Las actividades de éstos han tenido principalmente el objeto de impedir, alterar o afectar de algún modo el ejercicio del derecho a la libre determinación de los pueblos. | UN | وقد كانت أنشطة المرتزقة تستهدف، بصورة رئيسية، منع أو تعديل أو، بشكل ما، تحريف ممارسة الشعوب لحقها في تقرير المصير. |
Las bases e instalaciones militares en los territorios no autónomos constituyen un claro impedimento al ejercicio del derecho a la libre determinación de los pueblos y deben ser eliminadas de inmediato. | UN | وأضاف قائلا إن القواعد والمنشآت العسكرية الموجودة في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي تعوق ممارسة الشعوب لحقها في تقرير المصير ويجب إغلاق تلك القواعد والمنشآت فورا. |
No se puede permitir que la realización del derecho a la libre determinación de un pueblo provoque el desplazamiento de otro. | UN | ولا يمكن السماح بأن يؤدي إقرار حق تقرير المصير لشعب ما الى تشريد شعب آخر. |
Una Potencia colonial no puede disponer del derecho a la libre determinación de un pueblo colonizado, ni puede negarle ese derecho. | UN | فالدولة المستعمرة لا يمكنها أن تمنح حق تقرير المصير لشعب مستعمر، ولا يمكنها أن تنكر هذا الحق. |
Además, otros participantes gubernamentales habían dicho que el texto de la Declaración tenía que declarar explícitamente cualquier consenso alcanzado respecto del ejercicio del derecho a la libre determinación de las poblaciones indígenas. | UN | وعلاوة على ذلك، قال مشاركون حكوميون آخرون إنه ينبغي أن يشير نص الإعلان صراحة إلى أي توافق للآراء يتم التوصل إليه بشأن ممارسة الحق في تقرير المصير للشعوب الأصلية. |
21. Todavía no existe consenso con respecto a los colectivos que son beneficiarios del derecho a la libre determinación de conformidad con el artículo 1. | UN | 21- ولم يُتوصل بعد إلى توافق في الآراء حول الجماعات المستفيدة من الحق في تقرير المصير بموجب المادة 1. |
La Asamblea acogió con beneplácito el ejercicio progresivo del derecho a la libre determinación de los pueblos sometidos a ocupación colonial, extranjera o externa y su acceso a la condición de Estados soberanos e independientes. | UN | ورحبت الجمعية بالتقدم المحرز في ممارسة الشعوب الخاضعة للاحتلال الاستعماري أو الخارجي أو الأجنبي حقها في تقرير المصير وبلوغها مركز الدولة ذات السيادة ونَيلها الاستقلال. |
35. Los informes de esta Relatoría indican que dichos conflictos armados giraban en torno al ejercicio del derecho a la libre determinación de los pueblos africanos. | UN | 35- وتشير تقارير المقرر الخاص إلى أن تلك الصراعات المسلحة كانت تدور حول ممارسة الشعوب الأفريقية لحقها في تقرير المصير. |
Acogiendo con beneplácito el progresivo ejercicio del derecho a la libre determinación de los pueblos sometidos a ocupación colonial, extranjera o foránea y su conversión en Estados soberanos e independientes, | UN | وإذ ترحب بتقدم ممارسة الشعوب الخاضعة للاحتلال الاستعماري أو الخارجي أو الأجنبي لحقها في تقرير المصير وبلوغها مركز الدولة ذات السيادة ونيلها الاستقلال، |
Acogiendo con beneplácito el progresivo ejercicio del derecho a la libre determinación de los pueblos sometidos a ocupación colonial, extranjera o foránea y su conversión en Estados soberanos e independientes, | UN | وإذ ترحب بتقدم ممارسة الشعوب الخاضعة للاحتلال الاستعماري أو الخارجي أو الأجنبي لحقها في تقرير المصير وبلوغها مركز الدولة ذات السيادة ونيلها الاستقلال، |
Acogiendo con beneplácito el progresivo ejercicio del derecho a la libre determinación de los pueblos sometidos a ocupación colonial, extranjera o foránea y su conversión en Estados soberanos e independientes, | UN | وإذ ترحب بتقدم ممارسة الشعوب الخاضعة للاحتلال الاستعماري أو الخارجي أو الأجنبي لحقها في تقرير المصير وبلوغها مركز الدولة ذات السيادة ونيلها الاستقلال، |
Es necesario, asimismo, que examine la cuestión del derecho a la libre determinación de los Territorios y los pueblos coloniales. | UN | وهناك موضوع آخر يجب أن يعالج، وهو حق تقرير المصير لﻷقاليم، والشعوب المستعمرة. |
Son varios los países africanos que han sufrido la presencia de mercenarios en sus territorios en relación con el objetivo de impedir o afectar de algún modo el ejercicio del derecho a la libre determinación de los pueblos, o de interferir en la estabilidad de gobiernos constitucionales de la región. | UN | وقد عانت بلدان أفريقية مختلفة وجود مرتزقة في أراضيها يستهدفون منع ممارسة الشعوب حق تقرير المصير أو التأثير عليه بأي شكل، أو التدخل في استقرار الحكومات الدستورية في المنطقة. |
La Potencia administradora del Territorio no autónomo de Guam continúa haciendo caso omiso del derecho a la libre determinación de los chamorros colonizados. | UN | " وما برحت السلطة القائمة بإدارة إقليم غوام غير المتمتع بالحكم الذاتي تتجاهل حق تقرير المصير لشعب الشامورو المستعمر. |
La denegación del derecho a la libre determinación de los pueblos constituye una grave denegación de los derechos humanos fundamentales y, si no cooperan las potencias ocupantes, es imperativo adoptar medidas concretas | UN | وأضاف أن إنكار حق تقرير المصير على الشعب الفلسطيني هو إنكار خطير لحقوق الإنسان الأساسية وأن عدم تعاون السلطة القائمة بالإدارة يجب أن يؤدي إلى اتخاذ إجراءات محددة بحقها. |
El pueblo canaco quería la autonomía ya, seguida del ejercicio del derecho a la libre determinación, de conformidad con el Acuerdo de Numea, y la plena independencia más adelante. | UN | إن شعب الكاناك يريد الاستقلال الذاتي الآن، ثم ممارسة الحق في تقرير المصير وفقا لاتفاق نوميا، والاستقلال التام في المستقبل. |
En el párrafo 12, la Comisión condenó las recientes actividades de mercenarios en África y la amenaza que entrañaban para la integridad y el respeto del orden constitucional de esos países y para el ejercicio del derecho a la libre determinación de sus pueblos. | UN | وفي الفقرة 12، أدانـت اللجنـة أنشطـة المرتزقـة التي شهدتها أفريقيا مؤخـرا وما تشكلـه من تهديد لسلامـة واحترام النظـم الدستورية في هذه البلدان ولممارسة شعوبها الحق في تقرير المصير. |
31. Los expertos afirmaron que este derecho era inherente, inalienable y esencial para el ejercicio del derecho a la libre determinación de los pueblos indígenas. | UN | 31- وأكد الخبراء أن هذا الحق هو حق طبيعي وغير قابل للتصرف وأساسي لممارسة الشعوب الأصلية الحق في تقرير المصير. |
Esa conclusión autorizada del máximo órgano judicial de las Naciones Unidas podría ser válida para el ejercicio del derecho a la libre determinación de los palestinos. | UN | وهذه النتيجة ذات الحجية التي توصلت إليها أعلى هيئة قضائية في الأمم المتحدة يمكن أن تكون ذات صلة بتطبيق الحق في تقرير المصير للفلسطينيين. |
La Asamblea acogió con beneplácito el ejercicio progresivo del derecho a la libre determinación de los pueblos sometidos a ocupación colonial, extranjera o externa y su acceso a la condición de Estados soberanos e independientes. | UN | ورحبت الجمعية بالتقدم المحرز في ممارسة الشعوب الخاضعة للاحتلال الاستعماري أو الخارجي أو الأجنبي حقها في تقرير المصير وبلوغها مركز الدولة ذات السيادة ونَيلها الاستقلال. |
Hemos sido firmes partidarios del derecho a la libre determinación de Nueva Caledonia y de salvaguardias especiales para los canacos autóctonos. | UN | وما فتئنا من الدعاة اﻷشداء لحق تقرير المصير في كاليدونيا الجديدة وﻹعطاء ضمانات خاصة للسكان الاصليين من الكاناك. |
Los primeros informes de esta Relatoría Especial se refirieron a conflictos armados en los cuales se ponía en cuestión el ejercicio del derecho a la libre determinación de los pueblos africanos. | UN | 27 - وكانت التقارير الأولى الصادرة عن مكتب المقرر الخاص قد أشارت إلى وجود صراعات مسلحة تطرح علامات استفهام حول مبدأ ممارسة الشعوب الأفريقية لحقها في تقرير مصيرها. |