"del derecho de los tratados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • قانون المعاهدات
        
    • لقانون المعاهدات
        
    • بقانون المعاهدات
        
    • التعاهدية النمطية
        
    • المتعلق بمراعاة المعاهدات
        
    • القانون التعاهدي
        
    Sería preferible que esas situaciones se rigieran por las disposiciones del derecho de los tratados. UN ومثل هذه الأحوال لا بد بدلاً من ذلك أن تنظمها أحكام قانون المعاهدات.
    Por ello, es necesario aclarar las normas pertinentes del derecho de los tratados a la luz de la práctica actual de los Estados. UN ولذا فإن قواعد قانون المعاهدات تحتاج إلى توضيح في ضوء الممارسة الحالية للدول.
    Asimismo, puede socavar la base del derecho de los tratados internacionales. UN وقد يقوض ذلك أيضا أساس قانون المعاهدات الدولي.
    Se expresó incluso la opinión de que quizás fueran ilícitas en la medida en que contradecían los principios fundamentales del derecho de los tratados. UN بل أُعرب عن رأي مفاده أن هذه البنود قد تكون غير مشروعة بقدر ما تتعارض مع المبادئ الجوهرية لقانون المعاهدات.
    Cualquier otra interpretación, según el Estado parte, iría más allá de lo permitido por las normas vigentes del derecho de los tratados. UN ومن شأن أي تفسير آخر أن يتجاوز، وفقاً لما تراه الدولة الطرف، ما تسمح به القواعد القائمة لقانون المعاهدات.
    En una etapa se pensó que la codificación y el desarrollo progresivo del derecho de los tratados en forma de tratado, en vez de una declaración, no era aconsejable e incluso que quedaba lógicamente excluido. UN فقد كان يذهب إلى الاعتقاد في مرحلة ما أن تدوين قانون المعاهدات وتطويره التدريجي في
    Asimismo, puede socavar la base del derecho de los tratados internacionales. UN وقد يقوض ذلك أيضا أساس قانون المعاهدات الدولي.
    El proyecto tampoco tenía que reproducir forzosamente la definición del artículo 53 de la Convención de Viena, que había sido redactada a los efectos del derecho de los tratados. UN ولا ينبغي بالضرورة أن يستنسخ المشروع التعريف الذي ورد في المادة 53 من اتفاقية فيينا التي وضعت لأغراض قانون المعاهدات.
    Ahora bien, en virtud del derecho de los tratados, el Sudán no puede contravenir a los propósitos de ese instrumento. UN ويملي قانون المعاهدات على السودان عدم إحباط مقاصد المعاهدة.
    Las reservas constituyen un tipo concreto de acto unilateral que se puede examinar únicamente en el contexto del derecho de los tratados. UN فالتحفظات صنف خاص من الأعمال الانفرادية لا يمكن دراسته إلا في سياق قانون المعاهدات.
    Asimismo, puede socavar la base del derecho de los tratados internacionales. UN وقد يقوض ذلك أيضا أساس قانون المعاهدات الدولي.
    Se indicó que las opiniones sobre la cuestión expresadas por la División Jurídica del Consejo de Europa eran más apropiadas para el régimen del derecho de los tratados. UN وأشير إلى أن الآراء التي أعربت عنها الشعبة القانونية لمجلس أوروبا مناسبة أكثر لنظام قانون المعاهدات.
    El proyecto de directrices sobre las reservas a los tratados debe respetar la letra y el espíritu de las disposiciones pertinentes del derecho de los tratados. UN وينبغي أن تراعي مشاريع المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتحفظات على المعاهدات نص وروح الأحكام ذات الصلة في قانون المعاهدات.
    En virtud del derecho internacional general o del derecho de los tratados no existe ninguna obligación de que el Estado que formula una reserva la retire en esas circunstancias. UN فلا يوجد في إطار القانون الدولي العام أو قانون المعاهدات ما يلزم الدولة المتحفظة على سحب تحفظها في تلك الظروف.
    Asimismo, puede socavar la base del derecho de los tratados internacionales. UN وقد يقوض ذلك أيضا أساس قانون المعاهدات الدولي.
    Cualquier otra interpretación, según el Estado parte, iría más allá de lo permitido por las normas vigentes del derecho de los tratados. UN ومن شأن أي تفسير آخر أن يتجاوز، وفقاً لما تراه الدولة الطرف، ما تسمح به القواعد القائمة لقانون المعاهدات.
    Ello refleja el principio fundamental del derecho de los tratados de que la obligación se basa en el consentimiento. UN ويعكس ذلك المبدأ اﻷساسي لقانون المعاهدات القائل بأن الالتزام قائم على القبول.
    Ello refleja el principio fundamental del derecho de los tratados de que la obligación se basa en el consentimiento. UN ويعكس ذلك المبدأ اﻷساسي لقانون المعاهدات القائل بأن الالتزام قائم على القبول.
    En esos casos, como se pudo constatar, se trata de una relación convencional, a los que se aplican las reglas existentes del derecho de los tratados. UN وفي تلك الحالات، كما يمكن أن نلاحظ، يتعلق اﻷمر بعلاقة تعاهدية، وتنطبق في تلك الحالات القواعد القائمة لقانون المعاهدات.
    Además, todavía queda por determinar si el proyecto de artículos entra en el ámbito general del derecho de los tratados o en el del derecho al uso de la fuerza. UN فضلاً عن ذلك، لم يتحدد بعد ما إذا كانت مشاريع المواد تقع تحت العنوان العام لقانون المعاهدات أو القانون المتعلق باستخدام القوة دفاعاً عن النفس.
    Esto debe ser así para proteger el espíritu del tratado en cuestión así como integridad misma del régimen jurídico del derecho de los tratados. UN وإلا يصبح وضوح المعاهدة المعنية ونزاهة النظام القانوني بقانون المعاهدات نفسه موضع شك.
    67. Los párrafos 1 a 4 son reflejo de la práctica habitual, en materia de declaraciones, del derecho de los tratados. UN 67- تجسد الفقرات 1 الى 4 الممارسة التعاهدية النمطية.
    Esa reserva está limitada además, en opinión del Gobierno de Finlandia, por el principio general del derecho de los tratados según el cual las partes no pueden invocar el derecho interno para justificar el incumplimiento de un tratado. UN ومن رأي حكومة فنلندا أن هذا التحفظ يخضع أيضا للمبدأ العام المتعلق بمراعاة المعاهدات والذي يقول بأنه لا يجوز للدولة الطرف أن تتذرع بأحكام قانونها الداخلي لتبرر إحجامها عن تنفيذ المعاهدات.
    En el Estatuto del Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia se ha adoptado un enfoque diferente que, aunque no representa la solución definitiva, es más riguroso: se ha hecho referencia a un instrumento concreto o se han definido determinados crímenes sobre la base del derecho de los tratados. UN وقد اتبع في النظام الأساسي للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة أسلوب مختلف أشد صرامة وإن لم يكن هو الحل القاطع: فهو يشير إلى صك بعينه أو يعرف بعض الجرائم استنادا إلى القانون التعاهدي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus