Cumplimiento y aplicación; creación de capacidad; prevención y mitigación del daño ambiental; | UN | الامتثال والإنفاذ؛ بناء القدرات؛ منع الضرر البيئي والتخفيف من حدته؛ |
La aplicación de este principio entraña la previsión del daño ambiental y la adopción de medidas para evitarlo, o la elección de la actividad que menos perjudique al medio ambiente. | UN | ويشمل تنفيذ هذا المبدأ توقع الضرر البيئي واتخاذ التدابير لتجنبه أو اختيار النشاط اﻷخف ضررا من الناحية البيئية. |
Otra seria debilidad en el sistema jurídico internacional es la falta de un régimen de responsabilidades en la esfera del daño ambiental transfronterizo. | UN | وثمة ثغرة كبيرة أخرى في النظام القانوني الدولي تتمثل في غياب نظم المسؤولية في مجال الضرر البيئي العابر للحدود. |
La regulación de la responsabilidad deberá considerar la situación especial del daño ambiental causado a los espacios comunes situados más allá de la jurisdicción nacional. | UN | وذكر أن تنظيم المسؤولية ينبغي أن يأخذ في الاعتبار الحالة الخاصة للضرر البيئي الذي يحدث بعيدا عن الولاية الوطنية. |
Un examen de prevención del daño transfronterizo resultante de actividades peligrosas y asignación de la pérdida en caso de producirse dicho daño debía estar sustentado en una valoración económica (social, ambiental y financiera) del daño ambiental ocurrido con las debidas indemnizaciones al país afectado. | UN | 27 - ويجب أن تستند الدراسة عن منع الضرر العابر للحدود الناجم عن أنشطة خطرة وتوزيع الخسارة في حالة وقوع ذلك الضرر إلى تقييم اقتصادي(اجتماعي وبيئي ومالي) للأضرار البيئية التي وقعت، والتعويضات التي ينبغي دفعها للبلد المتضرر. |
- titular de la acción por reparación del daño ambiental será el Estado afectado o las entidades que éste designe de acuerdo con su derecho interno. " | UN | - يكون من حق الدولة المتأثرة أو الهيئات التي عيﱠنتها بمقتضى قانونها الوطني حق إقامة الدعوى لجبر الضرر البيئي. |
- Titular de la acción por reparación del daño ambiental será el Estado afectado o las entidades que éste designe de acuerdo con su derecho interno. | UN | - يكون صاحب الحق في اتخاذ إجراء جبر الضرر البيئي هو الدولة المعنية أو الكيانات التي تحددها وفقا لقوانينها المحلية. |
En el caso del daño ambiental, la principal dificultad reside en demostrar la relación de causalidad entre el daño y determinadas actividades. | UN | 55 - وعن موضوع الضرر البيئي أوضح أن الصعوبة الرئيسية تتمثل في إثبات علاقة سببية بين الضرر وبين نشاط ما. |
595. El Iraq también pone en cuestión las estimaciones cuantitativas de la Arabia Saudita sobre la naturaleza y magnitud del daño ambiental. | UN | 595- ويطعن العراق أيضاً في التقديرات الكمية التي أجرتها المملكة العربية السعودية على طبيعة الضرر البيئي ونطاقه. |
Uno de esos problemas era la ampliación del daño ambiental, tanto en términos de sus causas como de sus efectos, como en el caso de la lluvia ácida, que hacía difícil determinar las fuentes puntuales concretas de la contaminación y los lugares específicamente afectados. | UN | فالتحدي الأول هو توسع الضرر البيئي من حيث أسبابه وآثاره، على غرار ما عليه أمر المطر الحمضي الذي يصعب فيه تحديد مصدر معين للتلوث كما يصعب تحديد المناطق المتضررة منه تحديدا. |
Pero en el caso del daño ambiental causado en zonas que no pertenecen a la jurisdicción nacional de ningún Estado, es decir, que son patrimonio común de la humanidad, y que no afecta negativamente a las obligaciones de ningún Estado, está generalmente aceptado que habría que tratarlo como violación de la obligación erga omnes. | UN | غير أنه في حالة الضرر البيئي اللاحق بمناطق واقعة خارج الولاية الوطنية لأي دولة، أي في حالة المشاعات العالمية، التي لا تتأثر فيها سلبا أي التزامات واجبة تجاه أي دولة، فإنه من المقبول على نطاق واسع اعتباره انتهاكا لالتزام ذي حجية تجاه الكافة. |
i. La reducción al mínimo del daño ambiental. | UN | (ط) تقليل الضرر البيئي إلى أدنى حد ممكن. |
3. Exhorta al Gobierno de Israel a que asuma la responsabilidad de indemnizar rápida y adecuadamente al Gobierno del Líbano por los costos de la reparación del daño ambiental causado por la destrucción, incluida la restauración del medio ambiente marino; | UN | 3 - تطلب من حكومة إسرائيل أن تتحمل المسؤولية عن تقديم التعويض الفوري والكافي لحكومة لبنان عن تكاليف إصلاح الضرر البيئي الناجم عن التدمير، بما في ذلك إصلاح البيئة البحرية؛ |
3. Exhorta al Gobierno de Israel a que asuma la responsabilidad de indemnizar rápida y adecuadamente al Gobierno del Líbano por los costos de la reparación del daño ambiental causado por la destrucción, incluida la restauración del medio ambiente marino; | UN | 3 - تطلب من حكومة إسرائيل أن تتحمل المسؤولية عن تقديم التعويض الفوري والكافي إلى حكومة لبنان عن تكاليف إصلاح الضرر البيئي الناجم عن التدمير، بما في ذلك إصلاح البيئة البحرية؛ |
Las personas que se ven afectadas por la degradación del medio ambiente deben tener la posibilidad de ejercer sus derechos, con independencia de si la causa del daño ambiental tiene su origen en su propio Estado o fuera de sus fronteras, y de si dicha causa procede de las actividades de Estados o de empresas transnacionales. | UN | ويجب أن يكون أولئك الذين يتأثرون تأثراً سلبياً من جراء التدهور البيئي قادرين على ممارسة حقوقهم، بصرف النظر عما إذا كان سبب الضرر البيئي ناشئاً في دولتهم هم أو خارج حدود بلدانهم وما إذا كان سبب الضرر البيئي يكمن في أنشطة الدول أو الشركات عبر الوطنية. |
En esa línea, el Artículo 66 numeral 27, establece el " derecho de los habitantes a vivir en un ambiente sano " , lo cual está en consonancia con el Artículo 14, en el cual declara que es de " interés público " la preservación del medio ambiente, la conservación de los ecosistemas, la prevención del daño ambiental y la recuperación de espacios degradados. | UN | فالفقرة 27 من المادة 66 تنص على حق السكان في العيش في بيئة صحية، وهي متفقة مع المادة 14، التي تؤكد أن الحفاظ على البيئة، والحفاظ على النظم الإيكولوجية، ومنع الضرر البيئي وتأهيل المساحات الطبيعية المتدهورة، تشكل مسائل تهم عموم الناس. |
El asunto Fundición de Trail es representativo del tipo tradicional de litigio ambiental internacional por dos razones: las causas y efectos del daño ambiental son determinables, y un Estado territorial está obligado a actuar con la diligencia debida sobre las actividades de las personas naturales y jurídicas dentro de su territorio con el fin de velar por que dichas actividades no causen daño a otros Estados y sus nacionales. | UN | وتعد قضية مصهر تريل عينة تمثيلية للصنف التقليدي من المنازعات البيئية الدولية في جانبين هما: أن أسباب وآثار الضرر البيئي قابلة للتحديد، وأنه يقع على الدولة الإقليمية التزام ببذل العناية الواجبة بشأن أنشطة الأفراد والشركات داخل إقليمها لضمان عدم تسبب تلك الأنشطة في ضرر للدول الأخرى ومواطينها. |
4. Pide al Gobierno de Israel que adopte todas las medidas necesarias para asumir la responsabilidad de indemnizar rápida y adecuadamente al Gobierno del Líbano y a otros países afectados por los costos de la reparación del daño ambiental causado por la destrucción, incluida la restauración del medio ambiente marino, y rendirles cuentas de ello; | UN | " 4 - تطلب إلى حكومة إسرائيل أن تتخذ جميع الإجراءات اللازمة لتحمل المسؤولية عن التعويض والخضوع للمساءلة، على نحو فوري وكافٍ، إزاء حكومة لبنان وسائر البلدان المتضررة فيما يتعلق بتكاليف إصلاح الضرر البيئي الناجم عن التدمير، بما في ذلك إصلاح البيئة البحرية؛ |
25 de octubre: Miembros de la Fuerza Pública y del Ministerio del Ambiente efectúan otra visita a la isla Calero, con el fin de determinar pericialmente la verdadera extensión del daño ambiental y su costo. | UN | 25 تشرين الأول/أكتوبر 2010: قام موظفون من الأمن العام ومن وزارة البيئة بزيارة أخرى لجزيرة كاليرو لتقييم الحجم الحقيقي للضرر البيئي وتكلفته. |
El proyecto de artículo 1, y, donde lo requiera la coherencia de la redacción, otros artículos, especialmente el artículo 3, deben enmendarse en tal sentido, de manera de ajustar el proyecto de artículos con la apreciación autorizada de la Corte Internacional de Justicia de que el principio general de prevención del daño ambiental se aplica concretamente a regiones respecto de las cuales el Estado no tiene soberanía alguna. | UN | وذكر أن مشروع المادة 1 - وغيرها من المواد حيث يقتضي الاتساق ذلك وخاصة المادة 3 - ينبغي تعديلها بما يفيد هذا المعنى، بحيث يصبح مشروع المواد متسقا مع التقييم الموثوق به الذي قامت به محكمة العدل الدولية وهو أن مبدأ المنع العام للضرر البيئي ينطبق بوجه خاص على المناطق التي تكون للدولة سيادة عليها. |
Interpretando la Carta Africana, el Tribunal de Justicia de la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental ha declarado que no basta con adoptar medidas si estas medidas solo quedan en el papel y no van acompañadas de medidas adicionales y concretas destinadas a impedir que se produzcan daños o asegurar la rendición de cuentas y la reparación efectiva del daño ambiental ocasionado. | UN | واعتبرت محكمة العدل التابعة للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، لدى تفسيرها للميثاق الأفريقي، أن اعتماد التدابير لا يكفي " إذا بقيت هذه التدابير حبراً على ورق ولم تصحبها تدابير إضافية ومُحدّدة تهدف إلى منع حدوث ضرر أو إلى ضمان المساءلة، إضافةً الجبر الفعال للأضرار البيئية المتكبَّدة " (). |