"del derecho a la paz" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحق في السلام
        
    • الحق في السلم
        
    • بالحق في السلام
        
    • والحق في السلام
        
    En su exposición, el Experto independiente se centró en la contribución de la mujer a la promoción del derecho a la paz, la democracia y un orden equitativo. UN وركز الخبير المستقل في بيانه على مساهمة المرأة في تعزيز الحق في السلام والديمقراطية وفي نظام منصف.
    Debía ponderarse la necesidad de establecer una definición clara del derecho a la paz. UN فالحاجة إلى تعريف الحق في السلام تعريفاً واضحاً مسألة ينبغي بحثها.
    La cooperación regional y la cooperación Sur-Sur podrían ser los vehículos para la correcta aplicación del derecho a la paz. UN ويمكن أن يكون التعاون الإقليمي بين الجنوب والجنوب أداة لتنفيذ الحق في السلام على الوجه الصحيح.
    23. El Sr. Sareva dijo que la concreción, promoción y aclaración del derecho a la paz incluía una importante dimensión de desarme. UN 23- وأشار السيد ساريفا إلى أن هناك بعداً هاماً لإعمال الحق في السلم وتعزيزه وتوضيحه وهو بعد نزع السلاح.
    La noción de política de prevención activa podría ser una contribución a la aplicación sistemática y a escala mundial del derecho a la paz. UN ويمكن أن يسهم مفهوم سياسة المنع الفعال للعدوان في إعمال الحق في السلم بصورة منهجية على نطاق العالم.
    En él no se mencionaban cuestiones importantes como el terrorismo y la lucha contra el terrorismo, que era un obstáculo fundamental para el ejercicio del derecho a la paz. UN وأنه يستبعد قضايا هامة مثل الإرهاب حيث تعتبر مكافحته وإزالته أمراً أساسياً للتمتع بالحق في السلام.
    Se dijo también que la preservación, la promoción y el ejercicio del derecho a la paz eran una obligación fundamental de todos los Estados, a nivel individual y colectivo. UN وصُرح أيضاً بأن المحافظة على الحق في السلام وتعزيزه وإنفاذه واجب أساسي يقع على عاتق جميع الدول فرادى وجماعة.
    Aunque persistían las divergencias de opinión sobre el concepto del derecho a la paz, todas las delegaciones participantes mantuvieron una actitud constructiva durante la discusión. UN ورغم أن الآراء المتعلقة بمفهوم الحق في السلام لا تزال مختلفة فإن جميع الوفود المشاركة ساهمت بفعالية في المناقشات.
    El entendimiento político para una distribución racional de dichos recursos está directamente relacionado con la realización del derecho al desarrollo en Guinea Ecuatorial, la satisfacción de las necesidades y los derechos básicos de su población, y la preservación del derecho a la paz en su territorio. UN ويرتبط الاتفاق السياسي على التوزيع الرشيد لهذا الازدهار ارتباطا مباشرا بإعمال الحق في التنمية في غينيا الاستوائية، على نحو يلبي احتياجات سكانها وحقوقهم الأساسية، ويعزز الحق في السلام على أراضيها.
    No obstante, el disuasor más poderoso del derecho a la paz es la desigualdad que persiste en las concepciones y los comportamientos que perpetúan la noción de poder que priva a otros del disfrute de sus derechos humanos básicos y su dignidad humana. UN إلا أن أخطر ما يهدد الحق في السلام هو عدم المساواة التي لا تزال في أذهان وأنماط سلوك تُغذي فكرة القوة التي تحرم الآخرين من التمتع بحقوق الإنسان الأساسية والكرامة الإنسانية.
    Promoción del derecho a la paz res. 20/15 182 UN تعزيز الحق في السلام 20/15 227 الاحتجاج السلمي
    Muchos de los elementos del derecho a la paz han sido codificados como artículos en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, en el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y en otros tratados de las Naciones Unidas. UN ولقد تم تدوين الكثير من جوانب الحق في السلام في مواد العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ومعاهدات أخرى من معاهدات الأمم المتحدة.
    Se mencionó que el artículo 1, debidamente formulado, podría ser el núcleo de toda la declaración, pero que la inclusión del derecho a la paz como un derecho individual desvirtuaría el alcance de la declaración. UN وأشير إلى أن المادة 1 يمكن أن تكون تلك التي ينصب عليها اهتمام الإعلان بأكمله متى تم تعزيزها على النحو الواجب، ولكن من شأن إدراج الحق في السلام كحق فردي أن ينال من نطاق الإعلان.
    81. A continuación, el Grupo de Trabajo volvió a debatir la definición del derecho a la paz. UN 81- وعاد الفريق العامل بعد ذلك إلى مناقشة تعريف الحق في السلام.
    En consecuencia, algunas delegaciones manifestaron su desacuerdo con la expresión del derecho a la paz en el título, considerando que tenía que estar en consonancia con el nuevo enfoque del texto. UN وبالتالي لم تستطع بعض الوفود تأييد التعبير عن الحق في السلام في العنوان واعتبرت أن من اللازم مواءمته مع النهج الجديد للنص.
    En su primer período de sesiones el Grupo de Trabajo de composición abierta llegó a la conclusión de que había varias delegaciones gubernamentales y otros interesados que reconocían la existencia del derecho a la paz. UN وخلص الفريق العامل المفتوح العضوية في دورته الأولى إلى أن بعض الوفود الحكومية وغيرها من أصحاب المصلحة أقروا بوجود الحق في السلام.
    Posteriormente, en una reunión de especialistas en derechos humanos celebrada en Oslo en junio de 1997 y organizada por el Instituto Noruego de Derechos Humanos, se redactó un proyecto de declaración en la que se tratan las cuestiones del derecho a la paz, el deber de contribuir a su mantenimiento y edificación, y su relación con la cultura de paz. UN وفي أعقاب ذلك، أعد اجتماع للمتخصصين في حقوق الإنسان، عقد في أوسلو في حزيران/يونيه ١٩٩٧، مشروع إعلان تناول الحق في السلام وضرورة صونه وبنائه، وعلاقته بثقافة السلام.
    Determinar este proceso podría ser uno de los objetivos principales de la definición del derecho a la paz. UN ومن شأن تعريف هذه العملية أن يكون هدفاً من بين أهم أهداف تعريف الحق في السلم.
    91. La petición del derecho a la paz debería seguir fomentando la solidaridad internacional con vistas a derrotar el extremismo religioso. UN ١٩- ويجب أن يدفع صون الحق في السلم الى زيادة تنمية التضامن الدولي من أجل القضاء على التطرف الديني.
    Las cuatro delegaciones tienen preguntas y preocupaciones en relación, entre otras cosas, con el contenido del derecho a la paz y las obligaciones concretas de los Estados de garantizarla, lo cual no se aborda en el proyecto de resolución. UN وأضاف أن الوفود الأربعة لديها تساؤلات ومخاوف بشأن جملة أمور منها مضمون الحق في السلم والالتزامات المحددة للدول في كفالته، لم يتناولها مشروع القرار.
    Todos los seres humanos, individual y colectivamente, tenían el derecho y el deber de contribuir al ejercicio del derecho a la paz. UN ولجميع أبناء البشر، فرادى وجماعة، الحق في التمتع بالحق في السلام وعليهم واجب الإسهام فيه.
    Estas iniciativas, consideradas en su totalidad, subrayan la responsabilidad moral que tiene la humanidad de asegurar que los pueblos de todas partes gocen del derecho a la paz, el desarrollo y el carácter sagrado de la vida. UN وتوكد هذه المبادرات في مجملها المسؤولية اﻷخلاقية التي تقع على عاتق البشرية لضمان تمتع الشعوب في كل مكان بالحق في السلام والتنمية وبقدسية الحياة.
    La aplicación del derecho de los grupos étnicos a ser aceptados, del derecho a la paz y a la libre determinación, del derecho al desarrollo y del derecho a vivir libre de temores y pobreza, en un entorno que preserve el equilibrio ecológico de nuestro planeta, es un reto que aún está por superar. UN واختتم حديثه قائلاً إن تنفيذ حق الجماعات الإثنية في أن تحظى بالقبول، والحق في السلام وفي تقرير المصير، والحق في التنمية، والحق في العيش دون خوف وفقر، في بيئة يتم المحافظة فيها على التوازن الإيكولوجي لكوكبنا، هو أمر ينطوي على تحديات لا تزال هناك حاجة إلى التغلب عليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus