Más recursos están saliendo del continente en forma de amortización de la deuda que los que recibimos en forma de ayuda. | UN | وقد أصبحت الموارد التي تغادر القارة في شكل مدفوعات الوفاء بالديون أكثر من الموارد التي تأتي إليها في شكل معونات. |
Las reformas políticas y sociales introducidas en la mayoría de los países del continente en el último decenio deberían alentar a la adopción de esas medidas. | UN | وينبغي أن تؤدي الإصلاحات السياسية والاجتماعية التي أجريت في معظم بلدان القارة في العقد الماضي إلى تشجيع تلك التدابير. |
La participación del continente en el comercio mundial iba en descenso y su participación en la IED seguía siendo insignificante. La UNCTAD debía proveer asistencia para el fomento de la capacidad en todos los ámbitos mencionados. | UN | وقال إن حصة القارة في التجارة العالمية ما برحت تتناقص، وأن نصيبها من الاستثمار الأجنبي المباشر لا يزال ضئيلاً جداً وعلى الأونكتاد تقديم المساعدة لبناء القدرات في كافة المجالات المذكورة. |
Ello puede lograrse con la integración acelerada del continente en la economía mundial. | UN | ويمكن تحقيق ذلك من خلال الإدماج المتسارع للقارة في الاقتصاد العالمي. |
Esta enorme deuda pendiente ha sido y continúa siendo un importante obstáculo para el crecimiento económico del continente en su conjunto. | UN | وهذا العبء الضخم المترتب على الديون المعلقة كان ولا يزال عقبة كبرى أمام النمو الاقتصادي في القارة برمتها. |
La NEPAD hace recaer toda la responsabilidad del desarrollo del continente en los propios africanos. | UN | وهي تضع عبء تنمية القارة على كاهل الأفريقيين ذاتهم. |
Tercero, si bien observamos un aumento marginal en el flujo de la asistencia oficial para el desarrollo del continente en 2002, es insuficiente para surtir cualquier efecto en el logro de los objetivos críticos de desarrollo. | UN | ثالثا، بينما نحيط علما بالزيادة التدريجية المتواضعة في تدفق المساعدة الإنمائية الرسمية إلى القارة في عام 2002، فإنها لا تزال أقل من ما هو مطلوب لإحداث نقرة في الأهداف الرئيسية للتنمية. |
La participación del continente en el comercio mundial iba en descenso y su participación en la IED seguía siendo insignificante. La UNCTAD debía proveer asistencia para el fomento de la capacidad en todos los ámbitos mencionados. | UN | وقال إن حصة القارة في التجارة العالمية ما برحت تتناقص، وأن نصيبها من الاستثمار الأجنبي المباشر لا يزال ضئيلاً جداً وعلى الأونكتاد تقديم المساعدة لبناء القدرات في كافة المجالات المذكورة. |
La participación del continente en el comercio mundial iba en descenso y su participación en la IED seguía siendo insignificante. La UNCTAD debía proveer asistencia para el fomento de la capacidad en todos los ámbitos mencionados. | UN | وقال إن حصة القارة في التجارة العالمية ما برحت تتناقص، وأن نصيبها من الاستثمار الأجنبي المباشر لا يزال ضئيلاً جداً وعلى الأونكتاد تقديم المساعدة لبناء القدرات في كافة المجالات المذكورة. |
Esperamos que los pocos Estados que quedan en África se sumen pronto al resto del continente en su apoyo a la Convención. | UN | وإننا نأمل للدول القليلة الباقية في أفريقيا أن تنضم قريبا إلى بقية القارة في دعم الاتفاقية. |
De ahí la necesidad de prestar la asistencia moral y material necesaria a los jóvenes para asegurar el desarrollo del continente en el futuro. | UN | ومن ثم فإن من الضروري تقديم المساعدة المعنوية والمادية اللازمة للشباب لضمان تنمية القارة في المستقبل. |
La participación del continente en las corrientes mundiales descendió del 3,3% en 2010 al 2,8% en 2011. | UN | وانخفضت حصة القارة في التدفقات العالمية من 3.3 في المائة في عام 2010 إلى 2.8 في المائة في عام 2011. |
Rwanda transmitió sus conocimientos especializados y asesoró en la materia a otros Estados del continente en el marco de iniciativas de cooperación internacional. | UN | وقد تبادلت رواندا الخبرة والمشورة في هذا المجال مع دول أخرى في القارة في إطار أنشطة التعاون الثنائي. |
El crecimiento del continente en 2013 también se basó en el aumento de la producción agrícola, gracias a las condiciones meteorológicas favorables en la mayor parte de la región. | UN | وتعزز النمو في القارة في عام 2013 أيضا بفضل زيادة الإنتاج الزراعي نتيجة للظروف المناخية المواتية في معظم أنحاء المنطقة. |
De la misma manera, sólo unos cuantos países eran la fuente principal de refugiados del continente: en 1991, el 77% de todos los refugiados africanos procedían de Angola, Etiopía, Liberia, Mozambique, Somalia y el Sudán. | UN | وبالمثل، انحصرت المصادر الرئيسية للاجئين في هذه القارة في عدد قليل من البلدان، إذ خرج ٧٧ في المائة من مجموع اللاجئين الافريقيين في عام ١٩٩١ من اثيوبيا وأنغولا والسودان والصومال وليبريا وموزامبيق. |
Tampoco la mejora de los productos de exportación de África ha conseguido incrementar la participación del continente en el comercio mundial por encima del 2%, sobre todo debido a los problemas relacionados con el acceso a los mercados. | UN | والتحسينات في الناتج التصديري اﻷفريقي فشلت في رفع نصيب القارة في التجارة العالمية فوق ٢ في المائة، وهذا يرجع أساسا إلى المشاكل المتعلقة بالوصول إلى اﻷسواق. |
En el contexto de la mundialización y la liberalización, nos preocupa que la disminución de las corrientes de AOD a África aumente la marginación del continente en la economía mundial. | UN | وفي سياق العولمة وتحرير التجارة، فإننا قلقون لما قد يتسبب فيه هبوط تدفقات المساعدة اﻹنمائية الرسمية إلى أفريقيا من زيادة تهميش للقارة في الاقتصاد العالمي. |
También puede debilitarse la expansión de las exportaciones por los efectos indirectos de la crisis en los principales interlocutores comerciales del continente en Europa y Norteamérica. | UN | وقد يضعف أيضا توسع الصادرات بسبب اﻷثر غير المباشر لﻷزمة في الشركاء التجاريين الرئيسيين للقارة في أوروبا وأمريكا الشمالية. |
23. La Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD) ha seguido avanzando en el cumplimiento de la promesa del continente en varias esferas. | UN | 23 - واصلت الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا إحراز تقدم في الوفاء بوعدها للقارة في عدد من المجالات. |
La tasa de crecimiento del continente en 1990 fue del 3%, y del 2,1% para todo el decenio de 1990. | UN | وكان معدل النمو في القارة 3 في المائة في عام 1990، و 2.1 في المائة لعقد التسعينيات برمته. |
El ingreso medio de los pobres del continente en conjunto es de sólo 83 centavos por habitante y día. | UN | ومتوسط دخل الفقراء في القارة ككل لا يتجاوز 83 سنتا للشخص في اليوم. |
Como se ha subrayado en el plan de acción para África de la Cumbre del Grupo de los Ocho, urge fortalecer la capacidad del continente en materia de mantenimiento de la paz y para ello hay que revisar los mecanismos utilizados al efecto. | UN | وكما سبق أن أكد مؤتمر قمة مجموعة البلدان الثانية في خطة عمله المتصلة بأفريقيا، يجب الاضطلاع بصورة ملحة بتعزيز قدرة القارة على صعيد حفظ السلام، وينبغي من أجل النهوض بذلك أن تُدرس من جديد الآليات المستخدمة في هذا الصدد. |
Convencida de que la reunión de alto nivel constituirá un acto importante en que se examinará el cumplimiento de todos los compromisos contraídos con y por África a fin de responder de manera integral a las necesidades especiales del continente en materia de desarrollo, | UN | واقتناعا منها بأن الاجتماع الرفيع المستوى سيمثل حدثا بالغ الأهمية يستعرض تنفيذ جميع الالتزامات المتعهد بها تجاه أفريقيا والتي تعهدت بها تلك القارة من أجل تلبية احتياجاتها الإنمائية الخاصة على نحو شامل، |