"del derecho a la libre determinación de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لحقها في تقرير المصير
        
    • حق تقرير المصير
        
    • الحق في تقرير المصير
        
    • حقها في تقرير المصير
        
    • لحق تقرير المصير
        
    • لحقها في تقرير مصيرها
        
    Las actividades de éstos han tenido principalmente el objeto de impedir, alterar o afectar de algún modo el ejercicio del derecho a la libre determinación de los pueblos. UN وقد كانت أنشطة المرتزقة تستهدف، بصورة رئيسية، منع أو تعديل أو، بشكل ما، تحريف ممارسة الشعوب لحقها في تقرير المصير.
    Las bases e instalaciones militares en los territorios no autónomos constituyen un claro impedimento al ejercicio del derecho a la libre determinación de los pueblos y deben ser eliminadas de inmediato. UN وأضاف قائلا إن القواعد والمنشآت العسكرية الموجودة في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي تعوق ممارسة الشعوب لحقها في تقرير المصير ويجب إغلاق تلك القواعد والمنشآت فورا.
    No se puede permitir que la realización del derecho a la libre determinación de un pueblo provoque el desplazamiento de otro. UN ولا يمكن السماح بأن يؤدي إقرار حق تقرير المصير لشعب ما الى تشريد شعب آخر.
    Una Potencia colonial no puede disponer del derecho a la libre determinación de un pueblo colonizado, ni puede negarle ese derecho. UN فالدولة المستعمرة لا يمكنها أن تمنح حق تقرير المصير لشعب مستعمر، ولا يمكنها أن تنكر هذا الحق.
    Además, otros participantes gubernamentales habían dicho que el texto de la Declaración tenía que declarar explícitamente cualquier consenso alcanzado respecto del ejercicio del derecho a la libre determinación de las poblaciones indígenas. UN وعلاوة على ذلك، قال مشاركون حكوميون آخرون إنه ينبغي أن يشير نص الإعلان صراحة إلى أي توافق للآراء يتم التوصل إليه بشأن ممارسة الحق في تقرير المصير للشعوب الأصلية.
    21. Todavía no existe consenso con respecto a los colectivos que son beneficiarios del derecho a la libre determinación de conformidad con el artículo 1. UN 21- ولم يُتوصل بعد إلى توافق في الآراء حول الجماعات المستفيدة من الحق في تقرير المصير بموجب المادة 1.
    La Asamblea acogió con beneplácito el ejercicio progresivo del derecho a la libre determinación de los pueblos sometidos a ocupación colonial, extranjera o externa y su acceso a la condición de Estados soberanos e independientes. UN ورحبت الجمعية بالتقدم المحرز في ممارسة الشعوب الخاضعة للاحتلال الاستعماري أو الخارجي أو الأجنبي حقها في تقرير المصير وبلوغها مركز الدولة ذات السيادة ونَيلها الاستقلال.
    35. Los informes de esta Relatoría indican que dichos conflictos armados giraban en torno al ejercicio del derecho a la libre determinación de los pueblos africanos. UN 35- وتشير تقارير المقرر الخاص إلى أن تلك الصراعات المسلحة كانت تدور حول ممارسة الشعوب الأفريقية لحقها في تقرير المصير.
    Acogiendo con beneplácito el progresivo ejercicio del derecho a la libre determinación de los pueblos sometidos a ocupación colonial, extranjera o foránea y su conversión en Estados soberanos e independientes, UN وإذ ترحب بتقدم ممارسة الشعوب الخاضعة للاحتلال الاستعماري أو الخارجي أو الأجنبي لحقها في تقرير المصير وبلوغها مركز الدولة ذات السيادة ونيلها الاستقلال،
    Acogiendo con beneplácito el progresivo ejercicio del derecho a la libre determinación de los pueblos sometidos a ocupación colonial, extranjera o foránea y su conversión en Estados soberanos e independientes, UN وإذ ترحب بتقدم ممارسة الشعوب الخاضعة للاحتلال الاستعماري أو الخارجي أو الأجنبي لحقها في تقرير المصير وبلوغها مركز الدولة ذات السيادة ونيلها الاستقلال،
    Acogiendo con beneplácito el progresivo ejercicio del derecho a la libre determinación de los pueblos sometidos a ocupación colonial, extranjera o foránea y su conversión en Estados soberanos e independientes, UN وإذ ترحب بتقدم ممارسة الشعوب الخاضعة للاحتلال الاستعماري أو الخارجي أو الأجنبي لحقها في تقرير المصير وبلوغها مركز الدولة ذات السيادة ونيلها الاستقلال،
    Es necesario, asimismo, que examine la cuestión del derecho a la libre determinación de los Territorios y los pueblos coloniales. UN وهناك موضوع آخر يجب أن يعالج، وهو حق تقرير المصير لﻷقاليم، والشعوب المستعمرة.
    Son varios los países africanos que han sufrido la presencia de mercenarios en sus territorios en relación con el objetivo de impedir o afectar de algún modo el ejercicio del derecho a la libre determinación de los pueblos, o de interferir en la estabilidad de gobiernos constitucionales de la región. UN وقد عانت بلدان أفريقية مختلفة وجود مرتزقة في أراضيها يستهدفون منع ممارسة الشعوب حق تقرير المصير أو التأثير عليه بأي شكل، أو التدخل في استقرار الحكومات الدستورية في المنطقة.
    La Potencia administradora del Territorio no autónomo de Guam continúa haciendo caso omiso del derecho a la libre determinación de los chamorros colonizados. UN " وما برحت السلطة القائمة بإدارة إقليم غوام غير المتمتع بالحكم الذاتي تتجاهل حق تقرير المصير لشعب الشامورو المستعمر.
    La denegación del derecho a la libre determinación de los pueblos constituye una grave denegación de los derechos humanos fundamentales y, si no cooperan las potencias ocupantes, es imperativo adoptar medidas concretas UN وأضاف أن إنكار حق تقرير المصير على الشعب الفلسطيني هو إنكار خطير لحقوق الإنسان الأساسية وأن عدم تعاون السلطة القائمة بالإدارة يجب أن يؤدي إلى اتخاذ إجراءات محددة بحقها.
    El pueblo canaco quería la autonomía ya, seguida del ejercicio del derecho a la libre determinación, de conformidad con el Acuerdo de Numea, y la plena independencia más adelante. UN إن شعب الكاناك يريد الاستقلال الذاتي الآن، ثم ممارسة الحق في تقرير المصير وفقا لاتفاق نوميا، والاستقلال التام في المستقبل.
    En el párrafo 12, la Comisión condenó las recientes actividades de mercenarios en África y la amenaza que entrañaban para la integridad y el respeto del orden constitucional de esos países y para el ejercicio del derecho a la libre determinación de sus pueblos. UN وفي الفقرة 12، أدانـت اللجنـة أنشطـة المرتزقـة التي شهدتها أفريقيا مؤخـرا وما تشكلـه من تهديد لسلامـة واحترام النظـم الدستورية في هذه البلدان ولممارسة شعوبها الحق في تقرير المصير.
    31. Los expertos afirmaron que este derecho era inherente, inalienable y esencial para el ejercicio del derecho a la libre determinación de los pueblos indígenas. UN 31- وأكد الخبراء أن هذا الحق هو حق طبيعي وغير قابل للتصرف وأساسي لممارسة الشعوب الأصلية الحق في تقرير المصير.
    Esa conclusión autorizada del máximo órgano judicial de las Naciones Unidas podría ser válida para el ejercicio del derecho a la libre determinación de los palestinos. UN وهذه النتيجة ذات الحجية التي توصلت إليها أعلى هيئة قضائية في الأمم المتحدة يمكن أن تكون ذات صلة بتطبيق الحق في تقرير المصير للفلسطينيين.
    La Asamblea acogió con beneplácito el ejercicio progresivo del derecho a la libre determinación de los pueblos sometidos a ocupación colonial, extranjera o externa y su acceso a la condición de Estados soberanos e independientes. UN ورحبت الجمعية بالتقدم المحرز في ممارسة الشعوب الخاضعة للاحتلال الاستعماري أو الخارجي أو الأجنبي حقها في تقرير المصير وبلوغها مركز الدولة ذات السيادة ونَيلها الاستقلال.
    Hemos sido firmes partidarios del derecho a la libre determinación de Nueva Caledonia y de salvaguardias especiales para los canacos autóctonos. UN وما فتئنا من الدعاة اﻷشداء لحق تقرير المصير في كاليدونيا الجديدة وﻹعطاء ضمانات خاصة للسكان الاصليين من الكاناك.
    Los primeros informes de esta Relatoría Especial se refirieron a conflictos armados en los cuales se ponía en cuestión el ejercicio del derecho a la libre determinación de los pueblos africanos. UN 27 - وكانت التقارير الأولى الصادرة عن مكتب المقرر الخاص قد أشارت إلى وجود صراعات مسلحة تطرح علامات استفهام حول مبدأ ممارسة الشعوب الأفريقية لحقها في تقرير مصيرها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus