"del contenido del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • محتويات
        
    • محتوى
        
    • لمحتويات
        
    • بمضمون
        
    • بمحتويات
        
    • لمضمون
        
    • من مضمون
        
    • عن مضمون
        
    • لمحتوى
        
    • بمحتوى
        
    • في مضمون
        
    • لمضامين
        
    • عن فحوى
        
    Las autoridades de Croacia han denunciado ante la UNESCO la retirada sin autorización del contenido del museo de Vukovar por fuerzas de ocupación. UN وأشتكت السلطات الكرواتية الى اليونسكو من قيام قوات الاحتلال بنقل محتويات متحف فوكوفار.
    Habida cuenta de la importancia del contenido del informe provisional, en particular de sus conclusiones y recomendaciones, le remito un ejemplar de dicho informe para información del Consejo. UN ونظرا ﻷهمية محتويات التقرير المؤقت، وبخاصة ما ورد فيه من استنتاجات وتوصيات، أحيل اليكم نسخة منه، ليطلع عليها المجلس.
    Señoría, no estoy preguntando sobre del contenido del procedimiento del gran jurado. Open Subtitles سيادة القاضي انا لا أسأل عن محتوى إجراءات الهيئة الكبرى
    Es menester realizar nuevos esfuerzos orientados a ampliar la comprensión general acerca del contenido del plan perspectivo de actividades de la Subcomisión. UN وهناك حاجة لاتخاذ تدابير إضافية لزيادة الفهم المتبادل. لمحتويات خطة عمل اللجنة الفرعية في المستقبل.
    La delegación del Gobierno respondió el mismo día en el sentido de que había tomado nota del contenido del informe, y reiteró su disposición a proseguir las conversaciones de paz. UN ورد وفد الحكومة في اليوم نفسه بأن أحاط علما بمضمون التقرير، وأعاد تأكيد استعداده لمواصلة محادثات السلم.
    El Secretario informará al condenado, con anterioridad a su traslado, del contenido del presente Acuerdo. UN ويبلغ رئيس القلم الشخص المدان قبل نقله بمحتويات هذا الاتفاق.
    En esto puede ayudar una mayor comprensión del contenido del deber de cooperar y la necesidad de un régimen eficaz de administración. UN ويمكن المساعدة في هذا عن طريق فهم أفضل لمضمون واجب التعاون واحتياجات نظام الادارة الفعال.
    Gran parte del contenido del texto de negociación es familiar para ustedes y siento que hay un acuerdo general sobre muchas de las cuestiones. UN وأنتم على اطلاع على الكثير من مضمون النص التفاوضي وأرى أن ثمة اتفاقا واسعا بشأن العديد من المسائل.
    Por razones prácticas, tampoco voy a extenderme innecesariamente en la descripción del contenido del proyecto de resolución que las delegaciones tienen ante sí. UN وﻷسباب عملية لن أسهب على نحو غير ضروري في وصف محتويات مشروع القرار المطروح أمام الوفود.
    Se adjunta al presente informe el índice del contenido del proyecto de declaración completa. UN ومرفق بهذا التقرير فهرس محتويات مشروع البيان التام النهائي الكامل.
    Como se especifica en la Guía para la Incorporación de la Ley Modelo, el acuse de recibo no supone indicación alguna de la posición del destinatario acerca del contenido del mensaje. UN وكما هو محدد في دليل تشريع القانون النموذجي، لا يعطي أي دليل على موقف المرسل إليه بشأن محتويات الرسالة.
    Los accesorios externos deben estar protegidos de modo que se impida el escape del contenido del depósito en caso de choque o de vuelco de la cisterna portátil sobre sus accesorios. UN ويجب حماية التركيبات الخارجية بحيث يستبعد انطلاق محتويات وعاء الصهريج لدى الصدم أو انقلاب الصهريج النقال فوق تركيباته.
    Este es un resumen del contenido del proyecto de resolución y del Acuerdo y su anexo. UN هذا يلخــص محتوى مشــروع القــرار والاتفاق ومرفقه.
    Debería tenerse presente que, independientemente del contenido del plan de mediano plazo, la orientación definitiva de la Organización se determinaría mediante un diálogo intergubernamental. UN وبغض النظر عن محتوى الخطة المتوسطة اﻷجل ينبغي مراعاة، أن مسلك العمل النهائي للمنظمة سوف يتحدد بالحوار فيما بين الحكومات.
    Hice un análisis al microscopio del contenido del estómago de la víctima. ¿Tienes alguna teoría sobre lo que he podido encontrar? Open Subtitles .قمت بتحليل مجهري لمحتويات معدة الضحية أكنتِ تملكين فكرة حول ما قد أجده؟
    Hice un análisis del contenido del guiso y sé por qué no pasó el control de calidad. Open Subtitles لقد أجريت تحليلًا لمحتويات اليخنة واكتشفت لما لم تجتاز فحص الجودة
    Informó a la Comisión del contenido del informe de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto. UN وأبلغ اللجنة بمضمون تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون الادارة والميزانية.
    determinar si el propósito del requisito de la forma escrita es dar fe del consentimiento de las partes al arbitraje o del contenido del acuerdo de arbitraje; y UN ● تحديد ما إذا كان الغرض من اشتراط الكتابة هو توفير اليقين فيما يتعلق بموافقة الطرفين على التحكيم أو فيما يتعلق بمحتويات اتفاق التحكيم؛
    Tras una breve reseña del contenido del proyecto, expresa la esperanza de que sea aprobado por consenso. UN وبعد استعراض موجز لمضمون مشروع القرار، أعرب المتكلم عن أمله في أن يتم اعتماده بتوافق اﻵراء.
    Gran parte del contenido del presente documento procede de sus aportaciones. UN وقد استقي جزء كبير من مضمون هذه الورقة من مساهماتهم.
    Si el asunto en cuestión difiriera sustancialmente del contenido del tema 109, entonces serían aplicables las disposiciones de los artículos 18, 19 y 20 del Reglamento de la Asamblea General, especialmente la presentación de un memorando explicativo. UN ولو أن البند الذي نحن بصدده كان مختلفا اختلافا كبيرا عن مضمون البند ١٠٩، ﻷمكن تطبيق أحكام المواد ١٨ و ١٩ و ٢٠ من النظام الداخلي للجمعية العامة، خاصة تقديم مذكــرة ايضاحيــة.
    En todos los períodos de sesiones, la cuestión se ha pospuesto hasta el último momento y se ha tomado una decisión provisional al respecto; del mismo modo, los resultados han variado de un año a otro, en función del contenido del informe. UN وقال إن الأمر يُترك في كل دورة للحظة الأخيرة ويبت فيه بصورة مؤقتة فتختلف النتيجة من سنة إلى أخرى تبعا لمحتوى التقرير.
    El personal de las instituciones ha de ser informado del contenido del código de conducta y cumplir sus disposiciones. UN يجب إبلاغ الموظفين في المؤسسات بمحتوى مدونة الامتثال والتقيد بها
    El Comité de Supervisión de la Gestión de Programación aprobaba el proyecto de nota de orientación y lo enviaba a la oficina exterior para su transmisión al Gobierno. El Gobierno decidía entonces respecto del contenido del marco para la cooperación con el país. UN ومشروع المذكرة الاستشارية يتم اعتماده من قبل لجنة اﻹشراف على إدارة البرنامج، ثم ترسل بعد ذلك إلى المكتب القطري ﻹحالتها إلى الحكومة التي ثبت بدورها في مضمون إطار التعاون التقني.
    En esa carta figura una descripción del contenido del proyecto de decreto sobre los acuerdos de reparto del mercado. UN وتضمنت هذه الرسالة وصفا لمضامين مشروع المرسوم المتعلق باتفاقات تقاسم اﻷسواق.
    No obstante, el Relator Especial es responsable único del contenido del presente informe. UN غير أن المقرر الخاص يتحمل وحده المسؤولية عن فحوى هذا التقرير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus