En enero de 2008, elementos palestinos armados hicieron volar varios sectores del cruce fronterizo de Rafah en un intento de romper el sitio. | UN | وفي كانون الثاني/يناير 2008، قامت عناصر فلسطينية مسلحة بفتح أجزاء من معبر رفح الحدودي عُنوة في محاولة منها لفك الحصار. |
Además, la situación con respecto a la apertura del cruce fronterizo de Rafah ha mejorado. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تحسّن الوضع فيما يتعلق بفتح معبر رفح. |
El Grupo obtuvo los documentos de importación que muestran que la estación recibe al menos una parte de sus suministros a través del cruce fronterizo de Bunagana. | UN | وقد حصل فريق الخبراء على وثائق استيراد تبين أن المحطة تتلقى من معبر بوناغانا جزءا على الأقل من إمداداتها. |
El 16 de marzo de 1999 se redujo de 24 a 4 horas por día el período de funcionamiento del cruce fronterizo de Cabo Kobila. | UN | واعتبارا من ١٦ آذار/ مارس ١٩٩٩، تم تخفيض ساعات فتح نقطة العبور عند كيب كوبيلا من ٢٤ ساعة إلى ٤ ساعات يوميا. |
44. La propuesta del Comité Económico Mixto Jordano-Palestino complementa la iniciativa del cruce fronterizo de Rafah, y debería considerarse como una medida paralela a ésta. | UN | 44- واقتراح اللجنة الاقتصادية الفلسطينية - الأردنية المشتركة يكِّمل مباردة نقطة العبور في رفح وينبغي أن يعتبر خطوة موازية لها. |
El 22 de agosto la patrulla del Sector en la zona norte del cruce fronterizo de Trbusnica informó de que había encontrado rastros de combustible que se estaba pasando de contrabando en bidones transportados en embarcaciones a través del río Drina. | UN | وفي ٢٢ آب/أغسطس، أبلغت دورية القطاع في المنطقة الواقعة شمال نقطة العبور الحدودية في تربوسنيتشا عن أدلة تفيد بأن الوقود يجري تهريبه في براميل على متن القوارب عبر نهر درينا. |
Saludamos la reapertura histórica hace tres días del cruce fronterizo de Rafah, que es el vínculo crucial entre la Franja de Gaza y el mundo exterior. | UN | ونرحب بإعادة الفتح التاريخية لمعبر رفح قبل ثلاثة أيام، وهو يشكل رابطا أساسيا بين قطاع غزة والعالم الخارجي. |
Dos israelíes sufrieron heridas de arma blanca en sendos incidentes que tuvieron lugar en la frontera de Gaza, cerca del cruce fronterizo de Kissufim y del empalme de Erez. | UN | وجرح مهاجمون يحملون المدى اسرائيليين في حادثتين مستقلتين على حدود غزة، بالقرب من معبر الحدود في كاسوفين وبالقرب من تقاطع طرق غريتس. |
En enero de 2004, la relación entre las importaciones y las exportaciones a través del cruce fronterizo de Karni era de 3 a 1. | UN | وفي كانون الثاني/يناير 2004، بلغت نسبة الواردات إلى الصادرات عن طريق معبر كارني، ثلاثة إلى واحد. |
La apertura del cruce fronterizo de Rafah el pasado sábado, que permitió, por primera vez, a 1.548 palestinos cruzar hacia Egipto sin ser objeto de inspección israelí, ha aumentado las esperanzas de que haya mayores progresos en los esfuerzos por revitalizar el proceso de paz en el Oriente Medio. | UN | إن فتح معبر رفح الحدودي يوم السبت الماضي، الذي مَكَّن من عبور 548 1 فلسطينيا إلى مصر دون إخضاعهم للتفتيش في نقاط التفتيش الإسرائيلية للمرة الأولى، بعث الآمال في إحراز مزيد من التقدم في جهود إحياء عملية السلام في الشرق الأوسط. |
Las negociaciones israelo-palestinas que dieron lugar a la reapertura del cruce fronterizo de Rafah entre Palestina y Egipto pueden ser el inicio de un proceso de cooperación entre las partes que sin duda debería alentarse plenamente. | UN | وقد تكون المفاوضات الفلسطينية الإسرائيلية التي تمخضت عن إعادة فتح معبر رفح الحدودي بين فلسطين ومصر بداية عملية للتعاون بين الطرفين، ينبغي بالتأكيد أن تُشجع تشجيعا كاملا. |
Acogemos con beneplácito la reapertura del cruce fronterizo de Rafah el 25 de noviembre. | UN | ونرحب بإعادة افتتاح معبر رفح الحدودي بتاريخ 25 تشرين الثاني/نوفمبر. |
El primero de los seis puntos del Acuerdo consistía en la reapertura del cruce fronterizo de Rafah con Egipto, que se abrió el 15 de noviembre de 2005. | UN | 23 - وتتمثل أولى النقاط الست التي يشملها الاتفاق في إعادة فتح معبر رفح الحدودي مع مصر، الذي افتتح في 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2005. |
En este acuerdo se estipula que el uso del cruce fronterizo de Rafah se limita exclusivamente a las exportaciones, y que se utilizará el cruce cercano de Kerem Shalom, bajo control israelí, para las importaciones procedentes de Egipto o en tránsito por ese país. | UN | وينص هذا الاتفاق على أن يقتصر استخدام نقطة العبور عند رفح على الصادرات فقط، واستخدام معبر كيريم شالوم المجاور الذي تسيطر عليه إسرائيل كممر للواردات الآتية من مصر أو عبرها. |
Los primeros seis puntos del Acuerdo se refieren a la reapertura del cruce fronterizo de Rafah en la frontera con Egipto. | UN | 28 - ويتعلق أول بند من بنود الاتفاق الستة بإعادة فتح معبر رفح الحدودي مع مصر. |
Según fuentes de la UNMIL, el mismo día cuatro refugiados de Côte d ' Ivoire fueron detenidos cerca del cruce fronterizo de Pedebo por posesión de municiones. | UN | وأفادت مصادر من بعثة الأمم المتحدة في ليبريا بأن أربعة لاجئين إيفواريين قد اعتقلوا في ذلك اليوم نفسه قرب معبر بيديبو الحدودي لوجود ذخيرة بحوزتهم. |
La Policía Nacional de Liberia informó al Grupo que el arresto había ocurrido cerca del cruce fronterizo de B’hai, mientras que Baryee declaró que había sido en el pueblo de Tiens. | UN | وأبلغت الشرطة الوطنية الليبرية الفريق بأن الاعتقال وقع بالقرب من معبر بهاي الحدودي، في حين ذكر باريي أنه وقع في بلدة تيان. |
No obstante, el Relator Especial pudo realizar una misión a Gaza en diciembre de 2012, facilitada por el Gobierno de Egipto de entonces, a través del cruce fronterizo de Rafah. | UN | بيد أن المقرر الخاص استفاد من بعثة أوفِدت إلى غزة في كانون الأول/ديسمبر 2012، بتسهيل من الحكومة المصرية آنئذ من خلال الدخول عبر معبر رفح. |
En este contexto, los expertos de la UNCTAD que realizaron una misión a Egipto en junio de 2007 asesoraron a la Autoridad Palestina en sus conversaciones con las autoridades de Egipto sobre el uso del cruce fronterizo de Rafah como corredor de comercio para las exportaciones palestinas procedentes de Gaza. | UN | وفي هذا السياق، قامت بعثة خبراء أوفدها الأونكتاد إلى مصر في حزيران/يونيه 2007 بإسداء المشورة للسلطة الفلسطينية في مناقشاتها مع السلطات المصرية فيما يتعلق باستخدام نقطة العبور في رفح كممر تجاري للصادرات الفلسطينية من غزة. |
Recordamos que el Secretario General afirmó en su informe (S/1999/404) que la apertura del cruce fronterizo de Debeli Brijeg fue recibida con beneplácito por el Consejo de Seguridad, en su resolución 1222 (1999), como una medida importante de fomento de la confianza para la normalización de las relaciones entre ambas partes. | UN | ونشير الى أن اﻷمين العام ذكر في تقريره (S/1999/404) أن فتح نقطة العبور الحدودية في ديبيلي برييغ " أمر رحب به مجلس اﻷمن في القرار ١٢٢٢ )١٩٩٩( باعتباره أحد التدابير المهمة لبناء الثقة في مسيرة تطبيع العلاقات بين الطرفين ... " . |
" ... la reciente retirada de los asentamientos israelíes de la Franja de Gaza y de algunas partes del norte de la Ribera Occidental, incluida la retirada de las fuerzas israelíes de la Franja de Gaza y la apertura del cruce fronterizo de Rafah por parte del Presidente de la Autoridad Palestina son señales alentadoras de paz. | UN | " إن إزالة المستوطنات الإسرائيلية من قطاع غزة وأجزاء من شمال غربي الضفة الغربية، بما في ذلك سحب القوات الإسرائيلية من قطاع غزة وافتتاح رئيس السلطة الفلسطينية لمعبر رفح الحدودي، علامات تبعث الأمل في السلام. |