En concreto, sigue vigente el Decreto-ley Nº 25475, cuyo artículo 2 mantiene el tipo penal básico del delito de terrorismo. | UN | وبالتحديد، لا يزال القانون بمرسوم رقم 25475 سارياً، وهو الذي تنصّ المادة 2 منه على الأساس الجنائي لجريمة الإرهاب. |
1. Nueva definición del delito de terrorismo | UN | 1 - التعريف الجديد لجريمة الإرهاب |
El concepto y la definición jurídicos del delito de terrorismo figuran en el artículo 94 del Código Penal y la definición de grupo terrorista en el párrafo 28 del artículo 89. | UN | وأوردت المادة 94 من القانون الجنائي المفهوم القانوني لجريمة الإرهاب وتعريفها كما ورد تعريف الجماعة الإرهابية في الفقرة 28 من المادة 89. |
De conformidad con lo anterior, si no se acredita la tentativa o ejecución del delito de terrorismo y la participación de la persona en cuestión, no se podrá sancionar el reclutamiento de miembros de grupos terroristas. | UN | وعلى أساس ما تقدم، وما لم يتم إثبات الشروع في جريمة الإرهاب أو تنفيذها وأن الشخص المعني شارك فيها، لا يعتبر تجنيد أعضاء في المنظمات الإرهابية جريمة يعاقب عليها القانون. |
Éste concluyó que la autora era responsable del delito de terrorismo. | UN | وقد خلصت الشرطة في تقريرها إلى أن صاحبة البلاغ مذنبة بارتكاب جريمة الإرهاب. |
Debe ahondarse en los estudios y en la adopción de políticas contra el terrorismo y considerarse el mercenarismo como un agravante del delito de terrorismo cuando se pruebe la participación de un mercenario como planificador, cómplice o ejecutor del acto de terrorismo. | UN | لذلك ينبغي إجراء مزيد من النظر للدراسات واعتماد سياسات لمكافحة الإرهاب؛ وينبغي اعتبار الارتزاق عاملاً مشدداً في جريمة الإرهاب حين يثبت بالدليل وجود مرتزق خطط أو شارك في العمل الإرهابي أو ارتكبه. |
1.3 El delito de financiación del terrorismo no se define con distinción del delito de terrorismo en la Ley No. 3713 para combatir el terrorismo. | UN | 1-3 وجريمة تمويل الإرهاب ليس لها تعريف مستقل عن جرائم الإرهاب في القانون رقم 3713 المتعلق بمكافحة الإرهاب. |
La no existencia de una definición del delito de terrorismo internacional en los instrumentos jurídicamente vinculantes existentes, ha facilitado la manipulación y el uso de interpretaciones políticamente motivadas por parte de algunos Estados, al tiempo que también ha propiciado la aplicación selectiva de tales instrumentos. | UN | وإن عدم وجود تعريف لجريمة الإرهاب الدولي في الصكوك القانونية ذات الصلة قد يسر تلاعب بعض الدول واستخدامها التفسيرات ذات الدوافع السياسية في الوقت الذي شجعت فيه تطبيق تلك الصكوك بشكل انتقائي. |
Al mismo tiempo, es una necesidad impostergable aprobar un convenio general sobre el terrorismo internacional que contribuya a cubrir las lagunas existentes en los instrumentos de las Naciones Unidas y que contenga una definición precisa y completa del delito de terrorismo. | UN | وفي الوقت نفسه يلزم أن يعتمد على الفور اتفاقية بشأن الإرهاب الدولي تسد الثغرات في صكوك الأمم المتحدة القائمة والتي تتضمن تعريفا دقيقا وشاملا لجريمة الإرهاب. |
Al mismo tiempo, existe una necesidad impostergable de adoptar un convenio general sobre el terrorismo internacional que llene las lagunas existentes en los instrumentos de las Naciones Unidas y que contenga una definición clara y precisa del delito de terrorismo. | UN | وفي الوقت نفسه، يرى لزاما اعتماد اتفاقية شاملة متعلقة بالإرهاب الدولي تسد الثغرات الموجودة في صكوك الأمم المتحدة وتضمينها تعريفاً دقيقاً وشاملا لجريمة الإرهاب. |
Además, el decreto-ley mencionado establece que la instrucción del delito de terrorismo y el juicio oral se sustanciarán en ambientes especialmente diseñados en los penales. | UN | وينص المرسوم بقانون أيضاً على أن تتم إجراءات التحقيق بالنسبة لجريمة الإرهاب وجلسة السماع الشفوية في مبانٍ مخصصة لهذا الغرض داخل المحاكم الجنائية. |
Ese convenio debe garantizar una definición clara del delito de terrorismo y debe establecer una clara distinción entre el terrorismo y la lucha de los pueblos por su independencia en defensa de su derecho a la libre determinación. | UN | وذكرت أن الاتفاقية ينبغي أن تشتمل على تعريف واضح محدد لجريمة الإرهاب وأن تفرق تفرقة واضحة بين الإرهاب ونضال الشعوب المشروع في الدفاع عن استقلالها وحقها في تقرير المصير. |
A la luz de los debates en el Grupo de Trabajo, el Grupo de Río estima que el Comité Especial debe examinar prioritariamente dos cuestiones, a saber, la definición jurídica del delito de terrorismo y el alcance del proyecto de convención y sus relaciones con los tratados internacionales vigentes. | UN | 16 - وذكر أن مجموعة ريو تعتقد، في ضوء مناقشات الفريق العامل، أن هناك مسألتين ينبغي للجنة المخصصة أن تتصدى لهما على سبيل الأولوية، وهما مسألة التعريف القانوني لجريمة الإرهاب ومسألة نطاق مشروع الإتفاقية وعلاقتها بالمعاهدات الدولية السارية. |
- Una definición general del delito de terrorismo que incluya de forma concreta los elementos materiales (actus rea) y mentales (mens rea) que configuran un acto terrorista con el objetivo de evitar interpretaciones selectivas y políticamente motivadas sobre la comisión de un acto terrorista. | UN | - تعريف عام لجريمة الإرهاب يشمل تحديدا الركن المادي (الفعل الجرمي) والركن المعنوي (القصد الجنائي) اللذين يشكلان العمل الإرهابي، وذلك بغية تفادي تفسير ارتكاب العمل الإرهابي تفسيرا انتقائيا مدفوعا ببواعث سياسية. |
En segundo lugar, debe contener una definición general del delito de terrorismo que incluya de forma concreta los elementos materiales (actus rea) y mentales (mens rea) que configuran un acto terrorista, con el objetivo de evitar interpretaciones selectivas y políticamente motivadas. | UN | ثانيا ينبغي أن يشمل تعريفا عاما لجريمة الإرهاب بحيث ينص على العنصر المادي (الفعل الجنائي) والعنصر المعنوي (القصد الجنائي) بما يشكل فعلاً إرهابيا، وذلك من أجل تحاشي التفسيرات الانتقائية والتفسيرات ذات الدوافع السياسية. |
En relación a los tratados de carácter abierto, éstos no necesitan modificación alguna, ya que su apertura misma permite la inclusión del delito de terrorismo o delitos conexos en las solicitudes de extradición correspondientes. | UN | وليس هناك داع لإدخال أي تعديل على المعاهدات الشاملة، إذ أن شموليتها تجيز إدراج جريمة الإرهاب أو المخالفات ذات الصلة في طلبات تسليم المجرمين المعنية. |
La reforma propuesta tiene por objeto aumentar la penalidad mínima por la comisión del delito de terrorismo y tipificar el delito de financiación del terrorismo que se inicie o prepare en territorio nacional, cuando se pretenda su consumación en el extranjero. | UN | والغرض من التعديل المقترح هو زيادة مدة العقوبة الدنيا على جريمة الإرهاب وتجريم تمويل الأنشطة الإرهابية التي تبدأ أو يجري تدبيرها في الأراضي الوطنية لإتمامها في الخارج. |
- Principio de legalidad, debido a la imprecisión en la tipificación del delito de terrorismo y al empleo de definiciones genéricas y abiertas al respecto; | UN | - مبدأ الشرعية، بالنظر إلى عدم الدقة في تعريف جريمة الإرهاب واستخدام تعريفات عامة وغير محددة. |
A pesar de que no existe una definición universal de terrorismo, unos 120 Estados han ratificado el Convenio Internacional de Represión de la Financiación del Terrorismo de 1999, que determina los elementos del delito de terrorismo con razonable precisión. | UN | وبالرغم من عدم وجود تعريف متفق عليه عالمياً للإرهاب، فإن نحو 120 دولة قد صدقت على اتفاقية عام 1999 الدولية لقمع تمويل الإرهاب التي تحدد أركان جريمة الإرهاب بقدر معقول من الدقة. |
El siguiente paso consistió en ampliar, a partir del 1° de agosto de 2004, la definición del delito de terrorismo contenida en el artículo 94 del Código Penal. | UN | وكانت الخطوة التالية هي، اعتبارا من 1 آب/أغسطس 2004، توسيع تعريف جريمة الإرهاب في المادة 94 من القانون الجنائي. |
:: Modificación de la legislación nacional, incorporando al Código Penal Federal el uso de sustancias, armas y material químico, biológico, radiológico y nuclear como parte del delito de terrorismo. | UN | :: تعديل التشريعات الوطنية بحيث تشمل استخدام المواد والأسلحة الكيميائية أو البيولوجية أو الإشعاعية أو النووية، كجزء من جريمة الإرهاب بموجب القانون الجنائي الاتحادي. |
El Relator Especial examinó una serie de cuestiones clave, en particular las preocupaciones referidas a la definición del delito de terrorismo en la legislación y la práctica judicial españolas y al régimen de incomunicación. | UN | ونظر المقرر الخاص في عدد من المسائل الرئيسية تضمنت الشواغل المتصلة بتعريف جرائم الإرهاب في القانون المدون الإسباني والممارسة القضائية وممارسة السجن الانفرادي. |
Asimismo, al Comité le preocupa la definición amplia e imprecisa del delito de terrorismo establecida en el artículo 3 de la Ley Nº 2010-035 de 21 de julio de 2010, relativa a la lucha contra el terrorismo (art. 9). | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لأنّ المادّة 3 من القانون رقم 2010-035 المؤرخ 21 تموز/يوليه 2010 المتعلّق بمكافحة الإرهاب تُعرّف الإرهاب تعريفاً واسعاً وغير دقيق (المادة 9). |