Ahora bien, puede redundar en interés del delincuente abonar por lo menos una modesta cantidad a título de resarcimiento. | UN | بيد أنه قد يكون في مصلحة الجاني أن يدفع على اﻷقل مبلغا بسيطا على سبيل التعويض. |
El carácter peligroso de la condición del delincuente se comprueba periódicamente, y se toma una decisión basada en el reconocimiento por un médico especializado. | UN | وتخضع خطورة حالة الجاني لمراجعات دورية ويتخذ القرار بناء على فحص طبي متخصص. |
La planificación para una puesta en libertad en condiciones de seguridad se inicia al comienzo de la condena del delincuente. | UN | والتخطيط لجعل اﻹفراج عن السجين مأموناً عملية تبدأ مع بداية تنفيذ الحكم على المجرم. |
Al mismo tiempo, la obligación de indemnizar a la víctima se puede tener en cuenta, como parte de la pena, cuando se decide la sanción del delincuente. | UN | وفي الوقت نفسه، يمكن أن يوضع الالتزام بتعويض الضحية في الاعتبار، كجزء من العقوبة، عند البت في فرض عقوبة على المجرم. |
Secretario Ejecutivo Noveno Congreso sobre Prevención del Delito y Tratamiento del delincuente | UN | اﻷمين التنفيذي لمؤتمر اﻷمم المتحدة التاسع لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين |
Las penas de duración indeterminada tendían a ser consideradas como penas rigurosas y a menudo suscitaban críticas por estimarse que eran infracciones de los derechos del delincuente. | UN | وكانت أحكام العقوبة بمدد غير محددة تميل الى القسوة نوعا، وكانت تتعرض بالتالي للنقد باعتبارها إخلالا بحقوق الجاني. |
Según las investigaciones, muchas víctimas preferirían recibir compensación del delincuente. | UN | ووفقا للبحوث، فان كثيرا من المجني عليهم قد يفضلون تلقي تعويض من الجاني. |
En el equilibrio de los derechos del delincuente y los intereses de la comunidad, la aparición de la víctima como tercera parte desplazará probablemente el punto de gravedad hacia el Estado. | UN | وفي الموازنة بين حقوق الجاني ومصالح المجتمع، فان ظهور المجني عليه كطرف ثالث ربما ينقل نقطة الثقل نوعا ما نحو الدولة. |
De ser necesario, la familia del delincuente compartirá la responsabilidad por el delito y ayudará al delincuente a pagar la indemnización. | UN | واذا دعت الضرورة، فان أسرة الجاني سوف تتقاسم المسؤولية عن الجرم وتساعد الجاني بدفع التعويض عن الضرر. |
Al comparar el derecho del delincuente a la libertad de movimiento con el derecho de la víctima a la seguridad, el tribunal a menudo se inclina a favor de aquél. | UN | وعند مقارنة حق الجاني في حرية الحركة بحق الضحية في الأمن، كثيرا ما تعطي المحكمة الأولوية للأول. |
Al mismo tiempo, la obligación de indemnizar a la víctima se puede tener en cuenta, como parte de la pena, cuando se decide la sanción del delincuente. | UN | وفي الوقت نفسه، يمكن أن يوضع الالتزام بتعويض الضحية في الاعتبار، كجزء من العقوبة، عند البت في فرض عقوبة على المجرم. |
El hecho de haberse centrado en la represión y el castigo de esos hechos delictivos, independientemente de la causa y el motivo del delincuente, también ha sido esencial. | UN | كما كان التركيز الواضح على قمع تلك الجرائم والمعاقبة عليها بغض النظر عن السبب أو الدافع لدى المجرم أمرا جوهريا. |
La pena se evalúa en el contexto del pasado del delincuente y de otras informaciones disponibles, incluida la probabilidad de que reincida. | UN | ويبحث ذلك التقويم في سياق ماضي المجرم والمعلومات الأخرى عنه، بما في ذلك احتمال ارتكابه جرائم مستقبلاً. |
Preparativos del Noveno Congreso de las Naciones Unidas sobre Prevención del Delito y Tratamiento del delincuente | UN | اﻷعمال التحضيرية لمؤتمر اﻷمم المتحدة التاسع لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين |
Instituto Africano de las Naciones Unidas para la Prevención del Delito y Tratamiento del delincuente | UN | معهد اﻷمم المتحدة الافريقي لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين |
Esto, a condición de que el tribunal considere que existe la posibilidad de que la víctima sufra una perturbación mental concreta debido a la proximidad del delincuente. | UN | وهذا ينطبق إذا ما ارتأت المحكمة أن الضحية قد يتعرض لضرر عقلي محدد من جراء قرب الشخص مرتكب الجريمة. |
Sin embargo, fue posible determinar algunas prácticas promisorias, así como los aspectos principales de las intervenciones eficaces para reducir el delito facilitando la reinserción del delincuente. | UN | ولكن كان من الممكن الوقوف على بعض الممارسات الواعدة، وكذلك على المعالم الأساسية للتدخّلات الفعّالة من أجل الحدّ من الجريمة عن طريق تسهيل إعادة إدماج الجناة في المجتمع. |
Mientras las circunstancias eximentes restaban a un acto todo carácter delictivo, las atenuantes no excluían tal carácter, sino que simplemente aliviaban la responsabilidad penal del delincuente. | UN | فبينما تُسقِط أسباب اﻹباحة عن الفعل كل طابع إجرامي، لا تنفي الظروف المخففة هذا الطابع اﻹجرامي بل تخفف فقط المسؤولية الجنائية للجاني. |
- Se ha establecido una pena adicional de confiscación respecto de todos los bienes del patrimonio del delincuente terrorista. | UN | إحداث عقوبة تكميلية هي عقوبة مصادرة مجموع أموال الذمة المالية للإرهابي الجانح. |
e) Pongan a disposición de los tribunales, por medio de la legislación, un conjunto amplio de disposiciones sancionadoras que protejan a la víctima, otras personas afectadas y la sociedad contra nuevos actos de violencia, y que procuren la rehabilitación del delincuente, según proceda; | UN | " (ﻫ) إتاحة مجموعة كاملة من الخيارات للمحاكم فيما يتعلق بإصدار الأحكام، من خلال التشريع، من أجل حماية الضحية وسائر الأشخاص المعنيين والمجتمع من حدوث المزيد من العنف، وإعادة تأهيل مرتكبي جرائم العنف حسبما يكون مناسبا؛ |
En muchos delitos económicos que utilizan la alta tecnología, la presencia física del delincuente no es un factor determinante. | UN | ففي كثير من الجرائم الاقتصادية التي ترتكب بواسطة التكنولوجيا الرفيعة، لا يمثل الوجود المادي للمجرم عاملا محدِّدا. |
Si la familia del delincuente es indigente, este funcionario pone en marcha la maquinaria del Gobierno para prestar ayuda a los dependientes. | UN | واذا كانت أسرة المذنب معدمة، يبدأ موظف الرعاية الاجتماعية في تحريك الجهاز الحكومي لتقديم المعونة لمن يعولهم. |
Un ejemplo serían los regímenes jurídicos con relación al turismo sexual infantil, que se basan en la nacionalidad del delincuente sin que importe dónde se cometa el delito. | UN | ومن أمثل ذلك النظم القانونية التي تحكم السياحة بدافع ممارسة الجنس مع الأطفال، والتي تعتمد على جنسية مرتكبها بصرف النظر عن مكان ارتكاب الجريمة. |
Por consiguiente, el Código Penal es imparcial en el trato entre el hombre y la mujer y no hace diferencias en razón del sexo de la víctima o del delincuente. | UN | ولذلك، فإن قانون العقوبات يتسمتميز بالحياد بين الجنسين ولا يميز بين نوع جنس الضحية أو نوع جنس مرتكب الجرم. |
La intención del delincuente de financiar un acto de terrorismo constituye un elemento esencial del delito y por consiguiente debe mencionarse explícitamente en el texto. | UN | إن توافر قصد تمويل عمل إرهابي لدى الفاعل يعد ركنا أساسيا من أركان الجريمة ومن ثم تجدر اﻹشارة إليه صراحة في النص. |