"del daño o" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الضرر أو
        
    • وقع من ضرر أو
        
    • التلف أو
        
    Más bien, las cuestiones del daño o la culpa se refieren a las normas primarias. UN بل أرجعت مسائل الضرر أو الخطأ إلى القواعد اﻷولية.
    Sin embargo, se abstendría de tomar iniciativas en favor de unas normas menos estrictas, o de que se aplicasen criterios inferiores a algunos países en las pruebas antidumping, por ejemplo para la determinación del daño o del dumping. UN إلا أنها ستمتنع عن القيام بمبادرات ترمي إلى وضع قواعد أقل صرامة أو تحديد معايير أدنى بالنسبة لبعض البلدان فيما يتعلق باختبارات مكافحة الإغراق، على سبيل المثال، فيما يخص تحديد الضرر أو الإغراق.
    No obstante, la cuestión de si la responsabilidad debía dimanar de la mera existencia del daño o de una conducta que indicara falta de diligencia podría quedar determinada mejor por la naturaleza de la actividad y el riesgo que entrañaba. UN بيد أنه ربما كان من اﻷفضل أن تحدد طبيعة النشاط والخطر الذي يشكله مسألة ما إذا كان ينبغي للمسؤولية أن تنبع من مجرد وجود الضرر أو من سلوك يعكس افتقارا للحرص.
    Pago del daño o pérdida sufridos Pound UN دفع مبلغ من المال لجبر ما وقع من ضرر أو خسارة Pound
    Se observó que la primera variante era clara y precisa y hacía plenamente responsable al porteador, pero dejándole abierta la posibilidad de probar que no era responsable del hecho causante de la pérdida, del daño o de la demora en la entrega. UN ولوحظ أن البديل الأول واضح ودقيق جدا ويتوخى القاء المسؤولية الكاملة على عاتق الناقل، بينما يترك المجال مفتوحا أمام الناقل ليثبت أنه ليس مسؤولا عن الحدث الذي سبب الهلاك أو التلف أو التأخر في التسليم.
    No obstante, la cuestión de si la responsabilidad debía dimanar de la mera existencia del daño o de una conducta que indicara falta de diligencia podría quedar determinada mejor por la naturaleza de la actividad y el riesgo que entrañaba. UN بيد أنه ربما كان من اﻷفضل أن تحدد بطبيعة النشاط والخطر الذي يشكله مسألة ما إذا كان ينبغي للمسؤولية أن تنبع من مجرد وجود الضرر أو من سلوك يعكس افتقارا للحرص.
    El Estatuto Anticorrupción modificó el artículo 401 del Código Penal, y actualmente se dispone como razón de atenuación punitiva la reparación del daño o el reintegro de lo apropiado. UN وعدَّل قانون مكافحة الفساد المادة 401 من القانون الجنائي، والآن يرد التعويض عن الضرر أو رد الموجودات المختلسة كأساس لتخفيف العقوبة.
    El Secretario General sugiere que el plazo de seis meses corra a partir del momento en que se produjo el daño o, si el reclamante no tenía o no podía razonablemente tener conocimiento del daño o el perjuicio, desde el momento en que lo tuviese, pero que en caso alguno exceda de un año a partir de la terminación del mandato de la operación. UN ويقترح اﻷمين العام أن تبدأ مهلة الستة أشهر من وقت وقوع الضرر أو من وقت اكتشاف مقدم المطالبة للاصابة أو الخسارة، إذا كان لم يعلم بهما أو لم يكن يستطيع أن يعلم بهما على نحو معقول، على ألا تتجاوز هذه المهلة، في أي حال من اﻷحوال، سنة واحدة من بعد انتهاء ولاية العملية.
    Se expresó la opinión de que la distinción entre normas primarias y secundarias, pese a todas sus imperfecciones, había facilitado considerablemente la labor de la Comisión al liberarla de la pesada carga de los debates teóricos sobre cuestiones como la existencia del daño o el elemento moral como condición de la responsabilidad. UN ٢٢٦ - أعرب عن رأي مؤداه أن التمييز القائم بين القواعد اﻷولية والقواعد الثانوية، على الرغم من جميع نقائصه، قد يسﱠر تيسيرا كبيرا مهمة اللجنة بأن حررها من التركة المرهقة الحافلة بالنقاش العقائدي بشأن مسائل من قبيل وجود الضرر أو العنصر اﻷخلاقي كشرط للمسؤولية.
    Observando también que la protección efectiva de las infraestructuras esenciales consiste, entre otras cosas, en determinar las amenazas y reducir la vulnerabilidad a que están expuestas las infraestructuras de información esenciales, reducir al mínimo los daños y el tiempo de recuperación en caso de daño o ataque, e identificar la causa del daño o la fuente del ataque, UN وإذ تلاحظ أيضا أن الحماية الفعالة للبنى الأساسية الحيوية تشمل ضمن جملة أمور تحديد الأخطار والحد من درجة انكشاف الهياكل الأساسية الحيوية للمعلومات إضافة إلى تخفيف حدة الضرر ووقت الاسترجاع إلى أدنى حد في حالة حدوث ضرر أو هجوم وتحديد سبب الضرر أو مصدر الهجوم،
    Observando también que la protección efectiva de las infraestructuras esenciales consiste, entre otras cosas, en determinar las amenazas y reducir la vulnerabilidad a que están expuestas las infraestructuras de información esenciales, reducir al mínimo los daños y el tiempo de recuperación en caso de daño o ataque, e identificar la causa del daño o la fuente del ataque, UN وإذ تلاحظ أيضا أن الحماية الفعالة للهياكل الأساسية الحيوية تشمل ضمن جملة أمور تحديد الأخطار والحد من درجة انكشاف الهياكل الأساسية الحيوية للمعلومات، وتخفيف حدة الضرر ووقت الاسترجاع إلى أدنى حد في حالة حدوث ضرر أو هجوم، وتحديد سبب الضرر أو مصدر الهجوم،
    2. El delito es tan grave, en razón del daño o peligro resultante o de la lesión de intereses privados o públicos, que no debe permitirse la permanencia del extranjero en el país. Artículo 15 UN 2 - تبين أن الجريمة على درجة من الجسامة لا يُسمح معها للأجنبي بالمكوث في البلد، اعتبارا لحجم الضرر أو الخطر الناجم عنها والانتهاك المترتب عليها للمصالح الخاصة والعامة.
    Entre los riesgos que entraña la asociación de la violación con los conceptos, cargados de prejuicios sexistas, del " honor de la mujer " figura el de marginar la naturaleza del daño o de aceptar inadvertidamente el cargo de deshonra de la superviviente, reduciendo así las posibilidades de una adecuada compensación y reparación legal y complicando además todos los aspectos de la recuperación física y psicológica. UN والمخاطر التي ينطوي عليها ربط الاغتصاب بمفاهيم " شرف المرأة " المستندة إلى الجنس تشمل تهميش طبيعة الضرر أو قبول أن يعزى العار بدون تعمد إلى ضحية الاغتصاب، مما يقلل من الانتصاف القانوني والتعويض المناسبين ويعقد من ناحية أخرى جميع جوانب الشفاء البدني والنفساني.
    41. Al recomendar una indemnización por daños al medio ambiente considerados como una consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, el Grupo se ha cerciorado en cada caso de que se hayan cumplido los requisitos de prueba aplicables respecto de las circunstancias y la magnitud del daño o la pérdida objeto de la reclamación. UN 41- وعند التوصية بمنح تعويض عن الضرر البيئي الذي ثبت وقوعه كنتيجة مباشرة لغزو العراق للكويت واحتلاله لها، يكون الفريق قد تحقق، في كل حالة، من استيفاء شروط الإثبات الواجبة التطبيق فيما يتصل بالظروف التي وقع فيها الضرر أو الخسارة المطالب بالتعويض عنها وقميتها.
    Consciente de que la protección efectiva de las infraestructuras esenciales consiste en determinar las amenazas y reducir la vulnerabilidad a que están expuestas las infraestructuras de información esenciales, reducir al mínimo los daños y el tiempo de recuperación en caso de daños o ataques e identificar la causa del daño o la fuente del ataque para su análisis e investigación, UN " وإذ تدرك أن الحماية الفعالة للبنى الأساسية الحيوية تشمل تحديد الأخطار والحد من درجة انكشاف الهياكل الأساسية الحيوية للمعلومات، إضافة إلى تخفيف حدة الضرر ووقت الاسترجاع إلى أدنى حد في حالة حدوث ضرر أو هجوم وتحديد سبب الضرر أو مصدر الهجوم لأغراض التحليل و/أو التحقيق،
    28. Al recomendar una indemnización de daños o pérdidas ambientales considerados como una consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, el Grupo se ha cerciorado en cada caso de que se hayan cumplido los requisitos de prueba aplicables respecto de las circunstancias y la magnitud del daño o la pérdida objeto de la reclamación. UN 28- وعند التوصية بمنح تعويض عن الضرر البيئي الذي ثبت وقوعه كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت، يكون الفريق قد تحقق، في كل حالة، من استيفاء شروط الإثبات الواجبة التطبيق فيما يتصل بالظروف التي وقع فيها الضرر أو الخسارة المطالب بالتعويض عنها وقيمتها.
    Además, en unos pocos acuerdos con los países que aportan bienes de capital de mucho valor (aeronaves o buques), se incluye también una disposición en virtud de la cual la Fuerza es responsable del daño o la pérdida de ese equipo " cuando el daño o la pérdida se produce mientras el equipo está siendo utilizado por la Fuerza. UN وفضلا عن ذلك، تتضمن الاتفاقات مع البلدان المساهمة التي توفر معدات كبيرة للقوة المتعددة الجنسيات (طائرات أو سفن)، شرطا ينص على أن القوة المتعددة الجنسيات مسؤولة عن الأضرار التي تلحق بالمعدات أو التي تنشأ عن ضياع المعدات إذا حدث ذلك الضرر أو الفقد عند استخدام القوة المتعددة الجنسيات لتلك الممتلكات.
    Pago del daño o pérdida sufridos Pound UN دفع مبلغ من المال لجبر ما وقع من ضرر أو خسارة Pound
    Pago del daño o pérdida sufridos Pound UN دفع مبلغ من المال لجبر ما وقع من ضرر أو خسارة Pound
    Pago del daño o pérdida sufridos Pound UN دفع مبلغ من المال لجبر ما وقع من ضرر أو خسارة Pound
    6.1.2 [A pesar de lo dispuesto en el artículo 6.1.1, el porteador no es responsable de la pérdida, del daño o del retraso derivados o resultantes de: UN " 6-1-2 [بصرف النظر عن أحكام المادة 6-1-1، لا يكون الناقل مسؤولا عن الهلاك أو التلف أو التأخر الناشئ أو الناجم عن:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus