"del déficit fiscal" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في العجز المالي
        
    • أوضاع المالية العامة
        
    • للعجز المالي
        
    • من العجز المالي
        
    • التوحيد الضريبي
        
    • لعجز الميزانية
        
    • حالات العجز المالي
        
    • عن تثبيت اﻷوضاع المالية
        
    • على العجز المالي
        
    • أوجه العجز المالي
        
    • وعجز مالي
        
    Por el contrario, la ampliación del déficit fiscal y su financiación con expansión monetaria fueron determinantes en el ascenso de la inflación en Costa Rica, Haití, la República Dominicana y Venezuela. UN ومن جهة أخرى، حدثت زيادة في العجز المالي في الجمهورية الدومينيكية وفنزويلا وكوستاريكا وهايتي ومولت تلك البلدان هذا العجز بزيادة عرض النقود، اﻷمر الذي أدى إلى دفع التضخم إلى أعلى.
    En América del Norte, nos complace observar que se están tomando medidas enérgicas, que los Estados Unidos de América deberían haber tomado hace tiempo, para lograr reducciones importantes y sostenidas del déficit fiscal a mediano plazo, un mayor nivel de ahorro e inversión internos y tasas de interés más bajas a largo plazo. UN وفي أمريكا الشمالية، تتخذ اجراءات قوية كان يجب أن تتخذ في الولايات المتحدة من أمد طويل، ونحن نرحب باتخاذها، بغية إحداث تخفيضات كبيرة مطردة في العجز المالي على المدى المتوسط، وزيادة مستوى المدخرات والاستثمارات المحلية، واﻹقلال من أسعار الفائدة على المدى الطويل.
    También es probable que la reducción del déficit fiscal en los países donantes afecte a las corrientes de AOD. UN ومن المرجح أيضا أن تتأثر تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية بتصحيح أوضاع المالية العامة في البلدان المانحة.
    Los conceptos del valor neto del déficit fiscal, sin embargo, están en su infancia. UN بيد أن مفاهيم صافي القيمة للعجز المالي لا تزال في أطوارها اﻷولى.
    La AOD también financia una parte considerable del déficit fiscal en una mayoría de casos. UN كما تمول هذه المساعدة في معظم الحالات جزءا كبيرا من العجز المالي.
    Los presupuestos de la asistencia oficial para el desarrollo han sufrido recortes desproporcionados durante el proceso de reducción del déficit fiscal que han emprendido los países donantes. UN وتعرضت ميزانيات المساعدة اﻹنمائية الرسمية لتخفيضات غير متناسبة خلال عملية التوحيد الضريبي التي تمت في البلدان المانحة.
    Varios países exportadores de petróleo iniciaron recientemente un proceso de reducción del déficit fiscal, que se había incrementado por los costos de la guerra del Golfo y los precios desfavorables del petróleo. UN وقد بدأ مؤخرا عدد من البلدان المصدرة للنفط في عملية للتعزيز المالي استجابة لعجز الميزانية الذي زادته سوءا تكاليف حرب الخليج وأسعار النفط غير المواتية.
    - Control de los gastos del sector público y reducción significativa del déficit fiscal; UN - تم التحكم بمصاريف القطاع العام، وتم تخفيض حالات العجز المالي إلى حد بعيد،
    81. La disminución en el crecimiento de los ingresos del Gobierno central en relación con los correspondientes al resto del sector público no financiero (SPNF), junto al crecimiento de los gastos, ha redundado en un agravamiento casi crónico del déficit fiscal. UN 81- وأدى انخفاض نمو إيرادات الحكومة المركزية مقارنة بإيرادات بقية أجزاء القطاع العام غير المالي، إضافة إلى تزايد المصروفات، إلى تدهور مزمن في العجز المالي.
    La aplicación de una combinación de medidas políticas en materia cambiaria y monetaria, financiera y fiscal lograron el objetivo propuesto de la libre convertibilidad de la moneda, con tendencia a fortalecer el sistema financiero, alcanzar la reducción del déficit fiscal, mejorar la recaudación tributaria, etc. En 1997 se ha iniciado un proceso de estabilización creándose un clima favorable a la inversión nacional e internacional. UN وقد أدى تنفيذ مزيج من سياسات النقد الأجنبي والسياسات النقدية والمالية والضريبية إلى بلوغ الهدف المقترح وهو جعل العملة قابلة للتحويل الحر وهو قد مال إلى تعزيز النظام المالي وتحقيق تخفيض في العجز المالي وتحسين جمع الضرائب وما إلى ذلك. وفي عام 1997، بُدئ في عملية لتحقيق الاستقرار أدت إلى إيجاد مناخ ملائم للاستثمارات المحلية والدولية.
    De ser ese el caso, China tendría que ampliar sus reservas en moneda extranjera en otros 300-400 mil millones de dólares, lo que le permitiría financiar la gran expansión del déficit fiscal estadounidense. Las recientes disminuciones ligeras del valor del renminbi indican que la política de tipo de cambio de China podría estar cambiando, después de la apreciación del 20% de la moneda desde julio de 2005. News-Commentary وإذا كان الأمر كذلك فلابد وأن تعمل الصين على زيادة احتياطياتها من النقد الأجنبي بمقدار 300 إلى 400 مليار دولار، وهو ما من شأنه أن يسمح لها بتمويل التوسع الضخم في العجز المالي الأميركي. وتشير الانخفاضات الطفيفة الأخيرة في قيمة الرنمينبي إلى أن سياسة سعر الصرف في الصين ربما يطرأ عليها التغيير الآن بعد ارتفاع قيمة عملتها بنسبة 20% منذ يوليو/تموز 2005.
    La aceleración de la reducción del déficit fiscal mediante un ajuste fiscal recesivo suele ser contraproducente. UN فمحاولة تسريع عملية ضبط وتصحيح أوضاع المالية العامة باعتماد تدابير تكيف انكماشية في مجال المالية العامة هي عموماً محاولة فاشلة بذاتها.
    En febrero de 2005, el Comité de Política Monetaria decidió bajar los tipos de interés en 25 centésimas de punto porcentual después de nuevas reducciones del déficit fiscal. UN وفي شباط/فبراير 2005، قررت لجنة السياسة النقدية خفض أسعار الفائدة بمقدار 25 نقطة أساس في أعقاب زيادة تصحيح أوضاع المالية العامة.
    La mayor proporción del déficit fiscal estaba constituido por los intereses de la deuda pendiente. UN وكان العنصر الأكبر للعجز المالي مكونا من مدفوعات فوائد مستحقة على الديون المعلقة السداد.
    Esa es la raíz del déficit fiscal que los representantes de dichos países alegan como razón para incumplir los compromisos financieros que han adquirido. UN وهذا هو السبب الأصلي للعجز المالي الرسمي الذي يدعي ممثلو تلك البلدان أنه سبب إخفاقها في الوفاء بالتزاماتها المالية.
    Aunque los factores cíclicos que provocan el aumento del déficit fiscal se irán debilitando a medida que se avance en el proceso de recuperación, mantener la sostenibilidad fiscal a mediano plazo supone un desafío fundamental para el Gobierno. UN وفي حين ستضعف العوامل الدورية التي تزيد من العجز المالي مع تقدم خطى الانتعاش، فإن الحفاظ على الاستدامة المالية في الأجل المتوسط يشكل تحديا رئيسيا أمام الحكومات.
    Unos de los principales factores para esa caída de la deuda en términos del PIB durante 2010 fueron la fuerte recuperación del nivel de actividad económica y la reducción del déficit fiscal. UN ومن بين العوامل الرئيسية لهذا الانخفاض في نسبة الدين إلى الناتج المحلي الإجمالي خلال عام 2010، الانتعاش القوي للنشاط الاقتصادي والحد من العجز المالي.
    Más tarde se reconoció la importancia de estos desembolsos, y muchos países en desarrollo protegieron en cierta medida su gasto social durante el proceso de reducción del déficit fiscal de fines del decenio de 1980 y mediados del decenio de 1990. UN وبعد ذلك تم التسليم بأهمية هذه البرامج وعمدت بلدان نامية كثيرة الى حماية اﻹنفاق الاجتماعي الى حد ما خلال عملية التوحيد الضريبي في أواخر الثمانينات وأواسط التسعينات. ومع هذا، لم يمنع ذلك تراجع اﻹنفــاق علـى
    Varios países exportadores de petróleo iniciaron recientemente un proceso de reducción del déficit fiscal, que se había incrementado por los costos de la guerra del Golfo y los precios desfavorables del petróleo. UN وقد بدأ مؤخرا عدد من البلدان المصدرة للنفط في عملية للتعزيز المالي استجابة لعجز الميزانية الذي زادته سوءا تكاليف حرب الخليج وأسعار النفط غير المواتية.
    En algunos países -- Nigeria y Argelia, por ejemplo -- el crecimiento del déficit fiscal fue debido al aumento del gasto por parte del Gobierno en un intento de influir sobre los votantes e incrementar la probabilidad de reelección. UN 30 - وفي بعض البلدان - مثل نيجيريا والجزائر - نجمت الزيادة في حالات العجز المالي عن قيام الحكومات بزيادة الإنفاق في محاولة للتأثير على الناخبين وزيادة احتمالات إعادة الانتخاب.
    En los países desarrollados, la reducción del déficit fiscal ha permitido bajar los tipos de interés y la inflación. UN تمثلت المكاسب الناجمة عن تثبيت اﻷوضاع المالية في البلدان المتقدمة النمو في انخفاض أسعار الفائدة والتضخم.
    Un objetivo económico de los gobiernos en todo el mundo en el decenio de 1990 ha sido la reducción del déficit fiscal. UN لم ينفك أحد اﻷهداف الاقتصادية للحكومات على النطاق العالمي منذ بداية عقد التسعينات يتمثل في خفض أوجه العجز المالي.
    Además, la opinión predominante del último decenio ha sido que el crecimiento económico exige un marco de políticas macroeconómicas que promueven la estabilidad financiera, incluida una baja inflación y la reducción del déficit fiscal. UN وعلاوة على ذلك شاع على مدى العقد الماضي أو نحو ذلك رأي مؤداه أن النمو الاقتصادي يحتاج إلى إطار عمل لسياسات الاقتصاد الكلي يكفل قدرا أكبر من الاستقرار المالي، بما في ذلك تحقيق معدل تضخم قليل وعجز مالي منخفض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus