"del control del estado" - Traduction Espagnol en Arabe

    • سيطرة الدولة
        
    • سلطة الدولة
        
    • رقابة الدولة
        
    Numerosos participantes consideraban insuficiente la referencia a la ausencia del control del Estado sobre los actores privados. UN ورأى العديد من المشاركين أن الإشارة إلى عدم سيطرة الدولة على مرتكبي الأفعال، ليس كافياً.
    Por su parte, esto exigirá abordar la cuestión de las armas que permanecen fuera del control del Estado. UN ومن شأن هذا، أن يستدعي هو أيضا معالجة مسألة وجود أسلحة خارج سيطرة الدولة.
    Todos los oradores denunciaron que siguieran existiendo armas fuera del control del Estado y que se utilizaran como instrumento político en el ámbito nacional. UN وندد جميع المتكلمين باستمرار وجود السلاح خارج سيطرة الدولة واستخدامه أداة سياسية في الساحة المحلية.
    El Líbano puede y debe renovar sus esfuerzos por hacer frente al desafío que representa la continua presencia de armas fuera del control del Estado libanés, mediante el Diálogo Nacional o demás medios que considere adecuados. UN ويستطيع لبنان، بل يجب عليه إحياء الجهود الرامية لمواجهة التحدي المتمثل في استمرار وجود الأسلحة خارج سلطة الدولة اللبنانية، سواء كان ذلك بالحوار الوطني أو بوسائل أخرى قد تراها الدولة مناسبة.
    Asimismo, algunos ex policías y ex soldados son ahora propietarios o empleados de las empresas privadas de seguridad, cuyos efectivos son mucho mayores que los de la PNC, y que actúan en gran medida fuera del control del Estado. UN كما أصبح رجال الشرطة والجنود السابقون من مالكي أو أرباب العمل في شركات للأمن الخاص يتجاوز عدد أفرادها قوات الشرطة المدنية الوطنية بكثير، وهم يعملون أساسا خارج نطاق رقابة الدولة.
    Es probable que haya muchos más misiles fuera del control del Estado. UN ومن المحتمل أنه توجد قذائف كثيرة خارج سيطرة الدولة.
    Puede que las sanciones selectivas no sólo actúen como factor disuasivo sino que también contribuyan a establecer un entorno propicio a la ampliación del control del Estado y al desmantelamiento de redes que no cumplen las resoluciones de las Naciones Unidas. UN وفي هذا الصدد قد لا تصلح الجزاءات المستهدفة لأداء دور رادع وحسب بل أنها تساعد كذلك على تهيئة بيئة مفضية إلى بسط سيطرة الدولة وتفكيك الشبكات التي لا تمتثل لقرارات الأمم المتحدة.
    Estos incidentes ponen de relieve hasta qué punto los grupos armados que operan dentro del Líbano pero al margen del control del Estado siguen planteando una amenaza grave para la estabilidad del país. UN وتُبرز تلك الحوادث كيف أن الجماعات المسلحة العاملة داخل لبنان لكن خارج سيطرة الدولة لا تزال تشكل تهديدا خطيرا لاستقرار البلد.
    31. El Grupo de Trabajo reiteró el principio fundamental del control del Estado respecto del uso legítimo de la fuerza. UN 31 - وكرر الفريق العامل تأكيد المبدأ الأساسي المتمثل في سيطرة الدولة على الاستخدام المشروع للقوة.
    Con todo, aliento a los participantes a que sigan avanzando en el establecimiento de una estrategia de defensa nacional que aborde el problema de los grupos armados que operan fuera del control del Estado. UN ومع ذلك، فأنا أشجع المشاركين على إحراز مزيد من التقدم نحو وضع استراتيجية دفاعية وطنية تعالج مسألة الجماعات المسلحة التي تعمل خارج سيطرة الدولة.
    Exhorto a los dirigentes libaneses a que perseveren en el proceso político interno encaminado al desarme de los grupos armados que operan fuera del control del Estado. UN وأناشد القادة اللبنانيين على الحفاظ على العملية السياسية المحلية الرامية إلى نزع سلاح الجماعات المسلحة العاملة بعيدا عن سيطرة الدولة.
    Exhorto a los dirigentes libaneses a continuar con el proceso político interno encaminado al desarme de los grupos armados que operan fuera del control del Estado. UN وأناشد الزعماء اللبنانيين المثابرة في العملية السياسية الداخلية الرامية إلى نزع سلاح الجماعات المسلحة التي تعمل خارج نطاق سيطرة الدولة.
    Esas bases militares están fuera del control del Estado libanés y la mayor parte de ellas se encuentran a ambos lados de la frontera entre el Líbano y la República Árabe Siria. UN وتوجد هذه القواعد العسكرية خارج سيطرة الدولة اللبنانية، حيث يقع معظمها في مناطق متداخلة على جانبي الحدود بين الجمهورية العربية السورية ولبنان.
    Exhorto a los dirigentes del Líbano a avanzar hacia la aprobación de una estrategia nacional de defensa que incluya la cuestión de los grupos armados que operan al margen del control del Estado y lleve al desarme de esos grupos. UN وأدعو القادة اللبنانيين إلى إحراز تقدم نحو اعتماد استراتيجية دفاع وطنية تعالج مسألة الجماعات المسلحة العاملة خارج نطاق سيطرة الدولة وتؤدي إلى نزع سلاحها.
    Durante mi reciente viaje al Líbano alenté encarecidamente a mis interlocutores a que restablecieran el diálogo nacional y realizaran progresos tangibles en la elaboración de una estrategia de defensa nacional en la que se abordara la cuestión de las armas que estaban fuera del control del Estado. UN وفي خلال زيارتي الأخيرة إلى لبنان، شجعت محاوريَّ بقوة على معاودة عقد مؤتمر الحوار الوطني وعلى إحراز تقدم ملموس في وضع استراتيجية دفاعية وطنية تعالج مسألة السلاح الخارج عن سيطرة الدولة.
    Exhorto a todos los partidos políticos del Líbano a reunirse y a hacer progresos tangibles en el desarrollo de una estrategia de defensa nacional que aborde el problema de las armas fuera del control del Estado. UN وأدعو جميع الأحزاب السياسية في لبنان إلى أن تجتمع من جديد وتحقق تقدما ملموسا نحو وضع استراتيجية للدفاع الوطني تتصدى لمسألة السلاح الخارج عن سيطرة الدولة.
    Una serie de incidentes relacionados con la seguridad han puesto de manifiesto una vez más la amenaza que suponen para la seguridad del Líbano los grupos armados que están fuera del control del Estado y la proliferación de armas. UN وأبرزت سلسلة من الحوادث الأمنية مرة أخرى ما تشكله الجماعات المسلحة الخارجة عن سيطرة الدولة وانتشار الأسلحة من تهديد لأمن لبنان.
    Sigo considerando que el objetivo de asegurar que no haya armas fuera del control del Estado solo puede lograrse mediante un proceso político dirigido por los libaneses que tenga ese como su objetivo, y creo que el diálogo nacional sigue siendo el mejor mecanismo para lograrlo. UN وما زلت أعتقد أن الهدف المتمثل في ضمان عدم وجود أسلحة خارج سيطرة الدولة لا يمكن أن يتحقق إلا من خلال عملية سياسية بقيادة لبنانية تضع نصب عينها هذا الهدف، وأعتقد أن الحوار الوطني يظل الآلية الأفضل لتحقيق ذلك.
    En varios distritos, los secretarios de los comités de desarrollo de las aldeas presentaron su dimisión en bloque o actuaron de forma ineficaz debido al temor a ser atacados, lo que aumenta el riesgo de que toda la zona se aleje más del control del Estado. UN وفي العديد من المقاطعات، قدم أمناء لجان المقاطعات القروية استقالاتهم بصورة جماعية أو كانوا غير فعالين بسبب الخوف من الاعتداء، مما زاد خطر ازدياد انسحاب المنطقة بأكملها من نطاق سلطة الدولة.
    Apelo una vez más a todas las partes y Estados a poner fin de inmediato a todo intento de mantener, transferir y adquirir armas y desarrollar capacidades paramilitares fuera del control del Estado. UN وأناشد مرة أخرى جميع الأطراف والدول أن توقف فورا جميع عمليات الاحتفاظ بالأسلحة ونقلها والحصول عليها، وكذلك عمليات بناء قدرات شبه عسكرية خارج سلطة الدولة.
    Asimismo, insto a los líderes de Hizbullah a poner fin a todos los esfuerzos por adquirir armas y crear una capacidad paramilitar fuera del control del Estado. UN 40 - وأدعو أيضا قيادة حزب الله الى وقف جميع الجهود الرامية لاقتناء الأسلحة وبناء قدرات شبه عسكرية خارج سلطة الدولة.
    5. El término " transferencia de armas " alude a todas las armas que se transfieren fuera del control del Estado productor. UN 5- ويدل مصطلح " عمليات نقل الأسلحة " على جميع الأسلحة التي تُنقل خارج رقابة الدولة التي تنتجها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus