"del derecho de control" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حق السيطرة
        
    • حقّ السيطرة
        
    Se observó, no obstante, que para poder incluir dicha regla en la lista de disposiciones de carácter no imperativo del artículo 60 hacía falta que se regulara explícitamente en alguna parte esa extinción del derecho de control. UN بيد أنّه لوحظ أنّ إدراج ذلك الحكم كحكم غير ملزم في مشروع المادة 60 يتطلب نصا محدّدا بشأن إنتهاء حق السيطرة.
    De haberse emitido más de un original del documento, deberán transferirse a dicha persona todos los originales para que surta efecto la transferencia del derecho de control; y UN وفي حال إصدار أكثر من نسخة أصلية واحدة لذلك المستند، تحال كل النسخ الأصلية إلى ذلك الشخص لكي تكون إحالة حق السيطرة نافذة المفعول؛
    Se planteó la posibilidad de aplicar ese razonamiento a los cesionarios del derecho de control cuando no se hubiera expedido documento alguno, si bien, de todos modos, esa cuestión había de tenerse en cuenta en las deliberaciones futuras sobre el derecho de control. UN وأُشير إلى إمكانية توسيع هذا التبرير ليشمل المحال إليهم حق السيطرة عندما لا يصدر مستند، ولكن أُشير إلى أن هذه المسألة ينبغي على أية حال أن تظل في الاعتبار عند مناقشة حق السيطرة في المستقبل.
    Como cuestión general se observó también que se debía coordinar cuidadosamente este proyecto de artículo con las disposiciones sobre el derecho de control, ya que se consideraba que la duración de la obligación del consignatario de aceptar la entrega debía coincidir con la transferencia del derecho de control. UN وبوجه عام، لوحظ أن مشروع المادة هذا ينبغي أن ينسَّـق بدقة مع الأحكام المتعلقة بحق السيطرة، لأنه رئي أن توقيت التزام المرسل إليه بقبول تسلُّم البضاعة ينبغي أن يتفق مع تحويل حق السيطرة.
    Hubo acuerdo general en que se reformularan los proyectos de artículo 54 y 55 en términos que dotaran de aplicabilidad general a la regla de que la parte controladora gozaba con exclusividad del ejercicio del derecho de control. UN وكان هناك اتفاق عام على وجوب إدخال تعديلات على مشروعي المادتين 54 و55 ضمانا لانطباق القاعدة التي تقضي بأن الطرف المسيطر هو الشخص الوحيد الذي يجوز له حصرا أن يمارس حق السيطرة انطباقا عاما.
    Ahora bien, se indicó que esa disposición debería también confirmar que todo ejercicio por lo demás válido del derecho de control no dejará de ser válido por el mero hecho de que el porteador no haya pedido al tenedor que presente el título confirmatorio de su identidad. UN ولكن رئي أيضا أنّ هذا الحكم يجب أن يؤكد أيضا أنّ ممارسة حق السيطرة التي تكون ممارسة مشروعة بخلاف ذلك تظل ممارسة مشروعة حتى إذا لم يطلب الناقل من الحائز أن يُبرز المستند.
    Proyecto de artículo 52. Ejercicio y alcance del derecho de control UN مشروع المادة 52- ممارسة حق السيطرة ونطاقه
    Proyecto de artículo 53. Identidad de la parte controladora y transferencia del derecho de control UN مشروع المادة 53- هوية الطرف المسيطر وإحالة حق السيطرة
    Dado que el régimen del convenio no facultaba para efectuar la entrega, en esas condiciones, no procedía que el tenedor legítimo del documento de transporte se viera privado, en dicho supuesto, del derecho de control, ya que ello pudiera debilitar todo derecho del que disponga para acudir a los tribunales. UN وهذا الضرب من التسليم غير منصوص عليه في مشروع الاتفاقية ولا ينبغي أن يُحرَم الحامل الشرعي لمستند النقل من حق السيطرة في مثل هذه الحالة، ما دام ذلك قد يؤثر في سبل الانتصاف المتاحة لديه.
    Proyecto de artículo 53. Identidad de la parte controladora y transferencia del derecho de control UN المادة 53- هوية الطرف المسيطر وإحالة حق السيطرة
    13. Por " parte controladora " se entenderá la persona que con arreglo al artículo 51 esté legitimada para el ejercicio del derecho de control. UN 13- " الطرف المسيطر " يعني الشخصَ الذي يحق لـه، بمقتضى المادة 51، أن يمارس حق السيطرة.
    Artículo 51. Identidad de la parte controladora y transferencia del derecho de control UN المادة 51- هوية الطرف المسيطر وإحالة حق السيطرة
    De haberse emitido más de un original del documento, deberán transferirse a dicha persona todos los originales para que surta efecto la transferencia del derecho de control, y UN وفي حال إصدار أكثر من نسخة أصلية واحدة لذلك المستند، يجب إحالة كل النسخ الأصلية إلى ذلك الشخص لكي تكون إحالة حق السيطرة نافذة المفعول؛
    13. Por " parte controladora " se entenderá la persona que con arreglo al artículo 51 esté legitimada para el ejercicio del derecho de control. UN 13 - " الطرف المسيطر " يعني الشخص الذي يحق لـه، بمقتضى المادة 51، أن يمارس حق السيطرة.
    Artículo 51. Identidad de la parte controladora y transferencia del derecho de control UN المادة 51 - هوية الطرف المسيطر وإحالة حق السيطرة
    De haberse emitido más de un original del documento, deberán transferirse a dicha persona todos los originales para que surta efecto la transferencia del derecho de control; y UN وفي حال إصدار أكثر من نسخة أصلية واحدة لذلك المستند، يجب إحالة كل النسخ الأصلية إلى ذلك الشخص لكي تكون إحالة حق السيطرة نافذة المفعول؛
    Proyecto de artículo 53. Ejercicio y contenido del derecho de control UN مشروع المادة 53- ممارسة حق السيطرة ونطاقه
    Proyecto de artículo 54. Identidad de la parte controladora y transferencia del derecho de control UN مشروع المادة 54- هوية الطرف المسيطر وإحالة حق السيطرة
    13. Por " parte controladora " se entenderá la persona que con arreglo al artículo 53 esté legitimada para el ejercicio del derecho de control. UN 13- يعني " الطرف المسيطر " الشخصَ الذي يحق لـه أن يمارس حق السيطرة بمقتضى المادة 53.
    Artículo 53. Identidad de la parte controladora y transferencia del derecho de control UN المادة 53- هوية الطرف المسيطر وإحالة حق السيطرة
    33. Se observó que el Grupo de Trabajo tenía ante sí tres variantes para la extinción del derecho de control o su transferencia al consignatario y que cada una de ellas entrañaba consecuencias distintas. UN 33- ولوحظ أنّ أمام الفريق العامل ثلاثة نهوج محتملة بشأن إنهاء حقّ السيطرة أو إحالته إلى المرسل إليه، تترتب على كلّ منها تبعات مختلفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus