Estas pruebas deben ser muy exigentes: la base debe ser la existencia de quebrantamientos fundamentales del derecho humanitario internacional y de los derechos humanos. | UN | ولا بد أن تكون الاختبارات دقيقة: ويجب أن يكون اﻷساس هو حدوث انتهاكات أساسية للقانون اﻹنساني الدولي وقانون حقوق اﻹنسان. |
Por consiguiente, el uso de armas nucleares constituye una violación del derecho humanitario internacional. | UN | وهكذا فاستعمال اﻷسلحة النووية يشكل انتهاكا للقانون اﻹنساني الدولي. |
Condena las patentes violaciones del derecho humanitario internacional que se han producido, de las que considera personalmente responsables a sus autores. | UN | ويستنكر الانتهاكات الصارخة للقانون اﻹنساني الدولي التي وقعت، والتي يعتبر مرتكبيها مسؤولين عنها شخصيا. |
Entre los demás temas examinados cabe citar la universalidad de los derechos humanos, la especificidad de la cultura árabe, la función de la sociedad civil en la promoción de los derechos humanos y los principios del derecho humanitario internacional. | UN | وتهتم كذلك بالتعريف بدور المجتمع الأهلي في نشر هذه الحقوق، بالإضافة إلى تناولها لمبادئ القانون الإنساني الدولي. |
A continuación se examinan esas cuestiones, sus consecuencias y las disposiciones pertinentes del derecho humanitario internacional. | UN | ويتم فيما يلي بحث بعض هذه النقاط، وما تنطوي عليه من آثار، ودراسة الأحكام ذات الصلة في القانون الإنساني الدولي. |
El Canadá interpreta que entre las violaciones graves del derecho humanitario internacional se cuentan las siguientes: | UN | وتفسر كندا الانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي اﻹنساني بأنها تشمل ما يلي: |
Reiteramos nuestra condena a las violaciones masivas del derecho humanitario internacional que se han producido y se están produciendo en Bosnia. | UN | ونكرر ذكر إدانتنا للانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي التي حدثت ولا تزال تحدث في البوسنة. |
Condenando también todos los ataques contra poblaciones civiles y personal de socorro humanitario y reiterando que todos los que cometan violaciones del derecho humanitario internacional serán considerados personalmente responsables de las mismas, | UN | وإذ يدين أيضا جميع الهجمات ضد السكان المدنيين والعاملين في مجال اﻹغاثة اﻹنسانية، ويكرر تأكيد أن أي أشخاص يرتكبون انتهاكات للقانون اﻹنساني الدولي سيعتبرون مسؤولين بصفة شخصية، |
Condenando también todos los ataques contra poblaciones civiles y personal de socorro humanitario y reiterando que todos los que cometan violaciones del derecho humanitario internacional serán considerados personalmente responsables de las mismas, | UN | وإذ يدين أيضا جميع الهجمات ضد السكان المدنيين والعاملين في مجال اﻹغاثة اﻹنسانية، ويكرر تأكيد أن أي أشخاص يرتكبون انتهاكات للقانون اﻹنساني الدولي سيعتبرون مسؤولين بصفة شخصية، |
Uno de los grandes retos en lo que se refiere a responder a las crisis es hallar formas de asegurar la observancia del derecho humanitario internacional. | UN | وأحد التحديات الكبرى في الاستجابة إلى اﻷزمات يتمثل في الاهتداء إلى وسيلة لضمان الامتثال للقانون اﻹنساني الدولي. |
Para determinar que se ha cometido una violación del derecho humanitario internacional, esos ataques deben estar dirigidos contra civiles. | UN | واثبات أن هذه الهجمات تشكل انتهاكاً للقانون اﻹنساني الدولي يقتضي أن تكون موجهة ضد المدنيين. |
El enorme sufrimiento causado por las situaciones de conflicto con frecuencia es consecuencia del desprecio evidente del derecho humanitario internacional. | UN | والمعاناة الهائلة التي تسببها حالات الصراع هي في كثير جدا من الحالات نتيجة التجاهل الصارخ للقانون اﻹنساني الدولي. |
Disposiciones del derecho humanitario internacional relativas a los RMEG | UN | أحكام القانون الإنساني الدولي ذات الصلة بالمتفجرات من مخلفات الحرب |
Se examinan las violaciones de las normas y los principios del derecho humanitario internacional en los casos de Afganistán, los territorios palestinos ocupados y Myanmar. | UN | أما انتهاكات قواعد ومبادئ القانون الإنساني الدولي فتبحث في حالات أفغانستان، والأراضي الفلسطينية المحتلة، وميانمار. |
Esta Convención no afectará la situación, el trato o las obligaciones de los mercenarios y los contendientes dimanantes del derecho humanitario internacional. | UN | ولا يؤثر أي شيء من هذه الاتفاقية على مركز أو معاملة أو التزامات المرتزقة وأطراف الصراع بموجب القانون الإنساني الدولي. |
La Corte Penal Internacional es la piedra angular de los esfuerzos por aumentar el respeto del derecho humanitario internacional y los derechos humanos. | UN | لقد أصبحت المحكمة حجر الزاوية في الجهود الرامية إلى النهوض باحترام القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان. |
Liberia tiene que llevar ante la justicia a los responsables por las violaciones del derecho humanitario internacional. | UN | إن على ليبريا أن تحيل إلى العدالة أولئك المسؤولين عن انتهاك القانون الإنساني الدولي. |
La utilización de esas armas constituye una violación del derecho humanitario internacional, y ello por las razones siguientes: | UN | إن استخدام هذه اﻷسلحة يشكل انتهاكا للقانون الدولي اﻹنساني. وذلك لﻷسباب اﻵتية: |
Debe aclararse la relación entre el derecho de reparación en las normas de derechos humanos y las disposiciones pertinentes del derecho humanitario internacional | UN | ضرورة توضيح العلاقة بين الحق في الجبر في قانون حقوق الإنسان والأحكام ذات الصلة في القانون الدولي الإنساني |
En casos de conflicto son aplicables las disposiciones del derecho humanitario internacional que deben respetar todos los interesados. | UN | إن أحكام القانون اﻹنساني الدولي تنطبق في حالات الصراع، ويجب أن تحترمها جميع اﻷطراف المعنية. |
Los agresores serbios continuaron este año cometiendo incesablemente masacres, asesinatos, torturas y violaciones espantosas contra los bosnios inermes, en un desprecio flagrante de las reglas del derecho humanitario internacional que proscriben esas prácticas. | UN | فخلال هذا العام واصل المعتدون الصرب ارتكابهم المجازر الرهيبة، وعمليات القتل والتعذيب والاغتصاب ضد البوسنيين العزل بلا هوادة ودون مراعاة لقواعد القانون اﻹنساني الدولي التي تحرم تلك اﻷعمال. |
También está gravemente preocupado por la discriminación contra la mujer y por otras violaciones de los derechos humanos y del derecho humanitario internacional en el Afganistán. | UN | كما يشعر بقلق بالغ إزاء التمييز ضد المرأة والانتهاكات اﻷخرى لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي في أفغانستان. |
Hay un conjunto de principios entrelazados que forman la trama del derecho humanitario internacional. | UN | ثمة عدة مبادئ متداخلة تشكل كلها نسيج القانون الدولي اﻹنساني. |
Debiera tomarse una medida similar con relación a las violaciones graves del derecho humanitario internacional cometidas en los territorios ocupados de Palestina. | UN | وهي خطوة تدعونا إلى التساؤل عن عدم اتخاذ المجلس إجراء مشابه لبحث الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي التي وقعت في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
Hasta hace poco, grupos armados seguían cometiendo graves infracciones del derecho humanitario internacional contra la población civil, incluidas violaciones y destrucción indiscriminada de bienes. | UN | فقد كانت المجموعات المسلحة حتى عهد قريب ترتكب انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي من بينها الاغتصاب والتدمير الوحشي للممتلكات في حق السكان المدنيين. |
Las investigaciones efectuadas por la Sección de Derechos Humanos de la UNAMSIL demuestran que, aunque los abusos no fueron sistemáticos, sí constituyeron graves violaciones de los derechos humanos y del derecho humanitario internacional. | UN | وتبين التحقيقات التي أجراها قسم حقوق الإنسان التابع لبعثة الأمم المتحدة في سيراليون أن الإساءات وإن لم تكن متواترة فإنها تشكل مع ذلك انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان، وخرقاً خطيراً للقانون الدولي الإنساني. |
Miembro del grupo de estudio del derecho humanitario internacional en las sesiones de enseñanza de derechos humanos del Instituto. | UN | فريق الدراسات المعني بالقانون اﻹنساني الدولي في الدورات التعليمية التي نظمها المعهد عن حقوق اﻹنسان. |
La Unión Europea apoya las peticiones para que se establezca una comisión de investigación internacional que se encargue de investigar los casos de violaciones del derecho humanitario internacional. No se puede tolerar la impunidad por las atrocidades cometidas. | UN | وإن الاتحاد اﻷوروبي يساند النداءات الموجهة من أجل إنشاء لجنة تحقيق دولية للتحقيق في الحالات التي يزعم أن القانون اﻹنساني الدولي قد انتهك فيها، ولا يمكن أن يسمح لمرتكبي الفظائع باﻹفلات من العقوبة. |