Debería aplicarse lo dispuesto en los artículos 1 y 148 del Cuarto Convenio de Ginebra. | UN | يجب أن توضع المادة اﻷولى والمادة ١٤٨ من اتفاقية جنيف الرابعة موضع التنفيذ. |
El derecho internacional referente al crimen de traslado se basa en el artículo 49 del Cuarto Convenio de Ginebra. | UN | وأفادت أن القانون الدولي الخاص بجريمة نقل السكان يستند إلى المادة 49 من اتفاقية جنيف الرابعة. |
Constituyen un castigo colectivo del tipo que se prohíbe en el artículo 33 del Cuarto Convenio de Ginebra. | UN | وهذه القيود تشكل عقوبة جماعية من النوع الذي تحظره المادة 33 من اتفاقية جنيف الرابعة. |
Israel debe reconocer la plena aplicabilidad del Cuarto Convenio de Ginebra a los territorios palestinos y otros territorios árabes ocupados. | UN | ويجب على اسرائيل أن تسلم بالتطبيق الكامل لاتفاقية جنيف الرابعة على اﻷراضي الفلسطينية واﻷراضي العربية المحتلة اﻷخرى. |
Todos estos actos son violaciones graves del Cuarto Convenio de Ginebra de 1949. | UN | وجميع ما سبق يمثل انتهاكات جسيمة لاتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949. |
La confiscación de tierras palestinas y los propios asentamientos violan los artículos 53 y 49, respectivamente, del Cuarto Convenio de Ginebra. | UN | فمصادرة اﻷرض الفلسطينية والنشاط الاستيطاني يشكلان انتهاكا للمادتين ٣٥ و٩٤ على التوالي في اتفاقية جنيف الرابعة. |
De manera general, esa obligación se consigna en los artículos 13 a 26 del Cuarto Convenio de Ginebra. | UN | وبوجه عام، يرد هذا الالتزام في المواد من 13 إلى 26 من اتفاقية جنيف الرابعة. |
Esa política de asentamiento es, de por sí, una flagrante violación del párrafo 6 del artículo 49 del Cuarto Convenio de Ginebra. | UN | فهذه السياسة الاستيطانية هي بحد ذاتها تعتبر تحد سافر لأحكام الفقرة 6 من المادة 49 من اتفاقية جنيف الرابعة. |
En el artículo 59 del Cuarto Convenio de Ginebra se señala, como obligación positiva, que: | UN | فالمادة 59 من اتفاقية جنيف الرابعة تنص على التزام إيجابي على النحو التالي: |
En Gaza, el bloqueo actual impone un castigo colectivo a toda la población, en contravención del artículo 33 del Cuarto Convenio de Ginebra. | UN | وفي غزة، فإن الحصار المستمر يفرض عقاباً جماعياً على السكان، وهو ما يتعارض مع المادة 33 من اتفاقية جنيف الرابعة. |
Esta política violaba flagrantemente el artículo 49 del Cuarto Convenio de Ginebra y ponía en peligro el proceso de paz. | UN | وأضافوا أن هذه السياسة هي انتهاك واضح للمادة ٩٤ من اتفاقية جنيف الرابعة وتهديد لعملية السلم. |
Por ejemplo un mismo acto puede estar tipificado como delito de agresión grave en el derecho nacional y de tortura o trato inhumano en virtud del artículo 147 del Cuarto Convenio de Ginebra de 1949. | UN | وعلى سبيل المثال ، قد يكيف الفعل الواحد بوصفه جريمة تعدٍ مشدﱠد بموجب القانون الوطني وجريمة تعذيب أو معاملة لا انسانية بموجب المادة ١٤٧ من اتفاقية جنيف الرابعة لعام ١٩٤٩. |
El Protocolo amplía y complementa el artículo 3 del Cuarto Convenio de Ginebra. | UN | ويشرح البروتوكول ويكمل المادة ٣ من اتفاقية جنيف الرابعة. |
Esta política y estas prácticas son ilegales, porque violan el artículo 49 del Cuarto Convenio de Ginebra. | UN | وهذه السياسات والممارسات غير قانونية فهي انتهاك للمادة ٤٩ من اتفاقية جنيف الرابعة. |
La destrucción de hogares está prohibida según el artículo 53 del Cuarto Convenio de Ginebra. | UN | وتحظر المادة ٣٥ من اتفاقية جنيف الرابعة هدم المنازل. |
Violaciones graves del Cuarto Convenio de Ginebra en la ex Yugoslavia | UN | يوغوسلافيا السابقة: انتهاكات جسيمة لاتفاقية جنيف الرابعة |
Ese traslado masivo de la población es una abierta violación del derecho internacional humanitario y especialmente del Cuarto Convenio de Ginebra de 1949. | UN | ويعد مثل هذا الفعل الضخم للسكان انتهاكا جسيما للقانون اﻹنساني الدولي، ولا سيما لاتفاقية جنيف الرابعة لعام ١٩٤٩. |
Infracciones graves del Cuarto Convenio de Ginebra, de 12 de agosto de 1949, | UN | انتهاكات جسيمة لاتفاقية جنيف الرابعة لعام ١٩٤٩ |
La comunidad internacional respondió también convocando una conferencia de las Altas Partes Contratantes del Cuarto Convenio de Ginebra sobre medidas para hacer aplicar el Convenio en el territorio palestino ocupado,incluida Jerusalén. | UN | واشتمل رد المجتمع الدولي كذلك على عقد مؤتمر لﻷطراف المتعاقدة السامية في اتفاقية جنيف الرابعة بشأن تدابير إنفاذ الاتفاقية في اﻷرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس. |
Los Estados árabes se suman a la petición de que se celebre una conferencia de las Altas Partes Contratantes del Cuarto Convenio de Ginebra de 1949. | UN | كما دعا إلى عقد مؤتمر للأطراف المتعاقدة السامية في اتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949. |
Las Altas Partes Contratantes del Cuarto Convenio de Ginebra se reunieron recientemente en Ginebra para ejercer presión sobre Israel. | UN | ومؤخرا اجتمعت في جنيف الأطراف المتعاقدة السامية في اتفاقية جنيف الرابعة لتمارس الضغط على إسرائيل. |
Todo ello constituye una grave violación de las normas del derecho internacional y del Cuarto Convenio de Ginebra relativo a la protección de personas civiles en tiempo de guerra. | UN | وقال إن هذه التصرفات تشكل انتهاكا صارخا ﻷحكام القانون الدولي واتفاقية جنيف الرابعة المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب. |
Asimismo reafirmaron que Israel, como Potencia ocupante, seguía obligada a observar las disposiciones del Cuarto Convenio de Ginebra hasta que el pueblo palestino alcanzara su plena soberanía. | UN | كما أكدت مجددا أن اسرائيل، بصفتها السلطة القائمة بالاحتلال، ما زالت ملزمة بالتقيد باتفاقية جنيف الرابعة إلى أن ينال الشعب الفلسطيني سيادته الكاملة. |
Israel no puede eludir las obligaciones que le competen como Potencia de ocupación en virtud del Cuarto Convenio de Ginebra. | UN | فإسرائيل لا تستطيع التنصل من الالتزامات الواقعة على عاتقها بموجب اتفاقية جنيف الرابعة بوصفها دولة قائمة بالاحتلال. |
iii) Aplique plenamente las disposiciones del Cuarto Convenio de Ginebra en la medida en que guardan relación con los territorios ocupados; | UN | `3 ' تطبيق أحكام اتفاقية جنيف الرابعة تطبيقا كاملا على الوجه الذي تنطبق به في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
En muchas resoluciones del Consejo de Seguridad se ha afirmado la aplicabilidad del Cuarto Convenio de Ginebra a todos los territorios ocupados, incluida Jerusalén. | UN | وقد أكد العديد من قرارات مجلس اﻷمن انطباق اتفاقية جنيف الرابعة على اﻷراضي المحتلة كلها، بما في ذلك القدس. |
Todas esas medidas constituyen violaciones flagrantes de la Convención de 1946 sobre Prerrogativas e Inmunidades de las Naciones Unidas y del Cuarto Convenio de Ginebra, relativo a la protección debida a las personas civiles en tiempo de guerra. | UN | فكل هذه التدابير هي انتهاكات فاضحة لاتفاقية 1946 المتعلقة بامتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها ولاتفاقية جنيف الرابعة المتعلقة بحماية الأشخاص المدنيين وقت الحرب. |
Además, al fomentar el asentamiento de miles de marroquíes en el Sáhara Occidental, Marruecos también ha actuado en contra del Cuarto Convenio de Ginebra, que prohibe que la Potencia ocupante traslade a una parte de su población civil al territorio que ocupa. | UN | بالاضافة إلى أن قيام المغرب بنقل آلاف المغاربة إلى الصحراء الغربية، يعتبر انتهاكاً لمعاهدة جنيف الرابعة التى تمنع أى قوة احتلال من نقل جزء من مواطنيها المدنيين إلى الإقليم الذى تحتله. |
Los asentamientos siguen expandiéndose en violación del Cuarto Convenio de Ginebra. | UN | ويتواصل توسيع المستوطنات على نحو يشكِّل انتهاكاً لأحكام اتفاقية جنيف الرابعة. |
En la Ribera Occidental, Israel no respetó el artículo 47 del Cuarto Convenio de Ginebra de dejar de trasladar sus habitantes a los territorios ocupados y estableció 34 asentamientos en el Golán con unos 20.000 colonos. | UN | وكما في الضفة الغربية فهي لم تحترم المادة 49 من معاهدة جنيف الرابعة بالامتناع عن نقل سكانها إلى الأراضي المحتلة، فبات عدد المستوطنات في الجولان 34 و سكانها نحو 20 ألفا. |
Por lo tanto, jurídicamente Israel seguirá siendo una Potencia ocupante sujeta a las obligaciones que dimanan del Cuarto Convenio de Ginebra. | UN | ونتيجة لذلك، ستظل إسرائيل تعتبر من الناحية القانونية سلطة احتلال تخضع للالتزامات المترتبة على اتفاقية جنيف الرابعة. |