Se mencionó la sensibilización de los ciudadanos respecto del delito de desaparición forzada. | UN | وكان هناك تطرُّق إلى مسألة توعية المواطنين بشأن جريمة الاختفاء القسري. |
Quedaba pendiente la cuestión de la tipificación del delito de desaparición forzada como infracción autónoma con arreglo al derecho interno. | UN | ومسألة وصف جريمة الاختفاء القسري كجريمة مستقلة في القانون الداخلي مطروحة؛ |
La Convención proporciona un marco sólido para el enjuiciamiento a nivel nacional e internacional de los autores del delito de desaparición forzada. | UN | وتوفر الاتفاقية إطارا متينا لمقاضاة جريمة الاختفاء القسري على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء. |
Dos delegaciones sugirieron que se mencionara en el párrafo 1 el carácter continuo del delito de desaparición forzada. | UN | واقترح وفدان أن يدرج في الفقرة 1 الطابع المستمر لجريمة الاختفاء القسري. |
No debería autorizarse la prescripción respecto del delito de desaparición forzada, ya que éste constituye un crimen de lesa humanidad. | UN | ويجب عدم إباحة التقادم فيما يتعلق بجريمة الاختفاء القسري إذا كانت تشكل جريمة ضد الإنسانية. |
Marruecos sigue trabajando en la prevención y condena del delito de desaparición forzada. | UN | ويواصل المغرب العمل من أجل منع وإدانة جريمة الاختفاء القسري. |
De igual forma, se prevé que el funcionario público responsable del delito de desaparición forzada de personas quedará impedido para desempeñar cualquier cargo, comisión o empleo públicos. | UN | كذلك، تنص المبادرة على حظر شغل الموظف العام المسؤول عن جريمة الاختفاء القسري للأشخاص لأي منصب أو مهمة أو وظيفة عامة. |
Este ordenamiento establece que los tribunales mexicanos ejercerán su jurisdicción para conocer del delito de desaparición forzada en los siguientes supuestos: | UN | وينص هذا القانون على أن المحاكم المكسيكية تمارس ولايتها فيما يتعلق بالنظر في جريمة الاختفاء القسري في الحالات التالية. |
Al parecer, la mayoría de los gobiernos creen que su legislación sobre los delitos penales generales de rapto o secuestro, en que no se tiene en cuenta el carácter particularmente grave del delito de desaparición forzada, cumple suficientemente lo dispuesto en el artículo 4 de la Declaración. | UN | ويبدو أن معظم الحكومات ترى أن تشريعاتها الخاصة بالجرائم العامة المتعلقة بالخطف أو بالاختطاف، والتي لا تراعي طابع جريمة الاختفاء القسري البالغ الخطورة، كافية للامتثال للمادة 4 من الإعلان. |
c) El elemento subjetivo como elemento constitutivo del delito de desaparición forzada | UN | (ج) العنصر الذاتي بوصفه ركناً من أركان جريمة الاختفاء القسري |
116. Cuba declaró que en el instrumento se debería haber establecido la imprescriptibilidad del delito de desaparición forzada. | UN | 116- وأعلنت كوبا أنه كان يجب أن يُقرّ الصك عدم تقادم جريمة الاختفاء القسري. |
En la mayoría de los casos, el impulso para la tipificación del delito de desaparición forzada parece haber sido la ratificación del Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional y su consiguiente transposición a la legislación interna. | UN | وفي معظم الحالات، يبدو أن حافز تدوين جريمة الاختفاء القسري هو التصديق على نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية وتطبيقه بالتالي في القانون المحلي. |
Cada uno de esos factores puede exacerbar la gravedad del delito de desaparición forzada en el contexto específico de las mujeres, y debe tenerse en cuenta al sancionar a los autores de esta práctica atroz. | UN | وقد يؤدي كل من هذه العوامل إلى تفاقم خطورة جريمة الاختفاء القسري في السياق المحدد المتعلق بالمرأة، ويجب أخذه بعين الاعتبار عند معاقبة مرتكبي هذه الممارسة الشائنة. |
Artículo 5: tipificación del delito de " desaparición forzada " 61-66 14 | UN | المادة 5 - تعريف جريمة الاختفاء القسري 61-66 17 |
Artículo 5: tipificación del delito de " desaparición forzada " | UN | المادة 5 تعريف جريمة الاختفاء القسري |
La definición del delito de desaparición forzada en el documento de reforma del sistema de justicia, así como en el Código Penal, se ajusta a la definición que figura en la Convención. | UN | ويتسق تعريف جريمة الاختفاء القسري في ميثاق إصلاح النظام القضائي وكذلك في القانون الجنائي مع التعريف الوارد في الاتفاقية. |
Diversas delegaciones consideraban que los actos descritos en el artículo 19 también podían constituir elementos del delito de desaparición forzada descrito en el artículo 1 y tipificados en el artículo 3. | UN | فاعتبرت بعض الوفود أن الأفعال الوارد وصفها في المادة 19 يمكن أن تشكل هي الأخرى بعضاً من العناصر المكوِّنة لجريمة الاختفاء القسري الوارد وصفها في المادة 1 والتي تحظرها المادة 3. |
La frase " sustrayéndola a la protección de la ley " no puede ser de ninguna manera interpretada como un elemento constitutivo adicional del delito de desaparición forzada. | UN | ولا يمكن بأي حال من الأحوال تفسير عبارة " مما يحرمه من حماية القانون " على أنها ركن إضافي لجريمة الاختفاء القسري. |
El siguiente comentario general complementa el comentario general anterior sobre el artículo 17 de la Declaración en relación con la interpretación del carácter continuado del delito de desaparición forzada. | UN | ويكمل التعليق العام التالي التعليق العام السابق للفريق العامل على المادة 17 من الإعلان فيما يتعلق بتفسير الطابع المستمر لجريمة الاختفاء القسري. |
48. No se requerirá por tanto ninguna disposición específica en el caso del delito de desaparición forzada. | UN | 48- وبالتالي لا يُطلب سن أي حكم محدد متعلق بجريمة الاختفاء القسري. |
Además, el estado de Querétaro está formulando un proyecto de ley sobre la tipificación del delito de desaparición forzada, el cual está siendo evaluado para su incorporación en el código penal y en el código de procedimiento penal del estado de Querétaro. | UN | وفضلا عن ذلك، تقوم ولاية كويريتارو بإعداد مشروع قانون بشأن تجريم فعل الاختفاء القسري. ويتم حاليا تقييم المشروع بغية إدماجه في القانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية لولاية كويريتارو. |
8. Los presuntos autores y demás partícipes del delito de desaparición forzada o de los demás actos a que se refiere el artículo 2 de la presente Convención serán suspendidos de toda función oficial durante la investigación. | UN | ٨- يوقف المرتكبون المزعومون أو غيرهم من المشاركين في ارتكاب جريمة اختفاء قسري أو غيرها من اﻷفعال المشار إليها في المادة ٢ من هذه الاتفاقية عن أداء أي مهام رسمية خلال التحقيق. |