"del consentimiento del estado" - Traduction Espagnol en Arabe

    • موافقة الدولة
        
    • عن رضا الدولة
        
    • بموافقة الدولة
        
    • لموافقة الدولة
        
    • وموافقة الدولة
        
    • عن قبول الدولة
        
    Se hizo hincapié además en la necesidad de consignar en ese inciso el concepto del consentimiento del Estado receptor. UN وتم التشديد أيضا على ضرورة التعبير في هذه الفقرة الفرعية عن مفهوم موافقة الدولة المضيفة.
    También se expresó la preocupación de que el término " mandato " resultaba insuficiente porque no tenía en cuenta el requisito del consentimiento del Estado receptor. UN وأعرب أيضا عن القلق ﻷن مصطلح " ولاية " يعبر عن وجهة نظر جانب واحد ولا يأخذ في الاعتبار موافقة الدولة المتلقية.
    En otros términos, estima que la exigencia del consentimiento del Estado interesado debe mantenerse también para los casos que hayan sido sometidos a la Corte por el Consejo de Seguridad. UN وهي، بعبارة أخرى، ترى أن اشتراط موافقة الدولة المعنية يجب أن يسري أيضا على القضايا التي يعرضها مجلس اﻷمن على المحكمة.
    Huelga decir que la etapa internacional de la formulación de reservas no es más que la punta del iceberg: al igual que en todo el procedimiento de manifestación del consentimiento del Estado o de la organización internacional a obligarse, la formulación es la culminación de un proceso interno que puede ser sumamente complejo. UN 72 - ومن البديهي أن المرحلة الدولية من إبداء التحفظ ليست إلا الجزء الظاهر من مسألة ما خفي منها أعظم: وكما هو الأمر في مجموع إجراءات التعبير عن رضا الدولة أو المنظمة الدولية بالارتباط، فإن إبداء التحفظ نتيجة لعملية داخلية قد تكون متشعبة للغاية.
    El párrafo 1 del proyecto de artículo 11 refleja el principio fundamental de que la prestación de asistencia internacional de socorro depende del consentimiento del Estado afectado. UN وتعكس الفقرة 1 من مشروع المادة المبدأ الجوهري القائل إن تقديم المساعدة الدولية في حالات الكوارث مرهون بموافقة الدولة المتضررة.
    Esa variante representa una transacción hecha para colmar las lagunas entre los que proponen la competencia universal y los que son partidarios del consentimiento del Estado en cada caso concreto. UN فهذا الخيار يعتبر حلا توفيقيا جرت صياغته لسد الثغرات بين مؤيدي الاختصاص العالمي وأولئك المحبذين لموافقة الدولة في كل دعوى معينة .
    La disociabilidad de la reserva del consentimiento del Estado a quedar vinculado por los tratados era inaceptable y concernía a la libre voluntad de los Estados. UN وجواز فصل التحفظ عن موافقة الدولة على الالتزام بالمعاهدة غير مقبول ويمس حرية إرادة الدول.
    Se señaló que el requisito del consentimiento del Estado afectado dimanaba de consideraciones elementales de la soberanía. UN ولوحظ أن شرط موافقة الدولة المتأثرة نابع من أبسط اعتبارات السيادة.
    La primera alternativa, es decir, la separabilidad de una reserva inválida del consentimiento del Estado autor en obligarse por el tratado, se basa en la práctica de algunos Estados, como observa el Relator Especial. UN والبديل الأول هو الفصل بين تحفظ غير جائز وبين موافقة الدولة المتحفظة على الالتزام بالمعاهدة وقد لقي تأييداً على أساس بعض ممارسات الدول على نحو ما لاحظه المقرر الخاص.
    Singapur observa que la presunción positiva de la directriz no tiene por fin debilitar el principio del consentimiento del Estado. UN وتلاحظ سنغافورة أن الافتراض الإيجابي في المبدأ التوجيهي لا يهدف إلى تقويض مبدأ موافقة الدولة.
    Además, habría que considerar detenidamente la supresión de la condición del consentimiento del Estado en cuyo territorio se encuentre el criminal o del Estado del que sea ciudadano a los efectos del ejercicio de la competencia del tribunal. UN وينبغي، فضلا عن ذلك، النظر بعناية في موضوع إزالة شرط موافقة الدولة التي يوجد المجرم على أرضها أو الدولة التي هو أحد رعاياها لممارسة المحكمة لاختصاصها.
    1. Aceptación de la competencia de la corte, requisitos respecto del consentimiento del Estado y condiciones para el ejercicio de la competencia: artículos 21 y 22 UN آلية تحريك الدعوى ١ - قبــول اختصــاص المحكمــة، ومتطلبـات موافقة الدولة وشروط ممارسة الاختصاص: المادتان ٢١ و ٢٢
    1. Aceptación de la competencia de la corte, requisitos respecto del consentimiento del Estado y condiciones para el ejercicio de la competencia: artículos 21 y 22 UN ١ - قبول اختصاص المحكمة، ومتطلبات موافقة الدولة وشروط ممارسة الاختصاص: المادتان ٢١ و٢٢
    1. Aceptación de la competencia de la corte, requisitos respecto del consentimiento del Estado y condiciones para el ejercicio de la competencia: artículos 21 y 22 UN ١ - قبــول اختصاص المحكمة، ومتطلبات موافقة الدولة وشروط ممارسة الاختصاص: المادتان ٢١ و ٢٢
    1. Aceptación de la competencia de la corte, requisitos respecto del consentimiento del Estado y condiciones para el ejercicio de la competencia: artículos 21 y 22 UN ١ - قبول اختصاص المحكمة، ومتطلبات موافقة الدولة وشروط ممارسة الاختصاص: المادتان ٢١ و٢٢
    Se opinó que podría haber una excepción limitada al requisito del consentimiento del Estado en situaciones extraordinarias en que el Consejo de Seguridad remitiera un asunto a la corte en el contexto del Capítulo VII de la Carta. UN وأعرب عن رأي ذهب الى أنه يمكن أن يكون هناك استثناء محدود من شرط موافقة الدولة وذلك في الحالات الاستثنائية التي تنطوي على إحالة مسألة الى المحكمة من جانب مجلس اﻷمن في إطار الفصل السابع.
    Es interesante observar que el procedimiento de formulación de reservas no es necesariamente paralelo al que se sigue de manera general para la manifestación del consentimiento del Estado a obligarse. UN 75 - ومن المهم الإشارة إلى أن إجراءات إبداء التحفظات لا تتقيد بالضرورة بالإجراءات المتبعة بصفة عامة في الإعراب عن رضا الدولة بالارتباط.
    a) Si dicha persona presenta plenos poderes adecuados a los efectos de la adopción o autenticación del texto del tratado respecto del cual se formula la reserva o de la manifestación del consentimiento del Estado de la organización en obligarse por ese tratado; o UN (أ) إذا أدلى هذا الشخص بوثيقة تفويض مطلق مناسبة لغرض اعتماد أو توثيق نص المعاهدة التي أبدي بشأنها التحفظ أو لغرض التعبير عن رضا الدولة أو المنظمة بالارتباط بهذه المعاهدة؛ أو
    Por consiguiente, la puesta en marcha de la asistencia internacional de socorro depende del consentimiento del Estado afectado, tal como reconoció el Relator Especial en su tercer informe al proponer el párrafo 2 del proyecto de artículo 8, que fue remitido posteriormente al Comité de Redacción. UN وبالتالي، فإن تنفيذ المساعدة الغوثية الدولية مرهون بموافقة الدولة المتضررة، كما سلّم المقرر الخاص في تقريره الثالث باقتراح الفقرة 2 من مشروع المادة 8، التي أحيلت لاحقاً إلى لجنة الصياغة.
    Se supone que los Estados no formulan reservas a la ligera. Debe considerarse que cualquier reserva es una condición esencial del consentimiento del Estado en obligarse, a no ser que dicho Estado haya indicado de forma expresa que si se produjera una objeción retiraría efectivamente la reserva. UN ولا بد من الافتراض بأن أي دولة تبدى تحفظاً، فهي لا تفعل ذلك بصورة تنطوي على استهانة؛ حيث أن أي تحفظ لا بد من النظر إليه بوصفه شرطاً أساسياً لموافقة الدولة على تحمل الالتزامات إلاّ إذا ما أشارت صراحة لدى الاعتراض. إلى أنها سوف تسحب بصورة فعالة تحفظها.
    142. Por otra parte, se destacaron las dificultades que planteaba la disociación pura y simple de la reserva del consentimiento del Estado a quedar vinculado por el tratado, como sostenían algunos órganos de fiscalización. UN ٢٤١- وباﻹضافة إلى ذلك، استرعي النظر إلى الصعوبات التي يثيرها الفصل بلا قيد ولا شرط بين التحفظ وموافقة الدولة على الارتباط بالمعاهدة، وهو الفصل الذي تدعو إليه بعض هيئات الرصد.
    Dado el carácter consensual de los tratados, las reservas eran inseparables del consentimiento del Estado en obligarse por un tratado. UN ونظرا للطبيعة الرضائية للمعاهدات، فإنه لا يمكن فصل التحفظات عن قبول الدولة بأن تكون ملزمة بمعاهدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus