"del demandado" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المدعى عليه
        
    • المدّعى عليه
        
    • للمدعى عليه
        
    • المدَّعى عليه
        
    • الجهة المدعى عليها
        
    • للمدّعى عليه
        
    • المدَّعَى عليه
        
    • المدعى عليهم
        
    • المُدَّعَى عليه
        
    • الشركة المدعى عليها
        
    • المدعي عليه
        
    • مقدم الطعن
        
    • في بلد المدَّعى
        
    • الجهات المدعى عليها
        
    Las excepciones dependían del principio de que el deber de demostrar la culpabilidad del demandado correspondía principalmente a la acusación. UN وهذه الاستثناءات ترتبط بالمبدأ الذي يجعل من مسؤولية إثبات جرم المدعى عليه مسؤولية الادعاء في المقام اﻷول.
    La decisión del demandado sobre el fondo de la controversia permanecería vinculante entre las partes hasta el fin del contrato. UN غير أن قرار المدعى عليه بشأن موضوع النـزاع يظل ملزما فيما بين الطرفين إلى أن ينتهي العقد.
    El tribunal dictaminó que se había observado el derecho del demandado a ser oído y no se había probado ninguna infracción del orden público alemán. UN وخلصت المحكمة إلى أن حق المدعى عليه في أن يستمع إليه المحكم قد روعي، ولا توجد مخالفة واضحة للنظام العمومي الألماني.
    La obligación del demandado consistía solamente en adoptar las medidas necesarias para que las mercaderías fueran restituidas. UN وان مسؤولية المدّعى عليه لا تعدو في أن تكون العناية بإعادة البضائع.
    Además, quien tuviere un interés legítimo en el resultado del recurso podrá apersonarse e intervenir en él como coadyuvante del actor(a) o del demandado(a). UN ويجوز للشخص الذي لـه مصلحة مشروعة في نتيجة التظلم أن يتدخل في الدعوى بصفته شريكاً للمدعي أو شريكاً للمدعى عليه.
    No obstante, no era necesaria ninguna decisión en cuanto al cumplimiento de esos requisitos, porque el derecho del demandado a suspender el cumplimiento de sus obligaciones ya había caducado. UN ومع ذلك، لم يلزم اتخاذ قرار لتحقيق هذه المتطلبات، لأن حق المدَّعى عليه في وقف التنفيذ كان قد انقضى مفعوله.
    Esta conclusión sigue la línea de las alegaciones del demandado y de la doctrina internacional a que hizo referencia. UN وينسجم هذا الأمر مع الدفوع التي تقدم بها المدعى عليه ومع الأدبيات الدولية التي أشار إليها.
    En los procedimientos del Tribunal Contencioso-Administrativo, el Servicio representa al asesor jurídico del demandado. UN وتمثل دائرة الشؤون القانونية، في سياق إجراءات محكمة المنازعات، محامي المدعى عليه.
    Antes de incoar un procedimiento civil, por lo general se debe seguir un procedimiento de conciliación en el municipio de residencia del demandado. UN وقبل إيداع أية دعوى مدنية، لا بد بشكل عام من القيام بإجراءات وساطة في البلدية التي يقيم فيها المدعى عليه.
    Las demandas relacionadas con esta obligación se presentan ante la jurisdicción territorial competente según donde se encuentre el domicilio del demandado o del demandante, a elección de este último. UN وتقدﱠم طلبات النفقة إلى المحكمة المختصة إقليميا بالنظر إلى موطن المدعى عليه أو المدعي، حسب ما يختاره هذا اﻷخير.
    De vez en cuando se pide al público que salga de la sala y a veces se interroga a los testigos en ausencia del demandado. UN ويطلب من المراقبين من وقت ﻵخر أن يغادروا قاعة المحكمة ويُستجوب الشهود أحيانا في غياب المدعى عليه.
    Se rechazaron los argumentos del demandado. UN ورفضت المحكمة حجج المدعى عليه.
    En consecuencia, el arbitraje siguió adelante en ausencia del demandado. UN ونتيجة لذلك باشرت هيئة التحكيم عملها في غياب المدعى عليه.
    Después de finalizada la larga relación que estas empresas mantuvieron, el demandante inició una acción judicial en contra del demandado para obtener el pago de las latas entregadas pero no pagadas. UN وبعد انتهاء علاقتهما الطويلة الأمد، رفع المدّعي دعوى على المدّعى عليه لتحصيل المبلغ ثمن العلب المسلّمة الذي لم يُدفع.
    El demandante alegó que durante las negociaciones se había entregado al representante del demandado un ejemplar de sus condiciones uniformes. UN وأكد أنه أعطى نسخة من الشروط المعيارية لممثل المدّعى عليه أثناء المفاوضات.
    El Tribunal Supremo del Canadá concluyó que el Gobierno de Manitoba había tenido en cuenta las necesidades básicas del demandado al determinar la suma de las deducciones. UN وقضت المحكمة العليا لكندا بأن حكومة مانيتوبا أخذت في اعتبارها الحاجات اﻷساسية للمدعى عليه عند تحديد مبلغ الاستقطاعات.
    La demandante sostenía que era discriminada en el lugar de trabajo por resistirse al hostigamiento y las insinuaciones sexuales por parte del demandado. UN وزعمت الشاكية أنها مجني عليها في مكان عملها لمقاومتها إيماءات جنسية للمدعى عليه.
    Dado que el demandante había pagado el equipo, los fondos pagados en exceso se habían recuperado legítimamente del demandado. UN ولما كان المدَّعي قد دفع ثمن المعدات، فإنَّ الأموال الزائدة المدفوعة قد استُردَّت على نحو قانوني من المدَّعى عليه.
    Mientras no reciba esa información, la Dependencia no puede preparar la respuesta del demandado. UN وإلى حين تلقي هذه المعلومات، لا يمكن للوحدة إعداد رد الجهة المدعى عليها.
    El demandado no había firmado el documento, pero sí se le había estampado un sello en nombre de la sociedad matriz del demandado. UN ولم تكن الوثيقة موقّعة من المدّعى عليه، بيد أنها كانت تتضمن ختماً وُضع نيابة عن الشركة الأم للمدّعى عليه.
    El Tribunal Superior de Comercio rechazó los argumentos del demandado y ratificó la decisión del Tribunal de Comercio de Zagreb. UN ورفضت المحكمة التجارية العليا حُجج المدَّعَى عليه وأيّدت رأي محكمة زغرب التجارية.
    Ello se hizo precisamente porque la Oficina de Gestión de Recursos Humanos se encargaba de la preparación de las respuestas del demandado ante la Junta Mixta de Apelación. UN وقد تم ذلك على وجه التحديد لأن مكتب إدارة الموارد البشرية كان يضطلع بالمسؤولية عن إعداد ردود المدعى عليهم الموجهة إلى مجلس الطعون المشترك.
    El tribunal rechazó también el alegato del demandado de que la sentencia de primera instancia no tuvo en cuenta el artículo 74 de la CIM. UN ورفضت المحكمة أيضا حجّة المُدَّعَى عليه بأنَّ المادة 74 من اتفاقية البيع لم تطبّق في المحكمة الابتدائية.
    Por lo tanto, el demandante presentó una demanda en el lugar del establecimiento del demandado solicitando el pago del importe de la penalización. UN وبناء على ذلك، أقامت الشركة المدعية دعوى في المكان الذي يقع فيه مقر الشركة المدعى عليها مطالبة بدفع الغرامة.
    Artículo 97: La competencia corresponde al tribunal del lugar de residencia del demandado o al tribunal del lugar de residencia del demandante en los casos siguientes: UN المادة ٩٧: يكون الاختصاص لمحكمة موطن المدعي عليه أو موطن المدعي في الدعاوى الآتية:
    El demandado tiene un mes (dos meses si no está en Nueva York) para presentar observaciones acerca de la respuesta del demandado. UN وعلى مقدم الطعن تقديم ملاحظات على رد الجهة المدعى عليها.
    Se afirmó que debía protegerse la información presentada por el demandado contra su publicación conforme a la legislación aplicable del demandado. UN وقيل إنَّه ينبغي حماية المعلومات التي يقدّمها المدَّعى عليه من الإتاحة لعامة الناس بمقتضى القانون المنطبق في بلد المدَّعى عليه.
    Como se ha señalado en los párrafos 11 a 13 del presente informe, la Oficina reconocía que la falta de personal en la Dependencia de Derecho Administrativo era una de las razones de las demoras en la preparación de las respuestas del demandado. UN وكما ترد المناقشة في الفقرات من 11 إلى 13 أعلاه، أقر مكتب خدمات الرقابة الداخلية بأن نقص ملاك الموظفين في وحدة القانون الإداري يمثل أحد أسباب التأخير في إعداد ردود الجهات المدعى عليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus