La representante dijo que la violación del derecho a la igualdad era un delito penal en su país y que, en los casos de violencia contra la mujer, la ley la protegía. | UN | ويعد انتهاك الحق في المساواة جناية في كوبا، كما يحمي القانون المرأة في حالة تعرضها للعنف. |
Su razón de ser está en la primacía del derecho a la igualdad y en la prohibición del racismo. | UN | والعنصر المركزي لروح هذه الوثائق هو أولية الحق في المساواة والحرية من العنصرية. |
Esta legislación ad hominem es incompatible con el Pacto, por constituir una denegación general del derecho a la igualdad. | UN | ومثل هذا التشريع الشخصي يتنافى مع العهد، بوصفه إنكاراً للحق في المساواة. |
Concretamente, la limitación al establecimiento de farmacias no implicaba la violación del derecho a la igualdad ante la ley consagrado en el artículo 14 de la Constitución. | UN | وتحديداً، فإن تقييد إنشاء الصيدليات لا ينطوي على أي انتهاك للحق في المساواة أمام القانون وفق ما ورد في المادة 14 من الدستور. |
En el proyecto se han formulado 104 principios básicos y uno de ellos prescribe que todo ciudadano disfrutará del derecho a la igualdad, la libertad y la justicia y de otros derechos análogos, tal como se ha previsto en la Constitución de 1994. | UN | وتم وضع ١٠٤ من المبادئ اﻷساسية في مشروع الدستور، وينص أحد المبادئ على أن لكل مواطن التمتع بالحق في المساواة والحرية والعدالة وحقوق مماثلة لتلك المنصوص عليها في دستور ١٩٧٤. |
El poder judicial ha seguido contribuyendo al desarrollo del derecho a la igualdad en general y la igualdad de los géneros en particular. | UN | يواصل النظام القضائي إسهاماته في تطور الحق في المساواة بصفة عامة والمساواة بين الجنسين بصفة خاصة. |
El empleo de medidas especiales es un componente fundamental de la realización del derecho a la igualdad. | UN | ويشكل استخدام التدابير الخاصة عنصراً أساسياً في إعمال الحق في المساواة. |
Establecer una protección jurídica eficaz y puntual contra todas las formas de vulneración del derecho a la igualdad de género en el mercado de trabajo y aplicar eficazmente medidas adecuadas en caso de violación de esos derechos. | UN | إنشاء شكل كفؤ وحسن التوقيت من الحماية القانونية من جميع أشكال التعدي على الحق في المساواة بين الجنسين في سوق العمل وتنفيذ يتسم بالكفاءة للتدابير الملائمة في حالات التعدي على تلك الحقوق؛ |
Todos los ciudadanos gozan del derecho a la igualdad ante la ley y a no ser discriminados. | UN | لجميع المواطنين الحق في المساواة أمام القانون والحق في عدم التعرض للتمييز. |
Todos los ciudadanos gozan del derecho a la igualdad ante la ley y a no ser discriminados. | UN | لجميع المواطنين الحق في المساواة أمام القانون والحق في عدم التعرض للتمييز. |
El aumento de la conciencia internacional durante los dos decenios de lucha contra el racismo y la discriminación racial ha permitido adelantos perceptibles en la promoción del derecho a la igualdad y la dignidad. | UN | وقد أتاح نمو الوعي الدولي خلال العقدين اﻷخيرين من النضال ضد العنصرية والتمييز العنصري إلى تحقيق أوجه تقدم كبيرة في تعزيز الحق في المساواة وفي الكرامة. |
Sería útil saber qué capacidades necesitará el Gobierno para asegurar la realización de hecho del derecho a la igualdad. | UN | ومن المفيد معرفة القدرات التي تحتاج إليها الحكومة للتأكد من الإنفاذ الفعلي للحق في المساواة. |
También se proclama la garantía inalienable del derecho a la igualdad, las libertades fundamentales y los derechos humanos, económicos y sociales. | UN | ويعلن الدستور أيضا ضمانا ثابتا للحق في المساواة والحريات الأساسية وحقوق البشر والحقوق الاقتصادية والاجتماعية. |
La Fiscalía concluyó que el Juzgado debía examinar la solicitud porque ponía de manifiesto una violación del derecho a la igualdad consagrado en el artículo 14 de la Constitución del Estado parte. | UN | وخلص المدعي العام إلى أنه ينبغي للمحكمة أن تنظر في الطلب بما أنه يكشف عن انتهاك للحق في المساواة الذي تكرسه المادة 14 من دستور الدولة الطرف. |
C. Desarrollo jurisprudencial del derecho a la igualdad 24 | UN | التطور القضائي للحق في المساواة |
Esta circunstancia plantea una cuestión de arbitrariedad y, por consiguiente, de violación del derecho a la igualdad ante la ley, a la igual protección de la ley y a la no discriminación según el artículo 26 del Pacto. | UN | وبالتالي يعد هذا الأمر تعسفا يشكل انتهاكا للحق في المساواة أمام القانون والمساواة في التمتع بحماية القانون وعدم التمييز بمقتضى المادة 26 من العهد. |
Un mayor reconocimiento del derecho a la igualdad de los homosexuales, las lesbianas, los bisexuales y los transexuales, incluso en la Ley de unión civil de 2005. | UN | زيادة الاعتراف بالحق في المساواة بين المثليين والمثليات ومزدوجي الميول الجنسية ومغايري الهوية الجنسية بما في ذلك قانون الارتباط المدني لعام 2005. |
Así, las consideraciones siguientes tendrán por objeto recordar algunas normas fundamentales ya expuestas anteriormente, hace referencia a la reserva formulada por Suiza en relación con el artículo 26 del Pacto y mencionar los problemas encontrados en la práctica para el goce efectivo por todos del derecho a la igualdad de trato. | UN | وتهدف بالتالي الاعتبارات التالية إلى التذكير بقواعد أساسية معينة سبق تقديمها فعلا أعلاه، واﻹشارة إلى التحفظ الذي أبدته سويسرا فيما يتعلق بالمادة ٦٢ من العهد، وذكر المشاكل المواجهة عمليا في مجال تمتع كل فرد فعليا بالحق في المساواة في المعاملة. |
Por último, el ejercicio efectivo del derecho a la igualdad de oportunidades y a la no discriminación constituye una herramienta eficaz para luchar contra la corrupción. | UN | وأخيراً، يشكل تنفيذ الحق في تكافؤ الفرص وعدم التمييز أداة فعالة لمكافحة الفساد. |
Tomando en conjunto todos estos elementos cabe concluir que existe una tendencia coherente hacia la aplicación más amplia del derecho a la igualdad y la no discriminación en la esfera privada, aunque su protección depende en cada caso del equilibrio entre ese derecho y el peso de los derechos que pueden considerarse opuestos a él. | UN | وإذا أخذت هذه السوابق والحالات مع بعضها البعض، يمكن للمرء الاستنتاج بأن هناك اتجاها ثابتا نحو التوسع في تطبيق حق المساواة وعدم التمييز في المجال الخاص، في حين أن حمايته تعتمد على التوازن المحدد بين هذا الحق وبين وزن الحقوق التي يمكن فهمها على أنها تعارضه. |
A pesar de que la legislación relativa a la mujer es moderna y no discriminatoria, todavía es preciso mejorar su aplicación práctica y la observancia del derecho a la igualdad. | UN | على الرغم من وجود تشريع حديث غير تمييزي فيما يتعلق بالمرأة، ما زال التطبيق العملي وإنفاذ الحقوق في المساواة بحاجة إلى تحسين. |
210. No existen, en ninguna disposición legal de la República Checa, excepciones o restricciones por razón de raza, género, nacionalidad, origen social, etc., al reconocimiento, al disfrute o al ejercicio del derecho a la igualdad de oportunidades, posibilidades y trato en el acceso al empleo y en la preparación para él. | UN | 210- ولا توجد في الجمهورية التشيكية أي أنظمة قانونية تنطوي على استثناءات أو قيود تتعلق بالعرق، أو نوع الجنس، أو القومية، أو الأصل الإثني، وما شابه ذلك من الأمور التي تنال من الاعتراف بالحق في تكافؤ الفرص والإمكانيات والمعاملة للحصول على عمل والإعداد لـه أو تنتهك حق التمتع بهذا الحق أو ممارسته. |
:: Reconocimiento del derecho a la igualdad respecto a la celebración de contratos y la administración de la propiedad; | UN | :: الاعتراف بحق المساواة في ما يتعلق بإبرام العقود وإدارة الممتلكات؛ |