"del contenido básico" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المضمون الأساسي
        
    • المضمون الرئيسي
        
    • عن مضمونها الأساسي
        
    • المحتوى الأساسي
        
    Los tribunales estarán entonces en condiciones de juzgar las violaciones del contenido básico del derecho a la alimentación refiriéndose de modo directo a las obligaciones en virtud del Pacto. UN وعندئذ يمكن إسناد صلاحيات إلى المحاكم للفصل في انتهاكات المضمون الأساسي للحق في الغذاء بالإشارة مباشرة إلى الالتزامات المنصوص عليها في العهد.
    Los tribunales estarán entonces en condiciones de juzgar las violaciones del contenido básico del derecho a la alimentación refiriéndose de modo directo a las obligaciones en virtud del Pacto. UN وعندئذ يمكن إسناد صلاحيات إلى المحاكم للفصل في انتهاكات المضمون الأساسي للحق في الغذاء بالإشارة مباشرة إلى الالتزامات المنصوص عليها في العهد.
    Los tribunales estarán entonces en condiciones de juzgar las violaciones del contenido básico del derecho a la alimentación refiriéndose de modo directo a las obligaciones en virtud del Pacto. UN وعندئذ يمكن إسناد صلاحيات إلى المحاكم للفصل في انتهاكات المضمون الأساسي للحق في الغذاء بالإشارة مباشرة إلى الالتزامات المنصوص عليها في العهد.
    Aunque aún han de adoptarse medidas respecto de la determinación del contenido básico de derecho a la educación y de los indicadores básicos del derecho a la indicación, no existen necesariamente las mismas barreras para determinar puntos de referencia respecto de las metas internacionales ya fijadas o relacionadas con los indicadores de educación ya existentes. UN ومع أنه لا يزال يتعين اتخاذ خطوات فيما يتعلق بتحديد المضمون الرئيسي للحق في التعليم، والمؤشرات الرئيسية للحق في التعليم، فإن هذه الحواجز ليست بالضرورة قائمة بالنسبة لتحديد معالم قياسية للأهداف الدولية الموضوعة فعلياً أو لمؤشرات التعليم القائمة حالياً.
    En la carta, la Presidencia subraya que, para cumplir las obligaciones contraídas en virtud del Pacto, los Estados partes deben satisfacer ciertos requisitos, incluso durante una crisis económica y financiera; en particular, las medidas de austeridad que adopten deben asegurar en todo momento la protección del contenido básico mínimo de los derechos enunciados en el Pacto. UN ويسلط الرئيس الضوء في الرسالة على وجود بعض الشروط التي يجب أن تستوفيها الدول الأطراف للوفاء بالتزاماتها بموجب العهد، حتى أثناء الأزمة الاقتصادية والاجتماعية. وأشار على الخصوص إلى أن تدابير التقشف التي تتخذها يجب أن تكفل حماية حد أدنى من المحتوى الأساسي لحقوق العهد.
    Los tribunales estarán entonces en condiciones de juzgar las violaciones del contenido básico del derecho a la alimentación refiriéndose de modo directo a las obligaciones en virtud del Pacto. UN وعندئذ يمكن إسناد صلاحيات إلى المحاكم للفصل في انتهاكات المضمون الأساسي للحق في الغذاء بالإشارة مباشرة إلى الالتزامات المنصوص عليها في العهد.
    Los tribunales estarán entonces en condiciones de juzgar las violaciones del contenido básico del derecho a la alimentación refiriéndose de modo directo a las obligaciones en virtud del Pacto... UN وعندئذ يمكن إسناد صلاحيات إلى المحاكم للفصل في انتهاكات المضمون الأساسي للحق في الغذاء بالاشارة مباشرة إلى الالتزامات المنصوص عليها في العهد.
    Los tribunales estarán entonces en condiciones de juzgar las violaciones del contenido básico del derecho a la alimentación refiriéndose de modo directo a las obligaciones en virtud del Pacto. UN وعندئذ يمكن إسناد صلاحيات إلى المحاكم للفصل في انتهاكات المضمون الأساسي للحق في الغذاء بالإشارة مباشرة إلى الالتزامات المنصوص عليها في العهد.
    Los tribunales estarán entonces en condiciones de juzgar las violaciones del contenido básico del derecho a la alimentación refiriéndose de modo directo a las obligaciones en virtud del Pacto. UN وعندئذ يمكن إسناد صلاحيات إلى المحاكم للفصل في انتهاكات المضمون الأساسي للحق في الغذاء بالرجوع مباشرة إلى الالتزامات المنصوص عليها في العهد.
    Los tribunales estarían entonces en condiciones de juzgar las violaciones del contenido básico del derecho al trabajo invocando directamente las obligaciones derivadas del Pacto. UN وستكون المحاكم قد خوِّلت، نتيجة ذلك، البت في انتهاكات المضمون الأساسي للحق في العمل بالتمسك مباشرة بالالتزامات المتعهد بها بموجب العهد.
    Los tribunales estarían entonces en condiciones de juzgar las violaciones del contenido básico del derecho al trabajo invocando directamente las obligaciones derivadas del Pacto. UN وستكون المحاكم قد خوِّلت، نتيجة ذلك، البت في انتهاكات المضمون الأساسي للحق في العمل بالتمسك مباشرة بالالتزامات المتعهد بها بموجب العهد.
    Los tribunales estarán entonces en condiciones de juzgar las violaciones del contenido básico del derecho a la alimentación refiriéndose de modo directo a las obligaciones en virtud del Pacto. UN وعندئذ يمكن إسناد صلاحيات إلى المحاكم للفصل في انتهاكات المضمون الأساسي للحق في الغذاء بالرجوع مباشرة إلى الالتزامات المنصوص عليها في العهد.
    Los tribunales estarían entonces en condiciones de juzgar las violaciones del contenido básico del derecho al trabajo invocando directamente las obligaciones derivadas del Pacto. UN وستكون المحاكم قد خوِّلت، نتيجة ذلك، البت في انتهاكات المضمون الأساسي للحق في العمل بالتمسك مباشرة بالالتزامات المتعهد بها بموجب العهد.
    A pesar de estas innovaciones, hay una clara tendencia hacia la consolidación del contenido básico de las disposiciones principales de los TBI. UN وعلى الرغم من هذه التطورات الجديدة، هناك اتجاه واضح نحو تعزيز المضمون الأساسي للأحكام الرئيسية لمعاهدات الاستثمار الثنائية.
    Los tribunales estarán entonces en condiciones de juzgar las violaciones del contenido básico del derecho a la alimentación refiriéndose de modo directo a las obligaciones en virtud del Pacto. UN وعندئذ يمكن إسناد صلاحيات إلى المحاكم للفصل في انتهاكات المضمون الأساسي للحق في الغذاء بالرجوع مباشرة إلى الالتزامات المنصوص عليها في العهد.
    Los tribunales estarían entonces en condiciones de juzgar las violaciones del contenido básico del derecho al trabajo invocando directamente las obligaciones derivadas del Pacto. UN وستكون المحاكم قد خوِّلت، نتيجة ذلك، سلطة البت في انتهاكات المضمون الأساسي للحق في العمل بتطبيق الالتزامات المتعهد بها بموجب العهد تطبيقاً مباشراً.
    58. La integración del concepto de la realización progresiva entraña que la obtención de resultados de una forma coherente con el proceso de desarrollo basado en los derechos está sujeta al cumplimiento del contenido básico mínimo del derecho a una vivienda adecuada. UN 58- وإدراج مفهوم الإعمال التدريجي للحقوق يعني ضمناً أن إعمال النتائج بما يتسق مع عملية التنمية القائمة على الحقوق مرهون باستيفاء الحد الأدنى من المضمون الأساسي للحق في السكن اللائق.
    El taller debatió la cuestión del contenido básico del derecho a la educación y trató de elaborar una lista de indicadores básicos para medir el progreso en la realización del derecho a la educación. UN وناقشت حلقة العمل مسألة المضمون الرئيسي للحق في التعليم، وحاولت وضع قائمة بمؤشرات رئيسية لقياس التقدم المحرز في إعمال الحق في التعليم(26).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus