"del decreto de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من مرسوم
        
    • من المرسوم الصادر في
        
    • مرسوم عام
        
    • من المرسوم المؤرخ
        
    • لمرسوم
        
    • أمر عام
        
    • بمرسوم عام
        
    Según el autor, éste no contenía más que extractos del Decreto de indulto y no estaba firmado por el Presidente, por lo que era nulo. UN ويدعي أن ليست في ملف قضيته سوى مقتطفات من مرسوم العفو وأنها لا تحمل توقيع الرئيس وتكون من ثم لاغية.
    El expediente de la causa contiene extractos del Decreto de indulto del Presidente. UN ويتضمن ملف القضية مقتطفات من مرسوم العفو الرئاسي.
    Con arreglo al artículo 15 de la Ley Marcial y al artículo 12 del Decreto de Emergencia, es posible mantener detenido a un sospechoso hasta 37 días sin mandamiento o supervisión judicial antes de presentarlo ante un tribunal. UN وتجيز كل من المادة 15 من قانون الأحكام العرفية والمادة 12 من مرسوم الطوارئ احتجاز الشخص المشتبه به لمدة تصل إلى 37 يوماً دون أمر أو إشراف قضائي، قبل إحالته على المحكمة.
    345. En el artículo 70 del Decreto de 6 de febrero de 1931 (PB 1958, Nº 18) se dispone que los encargados de un establecimiento penal deben tomar medidas para que se realicen servicios religiosos para los presos. UN ٦٤٣- وتنص المادة ٠٧ من المرسوم الصادر في ٦ شباط/فبراير ١٣٩١ )PB 1958, No.18( على أنه يجب على المسؤولين عن المنشآت العقابية أن يتخذوا التدابير اللازمة لكي يتمكن السجناء من تأدية شعائرهم الدينية.
    6. El artículo 11 del Decreto de 2 de febrero de 1945 prevé que " en cualquier caso, el menor será retenido en un establecimiento especial o, a falta de éste, en un local especial. UN ٦- وتنص المادة ١١ من المرسوم الصادر في ٢ شباط/فبراير ٥٤٩١ على أنه " في كل الحالات، يتم احتجاز الحدث في جناح خاص أو، إذا لم يتوفر ذلك، في مكان خاص.
    236. Los miembros del Comité recordaron que cuando se examinó el informe inicial de Lesotho en 1976 se había pedido más información respecto del Decreto de Relaciones Raciales de 1971. UN ٦٣٢ - وأشار أعضاء اللجنة الى أنه في أثناء النظر في تقرير ليسوتو اﻷولي في عام ٦٧٩١ طلبت معلومات بصدد مرسوم عام ١٧٩١ المتصل بالعلاقات العرقية.
    En lo sucesivo, de conformidad con el artículo 4 del Decreto de 27 de marzo de 1992, la publicidad televisiva debe estar exenta de toda discriminación por motivos de sexo. UN من اﻵن فصاعدا، يجب وفقا لنص المادة ٤ من المرسوم المؤرخ ٢٧ آذار/ مارس ١٩٩٢، أن يكون اﻹعلان التلفزيوني خاليا من كل تمييز على أساس الجنس.
    El Gobierno de Nigeria debe suministrar al Comité todos los textos jurídicos pertinentes a fin de determinar qué partes del Decreto de 1984 están actualmente en vigor. UN وينبغي للحكومة النيجيرية أن تقدم إلى اللجنة جميع النصوص القانونية ذات الصلة حتى يتسنى لها أن تُحدد اﻷجزاء من مرسوم عام ٤٨٩١ التي لا تزال سارية.
    La parte del Decreto de 1984 que prevé que cualquier persona puede ser objeto de una detención por un período prorrogable de tres meses, sin mandamiento judicial, y que esa detención puede tener lugar en cualquier ubicación elegida por la autoridad que ha efectuado el arresto, parece seguir en vigor. UN إن الجزء من مرسوم عام ٤٨٩١ الذي ينُص على أنه يجوز اخضاع أي شخص للاعتقال لمدة ثلاثة شهور قابلة للتجديد، بدون أمر من سلطة قضائية، وأن هذا الاعتقال يمكن تنفيذه في أي مكان تختاره السلطة القائمة بالاعتقال، لا يزال سارياً فيما يبدو.
    Por lo anterior, las 94 Reglas de Operación establecen la obligatoriedad de incluir la no discriminación contra las mujeres de acuerdo al artículo 55 del Decreto de Presupuesto de Egresos de la Federación para el 2004. UN ويتضمَّن هذا الدليل 94 قاعدة تشغيلية تُلزم بإدراج عدم التمييز ضد المرأة، وفقاً للمادة 55 من مرسوم ميزانية نفقات الاتحاد لعام 2004.
    29. En la tercera parte del Decreto de la Comisión de Derechos Humanos de 2009 se enumeran las esferas en las que se prohíbe la discriminación injusta en Fiji. UN 29- يحدد الجزء الثالث من مرسوم لجنة حقوق الإنسان لعام 2009 مجالات عدم التمييز المحظورة في فيجي.
    De conformidad con el artículo 17 del Decreto de estado de excepción, los funcionarios tenían inmunidad frente a las responsabilidades civiles, penales o disciplinarias mientras actuaran de buena fe y de forma no desproporcionada a las circunstancias. UN وتمنح المادة 17 من مرسوم الطوارئ للمسؤولين حصانة من المسؤولية المدنية أو الجنائية أو التأديبية إذا كانوا يتصرفون بنية حسنة وبطريقة متناسبة مع الظروف.
    38. La autorización es competencia del juez encargado del caso (art. R.57-8-21 del Decreto de 23 de diciembre de 2010). UN 38- وتعود مسؤولية منح الإذن إلى القاضي المكلف بالإجراءات (المادة R.57-8-21 من مرسوم 23 كانون الأول/ديسمبر 2010).
    Esta práctica es conforme a lo dispuesto en el artículo 48 de la Ley de 1° de agosto de 1957 que reglamenta el registro civil, y en el artículo 87 del Decreto de 4 de noviembre de 1988 relativo al reglamento de las cárceles. UN وتتمشى هذه الممارسة مع أحكام المادة ٨٤ من القانون الصادر في ١ آب/ أغسطس ١٩٥٧ لتنظيم السجل المدني، والمادة ٨٧ من المرسوم الصادر في ٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٨٨ بشأن أنظمة السجون.
    Reformulación Los artículos 269 y 270, de la sección 3 del capítulo primero del Título II del Código Penal, que trata de los crímenes excusables, se han reformulado en virtud de los artículos 10 y 11 del Decreto de 6 de julio de 2005. UN بموجب المادتين 10 و 11 من المرسوم الصادر في 6 تموز/يوليه 2005، أعيدت صياغة المادتين 269 و 270، الواردتين في الجزء 3 من الفصل الأول من الباب الثاني للقانون الجنائي، الذي يتناول الجرائم التي يُعفى مرتكبوها من العقوبة.
    Quedan abolidos todos los artículos relativos al adulterio, es decir, los artículos 284, 285, 286 y 287, según se establece en el artículo 9 del Decreto de 6 de julio de 2005. UN المواد الملغاة ألغيت جميع المواد المتعلقة بالزنا. فالمواد 284 و 285 و 286 و 287 هي مواد ملغاة ولا تزال ملغاة بموجب أحكام المادة التاسعة من المرسوم الصادر في 6 تموز/يوليه 2005.
    Este requisito, que tiene por objeto confirmar la validez de la transacción, se recoge en el artículo 5 del Decreto de 16 de febrero de 1971 y en la Ley de Hacienda de 20 de marzo de 1970. UN ويرد شرط الصحة هذا في المادة 5 من المرسوم المؤرخ 16 شباط/فبراير 1971 والقانون المالي المؤرخ 20 آذار/مارس 1970.
    El decreto extrae las consecuencias de las grandes líneas del Decreto de 24 de julio sobre la asistencia social general. UN وهو يستخلص النتائج من الخطوط العريضة لمرسوم 24 تموز/يوليه المتعلق بالمساعدة الاجتماعية العامة.
    En virtud del Decreto de 1970, el Gobernador goza de potestad legislativa en lo que concierne a Pitcairn y está facultado para dictar leyes sobre cualquier materia. UN ٤ - وللحاكم، بموجب أمر عام ٠٧٩١، سلطة تشريعية فيما يتعلق ببيتكيرن، وبإمكانه وضع قوانين بشأن أي موضوع.
    El 9 de febrero, el FPCI exigió la suspensión del Decreto de 2011 que unificaba las antiguas fuerzas armadas nacionales de Côte d ' Ivoire y las forces nouvelles, y pidió que las FRCI pasaran a llamarse Fuerzas Armadas Nacionales de Côte d ' Ivoire. UN وفي 9 شباط/فبراير، طالبت الجبهة الشعبية الإيفوارية بوقف العمل بمرسوم عام 2011 الذي يقضي بتوحيد القوات المسلحة الوطنية لكوت ديفوار سابقا والقوات الجديدة، وطلبت إعادة تسمية القوات الجمهورية لكوت ديفوار ليكون اسمها القوات المسلحة الوطنية لكوت ديفوار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus