"del derecho a la libertad de pensamiento" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحق في حرية الفكر
        
    • للحق في حرية التفكير
        
    • بحقهم في حرية الفكر
        
    • بالحق في حرية الفكر
        
    • والحق في حرية الفكر
        
    Este era, añadió, el sentido implícito en el concepto del derecho a la libertad de pensamiento, conciencia, religión y convicciones, con independencia de la forma en que se presentase este concepto. UN وأضافت أن ذلك هو المعنى الضمني لمفهوم الحق في حرية الفكر والعقيدة والدين واﻹيمان، أيا كان الشكل الذي يتخذه هذا المفهوم.
    La objeción de conciencia se deriva del derecho a la libertad de pensamiento, conciencia y religión, que se aplica tanto a los reclutas como a los voluntarios. UN وهو نابع من الحق في حرية الفكر والوجدان والدين، وينطبق على المجندين والمتطوعين على حد سواء.
    16. Recomienda que se asigne la prioridad adecuada al fomento y la protección del derecho a la libertad de pensamiento, de conciencia y de religión en la labor del programa de las Naciones Unidas de servicios de asesoramiento en materia de derechos humanos; UN ٦١ ـ توصي بإيلاء أولوية مناسبة لتعزيز وحماية الحق في حرية الفكر والضمير والدين في أعمال برنامج اﻷمم المتحدة للخدمات الاستشارية في ميدان حقوق اﻹنسان؛
    De esta manera, el derecho a la libertad de pensamiento y de expresión incluye la protección del derecho de acceso a información en poder del Estado, que también atañe claramente a las dos dimensiones, individual y social, del derecho a la libertad de pensamiento y de expresión que han de ser garantizadas simultáneamente por el Estado. UN وبهذه الطريقة، يشمل الحق في حرية الفكر والتعبير حماية الحق في الحصول على المعلومات التي تحتفظ بها الحكومة ويشمل أيضاً بوضوح البعدين الفردي والاجتماعي للحق في حرية التفكير والتعبير التي يجب أن تضمنها الدولة في آنٍ واحد.
    Considerando que el desprecio y la violación de los derechos humanos y las libertades fundamentales, en particular del derecho a la libertad de pensamiento, de conciencia, de religión o de cualesquiera convicciones han causado directa o indirectamente guerras y grandes sufrimientos a la humanidad, UN وإذ ترى أن عدم مراعاة حقوق الإنسان والحريات الأساسية، ولا سيما الحق في حرية الفكر أو الوجدان أو الدين أو المعتقد، وانتهاك هذه الحقوق والحريات تسببا، بشكل مباشر أو غير مباشر، في نشوب حروب وحدوث معاناة شديدة للبشرية،
    Considerando que el desprecio y la violación de los derechos humanos y las libertades fundamentales, en particular del derecho a la libertad de pensamiento, de conciencia, de religión o de cualesquiera convicciones han causado directa o indirectamente guerras y grandes sufrimientos a la humanidad, UN وإذ ترى أن عدم مراعاة حقوق الإنسان والحريات الأساسية، ولا سيما الحق في حرية الفكر أو الوجدان أو الدين أو المعتقد، وانتهاك هذه الحقوق والحريات تسببا، بشكل مباشر أو غير مباشر، في نشوب حروب وحدوث معاناة شديدة للبشرية،
    El Comité ha explicado sobradamente su nuevo enfoque, que es jurídicamente sólido, y recepta la evolución del derecho a la libertad de pensamiento, conciencia y religión. UN وقد قدمت اللجنة شرحاً وافياً لنهجها الجديد، وهو نهج محكم من الناحية القانونية ويعكس تطور الحق في حرية الفكر والوجدان والدين.
    1. Reconoce que el derecho de objeción de conciencia al servicio militar puede derivarse del derecho a la libertad de pensamiento, de conciencia y de religión o creencias; UN 1- يسلم بأن حق الاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية يمكن أن ينبع من الحق في حرية الفكر والوجدان والدين أو المعتقد؛
    El Comité ha explicado sobradamente su nuevo enfoque, que es jurídicamente sólido, y recepta la evolución del derecho a la libertad de pensamiento, conciencia y religión. UN وقد قدمت اللجنة شرحاً وافياً لنهجها الجديد، وهو نهج محكم من الناحية القانونية ويعكس تطور الحق في حرية الفكر والوجدان والدين.
    La República Popular Democrática de Corea también aceptó las recomendaciones relativas a mejorar la promoción y protección del derecho a la libertad de pensamiento, conciencia y religión, y a la libertad de expresión. UN وقبلت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أيضا توصيات تتعلق بزيادة تعزيز وحماية الحق في حرية الفكر والوجدان والدين والحق في حرية التعبير.
    La comisión concluye que existe una negación casi completa del derecho a la libertad de pensamiento, conciencia y religión, así como de los derechos a la libertad de opinión, expresión, información y asociación. UN وتخلص اللجنة إلى وجود حرمان شبه كامل من الحق في حرية الفكر والضمير والدين فضلاً عن الحرمان من الحق في حرية الرأي وحرية التعبير وحرية الوصول إلى المعلومات وحرية تكوين الجمعيات.
    La comisión concluye que existe una negación casi completa del derecho a la libertad de pensamiento, conciencia y religión, así como de los derechos a la libertad de opinión, expresión, información y asociación. UN وتخلص اللجنة إلى وجود حرمان شبه كامل من الحق في حرية الفكر والضمير والدين فضلاً عن الحرمان من الحق في حرية الرأي وحرية التعبير وحرية الوصول إلى المعلومات وحرية تكوين الجمعيات.
    2. En el párrafo 16 de la resolución, la Comisión de Derechos Humanos recomendó que se asignara la prioridad adecuada al fomento y la protección del derecho a la libertad de pensamiento, de conciencia y de religión en la labor del programa de las Naciones Unidas de servicios de asesoramiento en materia de derechos humanos. UN ٢- وبموجب البند ١٦ من القرار، أوصت لجنة حقوق اﻹنسان بايلاء أولوية مناسبة لتعزيز وحماية الحق في حرية الفكر والضمير والدين في أعمال برنامج اﻷمم المتحدة للخدمات الاستشارية في ميدان حقوق اﻹنسان.
    14. Recomienda que la promoción y la protección del derecho a la libertad de pensamiento, conciencia y religión reciba la debida prioridad en las actividades del programa de asistencia técnica y servicios consultivos de las Naciones Unidas sobre derechos humanos; UN ٤١- توصي بأن تولى لتعزيز وحماية الحق في حرية الفكر والضمير والدين أولوية مناسبة في أعمال برنامج اﻷمم المتحدة للخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية في ميدان حقوق اﻹنسان؛
    286. El Comité recomienda que el Estado Parte tome todas las medidas necesarias para garantizar el pleno ejercicio del derecho a la libertad de pensamiento, de conciencia y de religión. UN 286- وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير الضرورية لضمان إعمال الحق في حرية الفكر والوجدان والدين إعمالاً كاملاً.
    Ahora bien, cuando la ley no reconoce el derecho a la objeción de conciencia, que, sin embargo, es un componente esencial del derecho a la libertad de pensamiento, de conciencia y de religión consagrado en la Declaración Universal de Derechos Humanos, el objetor de conciencia es considerado un desertor y se le aplica el código penal militar. UN فعندما لا يعترف القانون بالحق في استنكاف الضمير، الذي هو مع ذلك مكون أساسي من مكونات الحق في حرية الفكر والوجدان والدين المنصوص عليه في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، يعامل مستنكف الضمير كشخص هارب من الجندية ويسري عليه القانون الجنائي العسكري.
    117. El ejercicio del derecho a la libertad de pensamiento, conciencia y religión mencionado en el artículo 14 de la Convención se examina en la parte I del presente informe, entre las medidas generales de aplicación. UN 117- تم توضيح ممارسات الحق في حرية الفكر والوجدان والدين الوارد في المادة 14 من الاتفاقية في الفصل ألف من هذا التقرير لدى التطرق إلى تدابير التنفيذ العامة.
    Por último, el autor señala que la Comisión de Derechos Humanos de las Naciones Unidas declaró, en una resolución aprobada el 5 de marzo de 1987, que la objeción de conciencia al servicio militar constituía un ejercicio legítimo del derecho a la libertad de pensamiento, de conciencia y de religión, reconocido en el Pacto. UN وأخيراً، يلاحظ صاحب البلاغ أن لجنة الأمم المتحدة لحقوق الإنسان قد أعلنت، في قرار اعتمد في 5 آذار/مارس 1987(2) أن الاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية يمثل ممارسة مشروعة للحق في حرية التفكير والضمير والدين، على نحو ما هو معترف به في العهد.
    Por último, el autor señala que la Comisión de Derechos Humanos de las Naciones Unidas declaró, en una resolución aprobada el 5 de marzo de 1987, que la objeción de conciencia al servicio militar constituía un ejercicio legítimo del derecho a la libertad de pensamiento, de conciencia y de religión, reconocido en el Pacto. UN وأخيراً، يلاحظ صاحب البلاغ أن لجنة الأمم المتحدة لحقوق الإنسان قد أعلنت، في قرار اعتمد في 5 آذار/مارس 1987(2) أن الاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية يمثل ممارسة مشروعة للحق في حرية التفكير والضمير والدين، على نحو ما هو معترف به في العهد.
    El Comité recuerda la obligación del Estado parte de asegurar que todas las personas disfruten del derecho a la libertad de pensamiento, de conciencia y de religión, sin ninguna discriminación basada en motivos de raza, color, ascendencia u origen nacional o étnico, de conformidad con el apartado d) del artículo 5 de la Convención. UN تذكِّر اللجنة الدولةَ الطرفَ بالتزامها بضمان تمتع جميع الأشخاص بحقهم في حرية الفكر والوجدان والدين دون أي تمييز يقوم على العنصر أو اللون أو النسب أو الأصل الوطني أو العرقي، وفقاً لأحكام المادة 5(د) من الاتفاقية.
    Por su parte, el artículo 5 de la Convención estipula que los Estados se comprometen a garantizar el goce del derecho a la libertad de pensamiento, de conciencia y de religión. UN وعلاوة على ذلك، فالمادة 5 من الاتفاقية تدعو إلى التمتع دون تمييز بالحق في حرية الفكر والوجدان والدين.
    9. Destaca la necesidad de asegurar el respeto del derecho a la libertad de expresión y del derecho a la libertad de pensamiento, conciencia y convicciones; UN 9 - تؤكد ضرورة كفالة احترام الحق في حرية التعبير والحق في حرية الفكر أو الضمير أو المعتقد؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus