"del contrato original" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العقد الأصلي
        
    • التعاقدي الأصلي
        
    • التعاقد الأصلي
        
    • الأصلي المتعاقد
        
    El Grupo observa, por ejemplo, que el nuevo contrato podría incluir trabajos adicionales a los del contrato original. UN ويرى الفريق، على سبيل المثال، أنه يمكن أن يتضمن العقد الجديد أشغالاً إضافية تتجاوز العقد الأصلي.
    El comprador reclamó la diferencia entre el precio del contrato original y las compras de reemplazo en concepto de daños y perjuicios conforme al artículo 75 de la CIM. UN وطالب المشتري بتعويضه عن الفرق بين سعر العقد الأصلي وسعر المشتريات البديلة، ةفقاً للمادة 75 من اتفاقية البيع.
    No modificaba las condiciones del contrato original y no podía utilizarse como excusa para el incumplimiento por el comprador del contrato original. UN ولكنه لم يعدِّل بنود العقد الأصلي، وبالتالي لا ينبغي اعتبار أنه يُجيز للمشتري خرق العقد الأصلي.
    Estos cambios eran enmiendas del contrato original, pero no creaban un contrato nuevo. UN وكانت تلك تعديلات في العقد الأصلي ولم توجِد عقداً جديداً.
    El precio de la compra de reemplazo fue superior al precio del contrato original. UN وكان سعر الشراء البديل أعلى من السعر التعاقدي الأصلي.
    Además, se dijo que quizás fuera suficiente el proyecto de artículo 29 para remitir los derechos de compensación nacidos del contrato original y de contratos conexos al derecho aplicable al contrato original. UN وقيل علاوة على ذلك إن مشروع المادة 29 قد يكون كافيا للرجوع بشأن حقوق المقاصة الناشئة عن العقد الأصلي وما يتصل به من عقود، إلى القانون الذي يحكم العقد الأصلي.
    Se sugirió además que sería conveniente que el comentario aclarara que los derechos de compensación dimanantes del contrato original o de otros contratos conexos estarían sujetos a la ley aplicable al contrato original. UN واقترح كذلك أن التعليق يمكن أن يوضح بشكل مفيد بأن حقوق المقاصة الناشئة عن العقد الأصلي أو العقود ذات الصلة تخضع للقانون الذي يحكم العقد الأصلي.
    El comprador no había pedido al vendedor que modificara los requisitos de calidad, por lo que la validez del contrato original y la responsabilidad del vendedor de él nacida no se veían afectadas. UN فالمشتري لم يطلب إلى البائع تغيير متطلبات النوعية، وبالتالي فإن صحة العقد الأصلي ومسؤولية البائع بموجب العقد الأصلي لم يتأثرا.
    Esa propuesta se basa generalmente en las tarifas por hora incluidas en el anexo del contrato original sobre las diferentes categorías de consultores necesarios para el servicio de que se trate. UN ويستند عموما هذا الاقتراح إلى معدلات أجر العمل بالساعة، المدرجة في مرفق تقرير العقد الأصلي لمختلف فئات الخبراء الاستشاريين الضروريين لإنجاز الخدمات المشمولة بالعقد.
    Añadió que el Director de la División de Adquisiciones tenía autoridad para decidir qué modificación afectaría considerablemente el proceso de adquisiciones que había dado lugar a la adjudicación del contrato original. UN وأضافت الإدارة أن مدير شعبة المشتريات يملك سلطة البت في ما إذا كان إجراء تعديل ما يؤثر كثيرا على عملية الشراء، وذلك هو ما أدى إلى منح العقد الأصلي.
    Ambos rechazaron el argumento de que el tribunal no era competente para dictar el laudo, porque este se refería a una indemnización por incumplimiento del contrato original. UN ورفضت المحكمة الدفع بأنَّ هيئة التحكيم لم يكن لها الاختصاص لإصدار قرار التحكيم، حيث إنَّ القرار صدر بشأن التعويض عن الأضرار الناجمة عن خرق العقد الأصلي.
    En una carta de 3 de abril de 1991 al contratista inicial, el reclamante pedía el pago de la diferencia entre el precio del contrato original y el del segundo contrato. UN وفي رسالة مؤرخة في 3 نيسان/أبريل 1991 وموجهة إلى المقاول الأصلي، طلبت الجهة المطالبة استعادة الفرق بين سعر العقد الأصلي وسعر العقد الثاني.
    50. Como prueba de las pérdidas contractuales, Walter Bau presentó una copia del contrato original y de las ulteriores modificaciones y adiciones al contrato. UN 50- قدمت شركة والتر باو، كدليل على ما تكبدته من خسائر تعاقدية، نسخة من العقد الأصلي وما أُدخل عليه لاحقاً من تعديلات وما أُضيف إليه من ملاحق.
    Quebecor, que es la empresa matriz de British American Banknote, aceptó la modificación de las condiciones del contrato original. UN ووافقت شركة كويبيكور Quebecor، وهي الشركة الأمّ للشركة البريطانية الأمريكية للأوراق النقدية، على تغيير شروط العقد الأصلي.
    Cuando el reclamante no ha adoptado medidas razonables para aminorar sus pérdidas, se recomienda que sólo se indemnice la diferencia entre el precio del contrato original y el precio justo de mercado de las mercancías en el momento en que hubiera debido tener lugar la aminoración. UN وفي الحالات التي لم يتخذ فيها صاحب المطالبة خطوات معقولة للتقليل من خسائره، لا يوصى بالتعويض إلا عن مبلغ يساوي الفرق بين سعر العقد الأصلي وسعر السوق العادل للبضائع حين كان ينبغي اتخاذ خطوات للتقليل من الخسائر.
    Cuando el reclamante no ha adoptado medidas razonables para aminorar sus pérdidas, se recomienda que sólo se indemnice la diferencia entre el precio del contrato original y el precio justo de mercado de las mercancías en el momento en que hubiera debido tener lugar la aminoración. UN وفي الحالات التي لم يتخذ فيها صاحب المالبة خطوات معقولة للتقليل من خسائره، لا يوصى بالتعويض إلا عن مبلغ يساوي الفرق بين سعر العقد الأصلي وسعر السوق العادل للبضائع حين كان ينبغي اتخاذ خطوات للتقليل من الخسائر.
    Falta de renovación del contrato original UN عدم تجديد العقد الأصلي
    d) Cuando el reclamante no ha adoptó medidas razonables para aminorar sus pérdidas, el Grupo ha recomendado que sólo se indemnice la diferencia entre el precio del contrato original y el precio justo de mercado de las mercancías en el momento en que hubiera debido tener lugar la aminoración. UN (د) وفي الحالات التي يعجز فيها صاحب المطالبة عن اتخاذ خطوات معقولة للتقليل من خسائره، أوصى الفريق بالتعويض فقط عن مبلغ يساوي الفرق بين سعر العقد الأصلي وسعر السوق العادل للبضائع في ذلك الوقت عندما كان ينبغي اتخاذ خطوات للتقليل من الخسائر.
    El reclamante pide indemnización por los materiales robados, el aumento de los gastos de construcción (aproximadamente el 16% del valor del contrato original) incluida la reparación de los daños sufridos en la estructura, cuyos gastos se incorporan al contrato renegociado, y el aumento de los gastos de supervisión. UN وتلتمس الجهة المطالبة تعويضاً عن المواد المنهوبة وعن زيادة تكاليف البناء (بنحو 16 في المائة من قيمة العقد الأصلي) بما في ذلك إصلاح الأضرار التي لحقت بهيكل المبنى، والتي أدرجت تكاليفها في العقد المبرم بعد إعادة التفاوض، وعن زيادة تكاليف المراقبة.
    98. Cuando el reclamante haya revendido las mercancías de manera razonable y dentro de un plazo razonable, la medida de la indemnización es la diferencia entre el precio del contrato original y el precio de la transacción de sustitución, más los gastos conexos razonables, como aquellos en los que se incurrió para conservar las mercancías, devolverlas, interrumpir su entrega o revenderlas. UN 98- وفي الحالات التي أعاد فيها صاحب المطالبة بيع البضائع بطريقة معقولة وفي غضون فترة معقولة، وسوف يكون مقدار التعويض هو الفرق بين السعر التعاقدي الأصلي وسعر البضائع في الصفقة البديلة، بالإضافة إلى التكاليف العرضية المعقولة، مثل المصاريف المتكبدة للمحافظة على البضائع، أو رد البضائع أو وقف تسليمها أو إعادة بيعها.
    Se pide indemnización por el precio del contrato original o por la diferencia entre el precio de contrato original y el precio de reventa o el valor residual cuando los productos no pudieron revenderse. UN ويُلتمس التعويض عن السعر الأصلي المنصوص عليه في العقد، أو عن الفرق بين سعر التعاقد الأصلي وسعر إعادة البيع أو قيمة الخردة في حالة استحالة إعادة البيع.
    Los reclamantes piden indemnización por la demora en la recepción del pago (así como por la diferencia entre el precio del contrato original y el precio de reventa). UN ويلتمس أصحاب المطالبات التعويض عن تأخر حصولهم على المبالغ المستحقة (وكذا عن الفرق بين السعر الأصلي المتعاقد عليه وسعر إعادة البيع).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus