidos de América y del Reino Unido, de sendas zonas de exclusión aérea en el Iraq septentrional y meridional es una violación flagrante de la Carta de las Naciones Unidas, de las normas establecidas del derecho internacional y de las resoluciones del Consejo de Seguridad, en que se pide a los Estados que respeten la soberanía, la integridad y la independencia política del Iraq. UN إن فرض الولايات المتحدة والمملكة المتحدة منطقتي حظر الطيران شمالي العراق وجنوبه خرق فاضح لميثاق الأمم المتحدة وقواعد القانون الدولي الثابتة، وقرارات مجلس الأمن التي أكدت على احترام سيادة العراق وسلامته الإقليمية واستقلاله السياسي، وعدوان مسلح مستمر ضد جمهورية العراق منذ عام 1991.
    Además, las resoluciones del Consejo de Seguridad en que se exhorta a fomentar la rendición de cuentas sin que se especifiquen las consecuencias concretas del incumplimiento tal vez no sean siempre eficaces para lograr los resultados deseados. UN 10 - وعلاوة على ذلك، فإن قرارات مجلس الأمن التي تدعو إلى المساءلة على عدم الامتثال، وإن كانت لا تحدد عواقب محددة تترتب عليه، قد لا تكون فعالة على الدوام في تحقيق النتائج المرجوة.
    Su Gobierno expresa la esperanza de que se ponga fin a las repetidas demoras en la aplicación de las resoluciones del Consejo de Seguridad en que se pide la celebración de un referendo en el Sáhara Occidental, y exhorta a todas las partes a que renueven su compromiso de lograr una solución política que permita al pueblo del territorio el goce de su derecho a la libre determinación. UN وتأمل حكومته في وضع نهاية لحالات التأخير المتكررة في تنفيذ قرارات مجلس الأمن التي تطالب بإجراء استفتاء في الصحراء الغربية، وتحث جميع الأطراف على تجديد التزامها بالتوصل إلى حل سياسي يمكِّن شعب الإقليم من التمتع بحق تقرير المصير.
    A pesar de las resoluciones del Consejo de Seguridad en que se pide a Israel que mantenga la integridad de las tierras árabes ocupadas, garantice la libertad de movimientos y ponga fin a sus acciones arbitrarias, Israel se esfuerza en preservar el status quo. Además, ha causado graves daños al medio natural arrancando árboles, arrojando desechos en las tierras y destrozando viviendas. UN 8 - وبرغم قرارات مجلس الأمن التي تدعو إسرائيل للحفاظ على سلامة الأراضي العربية المحتلة وضمان حرية الحركة وإنهاء الإجراءات التعسفية، فإن إسرائيل ما زالت تحاول إبقاء الأوضاع على ما هي عليه، بل إنها مضت لتلحق أبلغ الضرر بالبيئة من خلال اجتثاث الأشجار ودفن النفايات وهدم المساكن.
    Carta de fecha 17 de enero (S/23440) dirigida al Secretario General por el Presidente del Consejo de Seguridad en que le informa de que los miembros del Consejo convienen en la propuesta contenida en su carta de fecha 14 de enero de 1992 (S/23439). UN رسالة مؤرخة ١٧ كانون الثاني/يناير )S/23440( موجهة إلى اﻷمين العام من رئيس مجلس اﻷمن يبلغه فيها بموافقة أعضاء المجلس على الاقتراح الوارد في رسالته المؤرخة ١٤ كانون الثاني/يناير ١٩٩٢ )S/23439(.
    Carta de fecha 24 de junio (S/27735) dirigida al Secretario General por el Presidente del Consejo de Seguridad en que le informa que los miembros del Consejo están de acuerdo con su propuesta de nombrar Comandante de la MINURSO al General de División Armand Roy (Canadá). UN رسالة مؤرخة ٤٢ حزيران/يونيه ١٩٩١ )(S/22735 موجهة الى اﻷمين العام من رئيس مجلس اﻷمن يبلغه فيها بموافقة أعضاء مجلس اﻷمن على اقتراحه بتعيين الميجور جنرال ارماند روي )كندا( قائدا للوحدة العسكرية التابعة لبعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية.
    Carta de fecha 9 de julio (S/22772) dirigida al Secretario General por el Presidente del Consejo de Seguridad en que le informa de que los miembros del Consejo están de acuerdo con la propuesta que figura en su carta de fecha 3 de julio de 1991 (S/22771). UN رسالة مؤرخة ٩ تموز/يوليه (S/22772) موجهة إلى اﻷمين العام من رئيس مجلس اﻷمن يبلغه فيها بموافقة أعضاء مجلس اﻷمن على الاقتراح الوارد في رسالته المؤرخة ٣ تموز/يوليه ١٩٩١ (S/22771).
    Carta de fecha 12 de septiembre (S/24550) dirigida al Secretario General por el Presidente del Consejo de Seguridad, en que se le comunicaba que los miembros del Consejo estaban de acuerdo con la propuesta que figuraba en su carta de fecha 10 de septiembre de 1992 (S/24549). UN رسالة مؤرخة ١٢ ايلول/سبتمبر (S/24550) موجهة إلى اﻷمين العام من رئيس مجلس اﻷمن يبلغه فيها بأن أعضاء المجلس يوافقون على الاقتراح الوارد في رسالته المؤرخة ١٠ ايلول/سبتمبر ١٩٩٢ (S/24549).
    Carta de fecha 20 de julio (S/24315) dirigida al Secretario General por el Presidente del Consejo de Seguridad, en que se le informaba que los miembros del Consejo acogían con beneplácito su decisión de designar al Sr. Cyrus Vance su Representante Especial para Sudáfrica. UN رسالة مؤرخة ٢٠ تموز/يوليه (S/24315) موجهة من اﻷمين العام إلى رئيس مجلس اﻷمن يبلغه فيها بأن أعضاء المجلس يرحبون بقراره بتعيين السيد سايروس فانس ليكون ممثله الخاص لجنوب افريقيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus