Sin embargo, al mismo tiempo, un Estado del curso de agua que pueda experimentar los efectos perjudiciales de las medidas proyectadas no debe carecer por entero de información acerca de esos posibles efectos. | UN | ولكن، ينبغي في الوقت ذاته ألا تُحرم كليا دولة من دول المجرى المائي قد تتعرض ﻵثار سلبية مترتبة على التدابير المزمع اتخاذها من المعلومات المتعلقة بتلك اﻵثار المحتملة. |
En el párrafo 1 no se pretende en modo alguno autorizar, y mucho menos exigir, a un Estado del curso de agua que mantenga y proteja obras en el territorio de otro Estado del curso de agua. | UN | ولا تعني الفقرة١ بأي حال من اﻷحوال الترخيص لدولة المجرى المائي، ومن باب أولى، مطالبتها بصيانة وحماية اﻷشغال الهندسية في اقليم دولة أخرى من دول المجرى المائي. |
A menos que se hubiere acordado otra cosa, el Estado del curso de agua que haga la notificación a que se refiere el artículo 12 dará a los Estados a los que se haga esa notificación un plazo de seis meses para estudiar y evaluar los posibles efectos de las medidas proyectadas y comunicarle sus conclusiones. | UN | يجب على أي دولة من دول المجرى المائي تقدم اخطارا بموجب المادة ١٢ أن تترك للدول التي تم اخطارها فترة ستة أشهر تقوم خلالها بدراسة وتقييم اﻵثار المحتملة للتدابير المزمع اتخاذها وبابلاغها بما توصلت اليه، ما لم يتفق على غير ذلك. |
A su entender, los Estados del curso de agua que causen daños a personas naturales o jurídicas que no sean nacionales de Estados del curso de agua ni residentes en ellos no deben discriminar a esas personas. | UN | فوفقا لما يفهمه فإن ينبغي لدول المجرى المائي التي تلحق الضرر بأشخاص طبيعيين أو اعتباريين من غير المواطنين أو المقيمين في دول المجرى المائي ألا تجرى أي تمييز ضد هؤلاء اﻷشخاص. |
En tal circunstancia las disposiciones del párrafo 2 requieren que, salvo que exista un acuerdo con respecto a ese uso, el Estado cuyo uso causa los daños consulte con los Estados del curso de agua que lo están sufriendo. | UN | ففي هذه الحالة تقضي أحكام الفقرة ٢ بأن تتشاور الدولة التي سببت الضرر مع دول المجرى المائي التي تعاني من هذا الضرر، ما لم يكن هناك اتفاق على هذا الاستخدام. |
Ello significa asimismo que los Estados del curso de agua que tienen intenciones de emprender proyectos que puedan tener consecuencias para uno cualquiera de los Estados del curso de agua deben realizar consultas previas. | UN | وهذا يعني أيضا ضرورة التشاور المسبق بين دول المجرى المائي التي تنوي تنفيذ مشاريع قد تؤثر على أي من الدول اﻷخرى المشاركة في المجرى المائي. |
Los Estados del curso de agua tomarán todas las medidas necesarias para impedir la introducción, en un curso de agua internacional, de especies extrañas o nuevas que produzcan o puedan producir efectos nocivos para el ecosistema del curso de agua que originen daños apreciables para otros Estados del curso de agua. | UN | تتخذ دول المجرى المائي جميع التدابير اللازمة لمنع ادخال أنواع غريبة أو جديدة في المجرى المائي الدولي قد يكون لها آثار ضارة على النظام اﻷيكولوجي للمجرى المائي مما يلحق ضررا ملموسا بدول أخرى من دول المجرى المائي. |
a) Si surge una cuestión de esa naturaleza, los Estados interesados iniciarán sin demora consultas y negociaciones con miras a lograr soluciones equitativas de la controversia, utilizando, como corresponda, las instituciones conjuntas del curso de agua que hubieren establecido. | UN | )أ( إذا نشأ نزاع كهذا، يجب على الدول المعنية أن تدخل على وجه السرعة في مشاورات ومفاوضات بقصد التوصل الى حلول منصفة للنزاع، مستخدمة، على النحو الملائم، أية مؤسسات مشتركة للمجرى المائي يمكن أن تكون قد قامت بإنشائها. |
Esta obligación se hace exigible a petición de un Estado del curso de agua " que tenga razones graves para creer que puede sufrir efectos perjudiciales sensibles " , como consecuencia del funcionamiento, el mantenimiento o la protección de las instalaciones pertinentes. | UN | ويجري تحريك الالتزام بطلب من دولة من دول المجرى المائي " لديها سبب جدي للاعتقاد باحتمال تعرضها ﻵثار سلبية جسيمة " ناجمة عن تشغيل أو صيانة أو حماية اﻷشغال الهندسية موضع البحث. |
Los Estados del curso de agua tomarán todas las medidas necesarias para impedir la introducción, en un curso de agua internacional, de especies extrañas o nuevas que produzcan o puedan producir efectos nocivos para el ecosistema del curso de agua que originen daños sensibles para otros Estados del curso de agua. | UN | تتخذ دول المجرى المائي جميع التدابير اللازمة لمنع إدخال أنواع غريبة أو جديدة في المجرى المائي الدولي يمكن أن تكون لها آثار ضارة على النظام الايكولوجي للمجرى المائي مما يلحق ضررا جسيما بدول أخرى من دول المجرى المائي. |
Si dos o más países que son partes en la convención ya han concertado un acuerdo previo, excepto en la medida en que ese acuerdo perjudique a un Estado del curso de agua que no sea parte en él, la convención no tendría por qué afectar a los arreglos convenidos entre las partes. | UN | وفي الحالات التي تكون فيها البلدان المعنية قد أبرمت اتفاقا، ليس هناك، على ما يبدو، أي مبرر للمساس من التبادل المتفاوض عليه بين الطرفين أو فيما بين اﻷطراف، إلا بقدر ما يكون لذلك الاتفاق أثر ضار على دولة ما من دول المجرى المائي ليست طرفا في ذلك الاتفاق. |
1. Todo Estado del curso de agua tiene derecho a participar en la negociación de cualquier acuerdo del curso de agua que se aplique a la totalidad de ese curso de agua internacional y a llegar a ser parte en tal acuerdo, así como a participar en cualesquiera consultas pertinentes. | UN | ١ - يحق لكل دولة من دول المجرى المائي أن تشارك في التفاوض على أي اتفاق مجرى مائي يسري على كامل المجرى المائي الدولي، وأن تصبح طرفا في هذا الاتفاق، وأن تشارك أيضا في أي مشاورات ذات صلة. |
1. Todo Estado del curso de agua tiene derecho a participar en la negociación de cualquier acuerdo del curso de agua que se aplique a la totalidad de ese curso de agua internacional y a llegar a ser parte en él, así como a participar en cualesquiera consultas sobre el particular. | UN | ١ - يحق لكل دولة من دول المجرى المائي أن تشارك في التفاوض على أي اتفاق مجرى مائي يسري على كامل المجرى المائي الدولي، وأن تصبح طرفا في هذا الاتفاق، وأن تشارك أيضا في أي مشاورات ذات صلة. |
Debe quedar claro que en el proyecto se establecen derechos y obligaciones exclusivamente para los Estados del curso de agua que hayan pasado a ser partes en la Convención. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي توضيح أن مشروع الاتفاقية لا ينشئ حقوقا والتزامات إلا بالنسبة لدول المجرى المائي التي تصبح طرفا في الاتفاقية. |
La oradora consideraba un problema el hecho de que, según el proyecto de artículo 23, un Estado del curso de agua que no fuese necesariamente un Estado costero de la zona marina hacia donde fluía la corriente, o incluso un Estado sin litoral, se viese ante la posibilidad de tener que tomar parte en medidas para proteger o preservar el medio marino. | UN | ووجدت أن هناك مشكلة في أنه بموجب أحكام مشروع المادة ٢٣، فإن دولة المجرى المائي التي لا تكون بالضرورة دولة ساحلية بالمنطقة البحرية التي تتدفق صوبها نقطة الوصول المشتركة، أو حتى دولة غير ساحلية، تواجه إمكانية الاضطرار الى المشاركة في التدابير التي تتخذ في حماية البيئة البحرية أو حفظها. |
Asimismo, son necesarias sanciones más estrictas contra los Estados notificantes y notificados que no cumplan con los requisitos; el texto actual no establece sanciones efectivas para un Estado del curso de agua que no responda a la notificación de una medida proyectada. | UN | وأضاف أن هناك حاجة أيضا إلى فرض جزاءات أشد صرامة على كل من الدولة الموجهة لﻹخطار والدولة التي تم إخطارها إذا لم تلتزم بالشروط، علما بأن النص الحالي لا ينص على فرض جزاءات فعالة على دولة المجرى المائي التي لا تستجيب لﻹخطار بتدبير مزمع اتخاذه. |
A su juicio, para establecer una distinción muy nítida entre los " Estados del curso de agua " que son Estados y los que son organizaciones regionales de integración económica debe evitarse hacerlos figurar juntos en el mismo apartado. | UN | فهي ترى أن التمييز بشكل واضح جدا بين " دول المجرى المائي " التي هي دول وتلك التي تتمثل في منظمات إقليمية للتكامل الاقتصادي، يستوجب عدم إدراجها معا في نفس الفقرة الفرعية. |
6. Cuando algunos Estados de un curso de agua internacional, pero no todos, sean partes en un acuerdo, ninguna de las disposiciones de éste afectará a los derechos u obligaciones que en virtud de la presente Convención correspondan a los Estados del curso de agua que no sean partes en él. | UN | ٦ - إذا كان بعض دول مجرى مائي دولي معين، لا كلها، أطرافا في اتفاق ما، لا يؤثر شيء مما ينص عليه مثل ذلك الاتفاق في ما لدول المجرى المائي التي ليست أطرافا في مثل ذلك الاتفاق، من حقوق والتزامات بمقتضى هذه الاتفاقية. |
- Introducción de un procedimiento que permita al Estado del curso de agua que notifique una nueva actividad pedir a un tercero imparcial una apreciación objetiva de la cuestión de la compatibilidad de esa actividad con los artículos 5 ó 7 (o con el artículo 5 únicamente)(artículo 15); | UN | - وضع اجراءات تسمح لدولة المجرى المائي التي تعلن عن نشاط جديد أن تطلب إلى طرف ثالث محايد أن يقوم بتقييم موضوعي لمسألة مدى توافق هذا النشاط مع المادتين ٥ أو ٧ )أو مع المادة ٥ فقط( )المادة ١٥(؛ |
a) Si surge una cuestión de esa naturaleza, los Estados interesados iniciarán sin demora consultas y negociaciones con miras a lograr soluciones equitativas de la controversia, utilizando, como corresponda, las instituciones conjuntas del curso de agua que hubieren establecido. | UN | )أ( إذا نشأ نزاع كهذا، يجب على الدول المعنية أن تدخل على وجه السرعة في مشاورات ومفاوضات بقصد التوصل الى حلول منصفة للنزاع، مستخدمة، على النحو الملائم، أية مؤسسات مشتركة للمجرى المائي يمكن أن تكون قد قامت بإنشائها. |
Se alienta a los Estados del curso de agua interesados a que, al efectuar esas consultas y negociaciones, utilicen las instituciones conjuntas del curso de agua que hubieren establecido. | UN | وعند إجراء هذه المشاورات والمفاوضات يكون لدول المجرى المائي أن تستخدم أية مؤسسات مشتركة للمجرى المائي تكون قد قامت بإنشائها. |