"del crédito en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الائتمان في
        
    • الائتمان على
        
    Son dos los métodos promovidos en relación con el papel del crédito en el alivio de la pobreza. UN وتم مناصرة نهجين بشأن دور الائتمان في تقليل الفقر.
    64. Lo más preocupante era la contracción del crédito en el mercado financiero internacional. UN 64- والأمر الأكثر إثارة للقلق هو أزمة الائتمان في الأسواق المالية الدولية.
    Teniendo en cuenta la agudización de la contracción del crédito en los mercados financieros mundiales y su encarecimiento, se espera que haya una mayor dificultad para cubrir las necesidades de financiamiento. UN نظراً إلى تقلُّص الائتمان وارتفاع أسعار الائتمان في الأسواق المالية العالمية، من المتوقع أن يصبح الوفاء بمتطلبات الاقتراض أكثر صعوبة.
    La desaceleración del crecimiento en Asia Oriental refleja la mayor debilidad de la demanda de importaciones en los países desarrollados, la mayor incertidumbre mundial y los efectos residuales del endurecimiento del crédito en zonas de la región, fundamentalmente en China. UN ويعكس تباطؤ النمو في شرق آسيا ضعف الطلب على الواردات في البلدان المتقدمة وتزايد عدم اليقين العالمي والآثار المتباطئة المترتبة على تشديد شروط الائتمان في أجزاء من المنطقة، ولا سيما في الصين.
    Un factor económico que resulta preocupante para la región es que pueda haber una contracción del crédito en todo el mundo si se estanca el crecimiento de la liquidez monetaria a nivel mundial. UN 27 - وثمة عامل اقتصادي مقلق للمنطقة هو نشوب أزمة في الائتمان على الصعيد العالمي تتوقف معها السيولة النقدية عن النمو.
    A fin de hacer frente al problema del crédito en las zonas rurales, la Comisión aprobó la estructura en bancos de villa y de aldea para los bancos, las cooperativas y mutuas de crédito de las zonas rurales. UN ولمعالجة مسألة الائتمان في المناطق الريفية، سمحت اللجنة للمصارف بإنشاء مؤسسات مالية في القرى والبلدات وبتأسيس التعاونيات الائتمانية الريفية.
    222. Respondiendo a una pregunta formulada en relación con el establecimiento de un banco encargado del crédito en las zonas rurales, la representante dijo que era una preocupación importante del país. UN ٢٢٢ - وردا على سؤال أثير فيما يتعلق بإنشاء مصرف لعمليات الائتمان في المناطق الريفية، أفادت المتحدثة أن ذلك من الاهتمامات الكبيرة في البلد.
    En este contexto, el fortalecimiento del sector financiero es una cuestión fundamental, pues la deuda incobrable, la recapitalización de los bancos, los gastos de la intermediación financiera, que siguen siendo altos aunque estén descendiendo, y la persistente restricción del crédito en la mayoría de estos países tienden a frenar la recuperación. UN وتعزيز القطاع المالي هو القضية المحورية في هذا الصدد، الذي تميل فيه الديون المعدومة، وزيادة رؤوس أموال المصارف، وارتفاع تكاليف الوساطة المالية، وإن كانت آخذة في التناقص، واستمرار أزمة الائتمان في معظم تلك البلدان، إلى إعاقة عملية الانتعاش الاقتصادي.
    Se prevé que la compra de préstamos no productivos a través de Danaharta y el aumento de la liquidez por intermedio de Danamodal aliviarán la contracción del crédito en el sector bancario. UN ومن المتوقع أن يؤدي شراء القروض المعدومة من خلال وكالة " داناهارتا " وضخ السيولة من خلال وكالة " دانامودال " إلى تخفيف أزمة الائتمان في قطاع المصارف.
    Eso se logrará mediante una amplia variedad de medidas de fomento de la confianza, incluidos los servicios consultivos sobre políticas, asistencia para el aumento de la capacidad y mejoramiento del crédito en forma de garantías que combinen las inversiones públicas, el capital privado y los esfuerzos de las familias de bajos ingresos. UN وأوضحت أن ذلك سيتم بمجموعة كبيرة من تدابير بناء الثقة بما في ذلك تقديم خدمات استشارية في مجال السياسات، والمساعدة في بناء القدرات، وزيادة الائتمان في شكل ضمانات تجمع بين الاستثمارات العامة ورأس المال الخاص وجهود الأسر ذات الدخل المنخفض نفسها.
    Si la turbulencia actual desemboca en una crisis financiera de todo el sistema, con una gran contracción de la distribución del crédito en las principales economías industrializadas y un período prolongado y difícil para el sector financiero mundial, las consecuencias serán muy negativas y la desconexión probablemente desaparecerá bajo la presión del proteccionismo y de los mecanismos de transmisión financiera. UN وإذا تطور الاضطراب الحالي إلى أزمة مالية عامة على نطاق كامل، مع حدوث انكماش كبير في توزيع الائتمان في الاقتصادات الصناعية الرئيسية ومرور القطاع المالي على مستوى العالم بفترة طويلة مؤلمة، فستترتب على ذلك عواقب سلبية هائلة، وربما يختفي الفصل بين الاقتصادات تحت ضغط الحماية وآليات التحويل المالية.
    Durante el bienio que terminó el 31 de marzo de 2008, se observó una desaceleración de las actividades de inversión en los mercados inmobiliarios comerciales coincidiendo con el principio de la contracción del crédito en agosto de 2007. UN 23 - وخلال فترة السنتين المنتهية في 31 آذار/مارس 2008، شهدت أسواق العقارات التجارية تباطؤا في النشاط الاستثماري تزامن مع بداية أزمة الائتمان في آب/أغسطس 2007.
    Por cierto, conforme se desvanecen los efectos de los programas de estímulo, están surgiendo nuevas flaquezas, como la inflación persistente en la India y la mala distribución del crédito en China. En vista de esto, la noción de que las economías emergentes recapturarán los niveles de crecimiento de los años de la burbuja parece descabellada. News-Commentary والواقع أنه مع اضمحلال تأثير برامج التحفيز بدأن نقاط ضعف جديدة تظهر على السطح، مثل التضخم المستمر في الهند وسوء تخصيص الائتمان في الصين. وعلى هذا فإن فكرة استعادة الاقتصادات الناشئة لمستويات النمو التي كانت عليها أثناء سنوات الفقاعة تبدو بعيدة المنال.
    Los problemas que genera la insolvencia transfronteriza y que se reflejan en el encarecimiento del crédito en los mercados internacionales, hacen necesario redoblar los esfuerzos para reducir y eliminar los riesgos de recuperación de créditos sobre empresas en estado de falta de liquidez. UN ٤٠ - وأوضحت بأن المشاكل الناجمة عن اﻹعسار عبر الحدود والمتمثلة في ارتفاع تكلفة الائتمان في اﻷسواق الدولية، تستلزم مضاعفة الجهود لتخفيض وإزالة مخاطر استرداد القروض بالنسبة للمؤسسات التي تواجه مشاكل التدفقات النقدية.
    ii) Mayor porcentaje de partes interesadas que, tras participar en los estudios prácticos, consideran que comprenden mejor el desempeño comercial y la productividad de las pequeñas y medianas empresas y el papel del crédito en determinados conglomerados o cadenas de valor UN ' 2` زيادة النسبة المئوية للجهات المعنية التي ترى، بعد مشاركتها في دراسات الحالات الإفرادية، أن فهمها قد تحسن لأداء المشاريع الصغيرة والمتوسطة في مجالي التجارة والإنتاج، ودور الائتمان في نخبة من مجموعات/سلاسل الأنشطة المضيفة للقيمة
    El aumento del crédito provocó subidas de los precios de los activos y un aumento aún mayor del crédito, en un ciclo que se retroalimentaba a sí mismo y que persistió hasta que estalló la burbuja y se desplomó la confianza. Al afrontar unos precios de los activos que bajaban, los hogares y las empresas intentaron entonces desapalancarse. News-Commentary كما غذى نمو الائتمان زيادات في أسعار الأصول والمزيد من نمو الائتمان في دورة ذاتية التعزيز ظلت قائمة إلى أن انفجرت الفقاعة وانهارت الثقة. وفي مواجهة انهيار أسعار الأصول حاولت الأسر والشركات آنذاك تقليص مديونياتها. وقد هبطت نسبة ديون الأسر إلى الناتج المحلي الإجمالي في الولايات المتحدة في واقع الأمر ــ بنسبة 15% منذ عام 2009. ولكن الديون لم تتبخر؛ بل انتقلت ببساطة من القطاع الخاص إلى القطاع العام.
    El INSTRAW seguirá llevando a cabo el programa de evaluación de las estrategias y programas de desarrollo, en especial de aquéllos relacionados con los efectos del crédito en un período determinado, cuyo producto secundario será un modelo para proyectos de crédito. UN وسيواصل المعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة برنامج لتقييم الاستراتيجيات والبرامج اﻹنمائية، وبالدرجة اﻷولى تلك المتعلقة بأثر الائتمان على مدى فترة من الزمن، مما ستتولد عنه دراسة نمطية عن المشاريع الائتمانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus