228. En cuanto a los conflictos de prelación, se expresó amplio apoyo en favor del criterio adoptado en el proyecto de Convención, que combinaba las normas de prelación sustantivas y las reglas del derecho internacional privado. | UN | ٨٢٢ - أما فيما يتعلق بتنازع اﻷولويات، فقد أعرب عن تأييد واسع النطاق للنهج المتبع في مشروع الاتفاقية والذي يجمع بين قواعد اﻷولوية في القانون الدولي الموضوعي والقانون الدولي الخاص. |
228. En cuanto a los conflictos de prelación, se expresó amplio apoyo en favor del criterio adoptado en el proyecto de Convención, que combinaba las normas de prelación sustantivas y las reglas del derecho internacional privado. | UN | ٨٢٢ - أما فيما يتعلق بتنازع اﻷولويات، فقد أعرب عن تأييد واسع النطاق للنهج المتبع في مشروع الاتفاقية والذي يجمع بين قواعد اﻷولوية في القانون الدولي الموضوعي والقانون الدولي الخاص. |
En virtud del criterio adoptado en relación con la pérdida de fondos en cuentas bancarias, expuesto en los párrafos 135 a 139 del Resumen, el Grupo no recomienda ninguna indemnización. | UN | وتطبيقاً للنهج المتبع فيما يتعلق بخسارة الأموال المودعة في الحسابات المصرفية، على النحو المنصوص عليه في الفقرات 135 إلى 139 من الموجز، يوصي الفريق بعدم دفع التعويض. |
Independientemente del criterio adoptado, los informes presentan una vívida imagen del proceso de aplicación de la CLD en la región de América Latina y el Caribe. | UN | وأياً كان النهج المتبع فإن التقارير تقدم صورة حية عن عملية تنفيذ الاتفاقية في منطقة أمريكـا اللاتينية والكاريبي. |
En aplicación del criterio adoptado en relación con los gastos de la sede y de la sucursal, expuesto en los párrafos 120 a 124 del Resumen, el Grupo no puede recomendar el pago de una indemnización. | UN | وبتطبيق النهج المتبع على نفقات المكتب الفرعي، كما ورد في الفقرات 120 إلى 124 من الموجز، لا يستطيع الفريق التوصية بمنح أي تعويض. |
No obstante, en aplicación del criterio adoptado en relación con las primas pagadas para obtener garantías de crédito a la exportación, expuesto en el párrafo 98 del Resumen, el Grupo recomienda que no se pague ninguna indemnización por la pérdida de las primas. | UN | ومع ذلك، وبتطبيق النهج المتبني بصدد الأقساط المدفوعة لضمان الائتمانات التصديرية، كما تم بيانه في الفقرة 98 من الموجز، يوصي الفريق بعدم دفع تعويض عن خسارة هذه الأقساط. |
En aplicación del criterio adoptado en relación con los fondos depositados en cuentas bancarias en el Iraq y las sumas en efectivo para gastos menores, expuesto en los párrafos 135 a 140 del Resumen, el Grupo recomienda que no se pague ninguna indemnización. | UN | وبتطبيق النهج المتبني بصدد الأموال الواردة في الحسابات المصرفية في العراق وبصدد النثريات، كما تم بيانه في الفقرات 135 إلى 140 من الموجز، يوصي الفريق بعدم دفع تعويض. |
En aplicación del criterio adoptado en relación con la confiscación de bienes materiales por las autoridades iraquíes después de la liberación de Kuwait, que se describe en el párrafo 165 del Resumen, el Grupo recomienda que no se pague ninguna indemnización. | UN | وتطبيقا للنهج المتبع بخصوص مصادرة السلطات العراقية للممتلكات المادية بعد تحرير الكويت، كما هو مبين في الفقرة 165 من الموجز، يوصي الفريق بعدم دفع تعويض. |
En vista de ello, y en aplicación del criterio adoptado con respecto a los pagos a cuenta, expuesto en los párrafos 68 a 71, Mendes no ha incurrido en ninguna pérdida de cosas corporales respecto de la cual el Grupo pueda recomendar el pago de una indemnización. | UN | ففي ظل هذه الظروف وتطبيقاً للنهج المتبع فيما يتعلق بالمبالغ المدفوعة سلفاً على النحو المبين في الفقرات 68 إلى 71، لم تتكبد مندس أي خسارة من حيث الممتلكات المادية التي يمكن للفريق أن يوصي بمنح التعويض بشأنها. |
Por otra parte, sobre la base de la aplicación del criterio adoptado respecto a la confiscación de bienes corporales por las autoridades del Iraq después de la liberación de Kuwait, expuesto en el párrafo 146 del Resumen, el Grupo no puede recomendar ninguna indemnización. | UN | وفضلاً عن ذلك، وتطبيقاً للنهج المتبع فيما يتعلق بمصادرة الممتلكات المادية من قبل السلطات العراقية، بعد تحرير الكويت، على النحو المبين في الفقرة 146 من الموجز، فإن الفريق غير قادر على التوصية بالتعويض. |
113. Sobre la base de la aplicación del criterio adoptado respecto a la pérdida de cantidades menores en efectivo en el Iraq expuesto en el párrafo 140 del Resumen, el Grupo Especial no recomienda ninguna indemnización por pérdidas de efectivo en caja y cuentas por cobrar. | UN | 113- وتطبيقاً للنهج المتبع فيما يتعلق بالخسائر في النقود المخصصة للمصروفات النثرية في العراق والمبين في الفقرة 140 من الموجز، يوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن الخسائر في النقود و المقبوضات. |
139. Sobre la base de la aplicación del criterio adoptado respecto al lucro cesante en proyectos futuros expuesto en los párrafos 132 a 134 del Resumen, el Grupo Especial no recomienda ninguna indemnización por lucro cesante. | UN | 139- وتطبيقــاً للنهج المتبع فيما يتعلق بالكسب الفائت للمشاريع المقبلة والمبين في الفقرات من 132 إلى 134 من الموجز، يوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن الكسب الفائت. |
40. Un representante, tras señalar que su país nunca había apoyado la aplicación del mecanismo de tipos de cambio fijo, dijo que no estaba dispuesto a soportar la carta de gastos adicionales para hacer frente a un posible déficit en el nivel del Fondo como resultado del criterio adoptado. | UN | 40 - وقال أحد الممثلين مشيراً إلى أن بلده لم يؤيد أصلاً تطبيق آلية سعر الصرف الثابت، إن بلده غير راضٍ عن تحمل أعباء أي نفقات إضافية لتغطية عجز محتمل أساساً في مستوى الصندوق نتيجة للنهج المتبع. |
39. Sobre la base de la aplicación del criterio adoptado respecto a la confiscación de bienes muebles por las autoridades iraquíes con posterioridad a la liberación de Kuwait, expuesto en el párrafo 146 del Resumen, el Grupo no recomienda ninguna indemnización por pérdidas de bienes muebles. | UN | 39- وتطبيقاً للنهج المتبع فيما يتعلق بمصادرة السلطات العراقية للممتلكات المادية بعد تحرير الكويت، والمبين في الفقرة 146 من الموجز، يوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن الخسائر المتعلقة بالممتلكات المادية. |
Sobre la base de la aplicación del criterio adoptado con respecto a la cláusula " anteriores al " contenida en el párrafo 16 de la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad, que se expone en los párrafos 41 a 43 del Resumen, el Grupo no puede recomendar una indemnización. | UN | وتطبيقا للنهج المتبع بشرط " الناشئة قبل " الوارد في الفقرة 16 من قرار مجلس الأمن 687 (1991)، والمبين في الفقرات من 41 إلى 43 من الموجز، فإن الفريق لا يستطيع أن يوصي بدفع أي تعويض. |
En aplicación del criterio adoptado en relación con la cláusula " anteriores al " del párrafo 16 de la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad, expuesto en los | UN | وبتطبيق النهج المتبع فيما يتصل بشرط " النشوء قبل الغزو " الوارد في الفقرة 16 من قرار مجلس الأمن 687(1991). |
En aplicación del criterio adoptado en relación con la cláusula " anteriores al " del párrafo 16 de la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad, expuesto en los párrafos 41 a 43 del Resumen, el Grupo no puede recomendar el pago de una indemnización. | UN | وبتطبيق النهج المتبع بخصوص شرط " النشوء قبل الغزو " الوارد في الفقرة 16 من قرار مجلس الأمن 687(1991)، كما ورد في الفقرات 41 إلى 43 من الموجز، فإنه لا يمكن للفريق التوصية بمنح أية تعويضات بهذا الخصوص. |
En aplicación del criterio adoptado en relación con las " transacciones " , expuesto en los párrafos 152 a 155 del Resumen, el Grupo recomienda que no se pague ninguna indemnización por este elemento de la reclamación. | UN | وبتطبيق النهج المتبع بالنسبة إلى " التسويات " وفق المبين في الفقرات 152 إلى 155 من الموجز فإن الفريق لا يوصي بأي تعويض عن هذا العنصر من المطالبة. |
Sin embargo, en aplicación del criterio adoptado en relación con las primas pagadas por garantías de crédito a la exportación, expuesto en el párrafo 98 del Resumen, el Grupo deduce este costo de la cantidad total reclamada. | UN | على أنه بتطبيق النهج المتبني بصدد المبلغ الأصلي المدفوع لضمان ائتمانات التصدير، كما تم بيانه في الفقرة 98 من الموجز، يخصم الفريق هذه الكلفة من إجمالي المبلغ المطالب به. |
En aplicación del criterio adoptado en relación con los gastos de la sede y de las sucursales, expuesto en los párrafos 120 a 124 del Resumen, el Grupo no puede recomendar que se pague una indemnización por estas partes de la reclamación. | UN | وبتطبيق النهج المتبني بصدد تكاليف المكتب الرئيسي وتكاليف المكتب الفرعي، كما تم بيانه في الفقرات 120-124 من الموجز، يوصي الفريق بعدم دفع تعويض عن هذه الأجزاء من المطالبة. |
161. En aplicación del criterio adoptado en relación con la cláusula " anteriores al " del párrafo 16 de la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad, expuesto en los párrafos 41 a 43 del Resumen, el Grupo no puede recomendar que se pague una indemnización por las pérdidas originadas en relación con el proyecto relativo a la fábrica de cemento de Tasluja y Kerbela. | UN | 161- وبتطبيق النهج المتبني بصدد شرط " الناشئة قبل الغـزو " الوارد في الفقـرة 16 من قرار مجلس الأمن 687(1991)، كما تم بيانه في الفقرات 41 إلى 43 من الموجز، لا يستطيع الفريق أن يوصي بالتعويض عن الخسائر المتكبدة بصدد مشروع مصنعي الإسمنت في طازلوجا وكربلاء. |
Sin embargo, se señaló que el artículo 15 no suponía una limitación a la aparente arbitrariedad del criterio adoptado en el artículo 14. | UN | غير أنه لوحظ أن المادة 15 لا تضع حداً للتعسف الواضح في المعيار المعتمد في المادة 14. |