"del debate en curso" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المناقشة الجارية
        
    • الحوار الجاري
        
    • بالمناقشة الجارية
        
    • النقاش الدائر
        
    • النقاش الحالي
        
    15. Se trató también del debate en curso sobre la reforma de la Secretaría. UN ١٥ - وقد ذكرت بشكل سريع المناقشة الجارية بشأن إصلاح اﻷمانة العامة.
    A la luz del debate en curso sobre esta cuestión, reiteramos esta posición, ya que se trata de una exigencia de nuestro tiempo. UN وفي ضوء المناقشة الجارية بشأن هذه المسألة، نكرر هذا الموقف ﻷنه مطلب من مطالب عصرنا.
    Lo mismo puede decirse del debate en curso sobre la reforma del Consejo Económico y Social y, en concreto, del Consejo de Seguridad. UN وهذا يسري على المناقشة الجارية بشأن إصلاح المجلس الاقتصادي والاجتماعي، ويسري بصفة خاصة على مجلس الأمن.
    Dado que el tema del debate en curso son los derechos humanos, conviene respetar el derecho de cada uno de los Estados Miembros a elegir el nombre con el que desea ser designado. UN وحيث أن موضوع الحوار الجاري هو حقوق الإنسان، فمن الجدير احترام حق كل دولة عضو في اختيار الاسم الذي تريد أن تنادَى به.
    Tomando nota del debate en curso sobre la cuestión de un mecanismo idóneo de seguimiento permanente y de las diferentes opiniones expresadas al respecto en el Grupo de trabajo de composición abierta encargado de supervisar y examinar los progresos realizados en la promoción y el ejercicio del derecho al desarrollo, UN وإذ تحيط علماً بالمناقشة الجارية حول مسألة إيجاد آلية دائمة مناسبة للمتابعة ومختلف وجهات النظر التي أُبديت بشأنها في الفريق العامل المفتوح العضوية المعني بالحق في التنمية،
    Subraya asimismo la importancia del debate en curso sobre la reestructuración de la deuda soberana y los esfuerzos que despliega el Secretario General en ese sentido. UN وهو يشدد أيضا على أهمية النقاش الدائر اليوم فيما يتعلق بإعادة هيكلة الديون السيادية، وكذلك على الجهود التي يبذلها الأمين العام في هذا الصدد.
    Sea cual sea el tono y el estilo del debate en curso, el cambio climático es un aspecto de nuestra experiencia moderna. UN وأيا كانت اللهجة المستخدمة في المناقشة الجارية ومغزاها، فإن تغير المناخ هو أحد جوانب خبرتنا المعاصرة.
    En el contexto del debate en curso dentro del Gobierno sobre la indemnización para las víctimas, la oradora solicita la confirmación del Estado Parte de que en un futuro próximo adoptará una decisión sobre una indemnización general a todas las víctimas de violaciones, con independencia del momento en que fueron cometidas. UN والتمست في سياق المناقشة الجارية مع الحكومة بشأن التعويض المقدم للضحايا، تأكيداً من الدولة الطرف بأنها ستبتّ في المستقبل القريب في التعويض العام لجميع ضحايا الانتهاكات بغض النظر عن متى جرى ارتكابها.
    Sugiere que, a pesar del debate en curso para determinar si el saneamiento debe ser reconocido como un derecho independiente, la evolución reciente en los planos internacional, regional y nacional muestra una tendencia hacia el reconocimiento de ese derecho, en concreto, considerando el derecho al saneamiento como un componente explícito del derecho a un nivel de vida adecuado. UN وعلى الرغم من المناقشة الجارية بشأن ما إذا كان ينبغي الاعتراف بخدمات الصرف على أنها حق منفصل، فهي تشير إلى أن التطورات الأخيرة على المستويات الدولي والإقليمي والوطني تثبت وجود اتجاه صوب هذا الاعتراف؛ وبوجه خاص، نحو اعتبار الحق في خدمات الصرف الصحي مقوماً صريحاً من مقومات المستوى المعيشي المناسب.
    El informe describe en la sección II la situación del debate en curso sobre la revisión del preámbulo. UN 3 - ويصف التقرير في فرعه الثاني الوضع الذي انتهت إليه المناقشة الجارية بشأن الديباجة المنقحة.
    A ese respecto, acogieron con beneplácito el ejercicio de reflexión preliminar que tenía lugar en la UEO simultáneamente con las deliberaciones en el marco de la Unión Europea y en el contexto del debate en curso en las Naciones Unidas; instaron al Consejo Permanente a iniciar su propio ejercicio de reflexión sobre el particular. UN وفي هذا الصدد، رحبوا باﻷفكار اﻷولية التي يجري اﻹعراب عنها في اتحاد غرب أوروبا جنبا الى جنب مع المناقشات الدائرة داخل الاتحاد اﻷوروبي؛ وعلى ضوء المناقشة الجارية في اﻷمم المتحدة، وأوعزوا الى المجلس الدائم بأن يطور أفكاره المتعلقة بهذه المسألة.
    En cuanto al Programa de Centros de Comercio, la Comisión reserva sus conclusiones hasta el próximo período de sesiones, habida cuenta del debate en curso acerca del examen a fondo de ese Programa en el Grupo de Trabajo sobre el Plan de Mediano Plazo y el Presupuesto por Programas. UN وفيما يتعلق ببرنامج النقاط التجارية، ترجئ اللجنة تقديم استنتاجاتها حتى دورتها التالية على ضوء المناقشة الجارية حول الاستعراض المتعمق لذلك البرنامج في إطار الفرقة العاملة المعنية بالخطة المتوسطة الأجل والميزانية البرنامجية.
    Tal como ocurre con el tema de este año, esa cuestión se beneficiará en gran medida de un debate multifacético en el proceso de consultas oficiosas, que permitirá, en otros foros fortalecer la base del debate en curso sobre políticas. UN وعلى غرار موضوع هذا العام، فإن تلك المسألة ستستفيد بقدر كبير من مناقشة متعددة الأوجه مماثلة جرت في العملية الاستشارية غير الرسمية، الأمر الذي يمكّن من تعزيز أساس المناقشة الجارية المتعلقة بالسياسة عبر العديد من المنتديات.
    Este taller, iniciativa conjunta de Sudáfrica y Eslovaquia, con apoyo del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), el Canadá, Noruega y Suiza, fue organizado en el marco del debate en curso en las Naciones Unidas sobre la reforma del sector de la seguridad. UN وقد نُظّمت حلقة العمل هذه، التي هي مبادرة مشتركة بين جنوب أفريقيا وسلوفاكيا بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وسويسرا وكندا والنرويج، في سياق المناقشة الجارية في الأمم المتحدة عن إصلاح القطاع الأمني.
    Expresó preocupación acerca del debate en curso sobre la ampliación del significado del concepto de " asociados para el desarrollo " . UN وأعرب عن قلقه إزاء المناقشة الجارية لتوسيع معنى مفهوم " الشركاء في التنمية " .
    En el proyecto de resolución se da cuenta del debate en curso sobre la fertilización con hierro en los océanos. UN ويشرح مشروع القرار الحوار الجاري حول مسألة تخصيب المحيطات بالحديد.
    Además, solicitó más información sobre los problemas ambientales del delta del Níger y acerca del debate en curso sobre la garantía de los derechos económicos, sociales y culturales. UN وطلبت باكستان مزيداً من المعلومات عن التحديات البيئية في دلتا النيجر وعن الحوار الجاري لضمان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Asimismo, toma nota del debate en curso sobre si se debería incluir en la ley la discriminación de niños por razón de la edad y si se les debería conceder el derecho a presentar quejas en caso de ser discriminados por ese motivo. UN وتلاحظ اللجنة الحوار الجاري بشأن ما إذا كان ينبغي إدراج التمييز ضد الأطفال على أساس العمر في القانون وما إذا كان ينبغي إعطاء الأطفال الحق في تقديم شكاوى إذا تعرضوا للتمييز بسبب سنهم.
    Tomando nota del debate en curso sobre la cuestión de un mecanismo idóneo de seguimiento permanente y de las diferentes opiniones expresadas al respecto en el Grupo de trabajo de composición abierta encargado de supervisar y examinar los progresos realizados en la promoción y el ejercicio del derecho al desarrollo, UN وإذ تحيط علماً بالمناقشة الجارية حول مسألة إيجاد آلية دائمة مناسبة للمتابعة ومختلف وجهات النظر التي أُبديت بشأنها في الفريق العامل المفتوح العضوية المعني بالحق في التنمية،
    Se debe prestar igual y adecuada atención a ambas partes del debate en curso sobre la buena gestión, sobre todo puesto que la eficacia de la asistencia también es decisiva para el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وينبغي منح جانبي النقاش الدائر حول الحكم اهتماما كافيا ومتساويا، ولا سيما أن فعالية المعونات هي في غاية الأهمية كذلك لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Independientemente de los resultados del debate en curso sobre la modificación del Protocolo, era importante trabajar con miras a la transición hacia alternativas con bajo potencial de calentamiento atmosférico para sustituir a las sustancias que agotan el ozono. UN وقالت إنه بصرف النظر عن نتيجة النقاش الحالي بشأن تعديل البروتوكول، من المهم العمل من أجل الانتقال إلى بدائل للمواد المستنفدة للأوزون ذات قدرة منخفضة على إحداث الاحترار العالمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus