"del cuidado de los niños" - Traduction Espagnol en Arabe

    • للرعاية البديلة للأطفال
        
    • عن رعاية الأطفال
        
    • برعاية الأطفال
        
    • في مجال رعاية الأطفال
        
    • في رعاية الأطفال
        
    • الرعاية للأطفال
        
    • رعاية الأطفال في
        
    • الرعاية الأساسيين
        
    • من رعاية الأبناء
        
    Proyecto de directrices de las Naciones Unidas sobre la utilización apropiada y las condiciones del cuidado de los niños privados del medio familiar UN مشروع مبادئ الأمم المتحدة التوجيهية المتعلقة بالاستخدام الملائم للرعاية البديلة للأطفال وشروطها
    Directrices de las Naciones Unidas sobre la utilización apropiada y las condiciones del cuidado de los niños privados del medio familiar UN مشروع مبادئ الأمم المتحدة التوجيهية المتعلقة بالاستخدام الملائم للرعاية البديلة للأطفال وشروطها
    Proyecto de directrices de las Naciones Unidas sobre la utilización apropiada y las condiciones del cuidado de los niños privados del medio familiar UN مشروع مبادئ الأمم المتحدة التوجيهية المتعلقة بالاستخدام الملائم للرعاية البديلة للأطفال وشروطها
    La legislación sobre el divorcio aborda una serie de cuestiones, incluida la responsabilidad compartida respecto del cuidado de los niños y de otras personas a cargo. UN ويعالج قانون الطلاق مواضيع متنوعة، بما في ذلك المسؤوليات المشتركة عن رعاية الأطفال وغيرهم من المعالين.
    Algunas ONG indicaron que la forma de presentación de las denuncias de maltrato de niños a las autoridades por parte de algunas instituciones y personas que se ocupan del cuidado de los niños en el marco del plan era inadecuada. UN وقد أعلنت منظمات غير حكومية أن قيام بعض مؤسسات رعاية الأطفال وبعض الأطراف الفاعلة المعنية برعاية الأطفال بإبلاغ السلطات عن حالات إساءة معاملة الأطفال، بموجب هذه الخطة، لم يكن كافياً.
    185. En 2000 el Gobierno estableció un comité asesor para que formulara nuevas orientaciones de política en el ámbito del cuidado de los niños y formulara medidas para mejorar la calidad de los servicios de guardería. UN 185 - وفي سنة 2000، أنشأت الحكومة لجنة استشارية للبحث عن اتجاهات جديدة للسياسات في مجال رعاية الأطفال ووضع تدابير محددة لتعزيز نوعية خدمات رعاية الأطفال.
    La enseñanza también es un importante instrumento de adoctrinamiento de la población. Se utiliza a los niños desde pequeños con fines políticos, en particular mediante un control estricto por el Estado del cuidado de los niños en las guarderías y los jardines de infantes. UN والتعليم أيضاً أداة هامة للتلقين المذهبي وقد يستخدم الأطفال من صغرهم لأهداف سياسية، عن طريق الرقابة الصارمة على حضانات ورياض الأطفال، وتدخل الدولة بكثافة في رعاية الأطفال.
    Por ello se concede una gran importancia a las funciones de los padres, tutores legales y otras personas encargadas del cuidado de los niños. UN ومضى يقول إن الأولوية بالتالي يجب أن تولى لدور الأبوين أو الأوصياء الشرعيين أو الأطراف الأخرى التي تقدم الرعاية للأطفال.
    Proyecto de directrices de las Naciones Unidas sobre la utilización apropiada y las condiciones del cuidado de los niños privados del medio familiar UN مشروع المبادئ التوجيهيـة للأمم المتحدة بشأن الاستخدام الملائم للرعاية البديلة للأطفال وشروطها
    Proyecto de directrices de las Naciones Unidas sobre la utilización apropiada y las condiciones del cuidado de los niños privados del medio familiar UN مشروع مبادئ توجيهية للأمم المتحدة للاستخدام المناسب للرعاية البديلة للأطفال وشروطها
    9/13. Proyecto de directrices de las Naciones Unidas sobre la utilización apropiada y las condiciones del cuidado de los niños privados del medio familiar UN 9/13- مشروع مبادئ الأمم المتحدة التوجيهية المتعلقة بالاستخدام الملائم للرعاية البديلة للأطفال وشروطها
    1. Toma nota del proyecto de directrices de las Naciones Unidas sobre la utilización apropiada y las condiciones del cuidado de los niños privados del medio familiar; UN 1- يحيط علماً بمشروع مبادئ الأمم المتحدة التوجيهية المتعلقة بالاستخدام الملائم للرعاية البديلة للأطفال وشروطها؛
    9/13. Proyecto de directrices de las Naciones Unidas sobre la utilización apropiada y las condiciones del cuidado de los niños privados del medio familiar UN 9/13- مشروع مبادئ الأمم المتحدة التوجيهية المتعلقة بالاستخدام الملائم للرعاية البديلة للأطفال وشروطها
    1. Toma nota del proyecto de directrices de las Naciones Unidas sobre la utilización apropiada y las condiciones del cuidado de los niños privados del medio familiar; UN 1- يحيط علماً بمشروع مبادئ الأمم المتحدة التوجيهية المتعلقة بالاستخدام الملائم للرعاية البديلة للأطفال وشروطها؛
    22. En el mundo entero, la mujer sigue siendo la principal responsable del cuidado de los niños y de las labores domésticas. UN 22- وفي جميع أنحاء العامل، ما زالت المرأة تحمل المسؤولية الرئيسية عن رعاية الأطفال والعمل المنزلي.
    Se ocupan del cuidado de los niños y los ancianos. UN وهن مسؤولات عن رعاية الأطفال والمسنين.
    437. En noviembre de 2005 el Gobierno de la Asamblea de Gales publicó una estrategia actualizada de Gales sobre cuidado de los niños, que se basará en las realizaciones logradas hasta la fecha en el desarrollo del cuidado de los niños en Gales. " Childcare is for Children " tiene tres objetivos generales: UN 437 - نشرت حكومة الجمعية الوطنية في ويلز، في تشرين الثاني/ نوفمبر 2005، استراتيجية مُحدّثة لرعاية الأطفال وستبني على إنجازاتها التي تحققت حتى الآن في النهوض برعاية الأطفال في ويلز. وتقوم استراتيجية " رعاية الأطفال من أجل الأطفال " على ثلاثة أهداف عريضة هي:
    El grado de participación en el mercado de trabajo y la calidad del empleo se ven limitados por la falta de servicios e instalaciones para ayudar a las familias cuando se hacen cargo del cuidado de los niños o de otros familiares que lo necesitan. UN والواقع أن درجة المشاركة في سوق العمل ونوعية العمل يمكن أن يقيدهما الافتقار إلى الخدمات والمرافق الملائمة لدعم الأسر عند القيام برعاية الأطفال و/أو أفراد الأسرة الآخرين المحتاجين إلى المساعدة.
    El Consejo Supremo de la Mujer ha obtenido información de los trabajadores que se encargan del cuidado de los niños acerca de sus condiciones de trabajo y está colaborando con los propietarios de las guarderías y las autoridades competentes para proporcionar estabilidad en el empleo, prestaciones sociales y salarios justos para sus trabajadores. UN لقد جمع المجلس الأعلى للمرأة معلومات من العاملين في مجال رعاية الأطفال عن ظروف عملهم، وهو يعمل مع أصحاب مرافق رعاية الأطفال والسلطات المختصة لتوفير الأمن الوظيفي والاستحقاقات الاجتماعية والأجور المنصفة لهؤلاء العاملين.
    514. Cabe señalar las siguientes mejoras en el ámbito del cuidado de los niños en Saskatchewan: UN 514- نفذت سسكتشوان التحسينات التالية في رعاية الأطفال:
    Por consiguiente, el mejoramiento de la cobertura del cuidado de los niños no parece haber influido en el uso de las prestaciones en efectivo en este grupo. UN ولهذا فإن تحسين تغطية الرعاية للأطفال لم يكن له، كما يبدو، أي تأثير على استخدام الاستحقاقات النقدية لهذه المجموعة.
    El Gobierno ha aprobado además normas nacionales destinadas a mejorar la calidad del cuidado de los niños en instituciones públicas, así como un programa de seguro médico que responde a las necesidades de atención de los 2.300 niños colocados en estos establecimientos. UN واعتمدت الحكومة، علاوة على ذلك، معايير وطنية لتحسين نوعية رعاية الأطفال في المؤسسات العامة، واعتمدت أيضا برنامجا للتأمين ضد المرض لتلبية حاجة الأطفال الـ 300 2 المودعين في هذه المؤسسات إلى الرعاية.
    Esto suele ocurrir cuando mueren los padres u otras personas encargadas del cuidado de los niños, en particular las parientas de más edad (especialmente abuela) mueren. UN وكثيرا ما يحصل ذلك عند وفاة الأهل أو مقدمي الرعاية الأساسيين وخصوصا المسنات من الأنسباء (ولا سيما الجدات).
    Los permisos de atención a los hijos tienen por objeto que el padre o la madre se hagan cargo del cuidado de los niños pequeños en el hogar. UN والغرض من الإجازة الوالدية لرعاية الأطفال هو تمكين الأم أو الأب من رعاية الأبناء الصغار في المنزل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus