Violaciones graves de obligaciones emanadas de normas imperativas del derecho internacional general | UN | الإخلالات الخطيرة بالتزامات بمقتضى القواعد القطعية للقانون الدولي العام |
Violaciones graves de obligaciones emanadas de normas imperativas del derecho internacional general | UN | الإخلالات الخطيرة بالتزامات بمقتضى القواعد القطعية للقانون الدولي العام |
Lo mismo debe aplicarse al derecho a la vida como parte del derecho internacional general y las normas consuetudinarias en la materia. | UN | ويجب أن ينطبق نفس المبدأ على الحق في الحياة كجزء من القانون الدولي العام والعرف الدولي. |
Se utiliza el adjetivo " general " con independencia de que estos principios puedan considerarse parte del derecho internacional general. | UN | واستخدام الصفة " عامة " لا يمس مسألة أي هذه المبادئ قد يعتبر أنه يشكل جزءا من القانون الدولي العام. |
La cláusula de salvedad debería formularse en términos muy generales; debería contemplar todos los casos a los que se aplica la norma de agotamiento de los recursos internos, en virtud de un tratado o del derecho internacional general. | UN | وينبغي أن يصاغ شرط الاستثناء بعبارات عامة جدا: إذ ينبغي أن يشمل كل حالة تنطبق عليها قاعدة استنفاد سبل الانتصاف المحلية، سواء أكان ذلك بموجب معاهدة أو بموجب القواعد العامة للقانون الدولي. |
Incluyen normas sustantivas contenidas en tratados, además de las propias del derecho internacional general. | UN | وهي تشمل القواعد اﻷساسية الواردة في المعاهدات وكذلك في القانون الدولي العام. |
Un Estado o una organización internacional no puede formular una reserva a la disposición de un tratado que enuncia una norma imperativa del derecho internacional general. | UN | لا يجوز للدولة أو المنظمة الدولية أن تبدي تحفظا على حكم ينص على قاعدة آمرة من قواعد القانون الدولي العمومي في معاهدة. |
125. Sin embargo, el Relator Especial consideró que una excesiva fragmentación de las reglas sería la negación misma del derecho internacional general. | UN | ٥٢١- وذكر المقرر الخاص أن حدوث تجزؤ بالغ للقواعد سيكون هو اﻹنكار ذاته للقانون الدولي العام. |
Además, las normas imperativas y las disposiciones relativas a la codificación de las normas consuetudinarias del derecho internacional general no pueden ser objeto de reservas. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن القواعد اﻵمرة واﻷحكام المتعلقة بتدوين القواعد العرفية للقانون الدولي العام لا يمكن أن تكون موضوعا لتحفظات. |
Del proyecto de artículos se desprende claramente que los Estados no pueden tomar contramedidas de carácter no reversible o en contravención de las obligaciones que emanen de normas imperativas del derecho internacional general. | UN | يتضح من مشاريع المواد أن من غير الجائز للدول أن تتخذ تدابير مضادة غير قابلة بطبيعتها لأن تعكس أو تتضمن إخلالا بالالتزامات التي تمليها القواعد القطعية للقانون الدولي العام. |
1. Principios generales del derecho internacional general, como el principio sic utere tuo ut alienum non laedas. | UN | 1- المبادئ العامة للقانون الدولي العام ومن بينها مبدأ استعمال المالك لملكه دون الإضرار بالغير؛ |
Las decisiones indicaban que la doctrina de la indemnización punitiva, requisito mínimo para un sistema de crímenes, no formaba parte del derecho internacional general. | UN | وتشير القرارات إلى أن نظرية التعويضات الجزائية عن اﻷضرار، وهو أقل شرط من شروط وضع نظام الجنايات، ليست جزءا من القانون الدولي العام. |
A pesar de su repercusión en la tendencia actual de los Estados a internalizar progresivamente los costos de las industrias contaminantes, el principio no se suele considerar todavía parte del derecho internacional general. | UN | وعلى الرغم من تأثير المبدأ على اتجاه الدول الحالي إلى القيام تدريجياً باستيعاب تكاليف الصناعات الملوثة، فإنه لا يعتبر على نطاق واسع حتى الآن جزءاً من القانون الدولي العام. |
La Carta Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos consagró por primera vez el derecho al desarrollo y derechos sobre el medio ambiente, y ahora forma parte del derecho internacional general. | UN | لقد نص الميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب لأول مرة على الحق في التنمية والحقوق البيئية، وهو الآن جزء من القانون الدولي العام. |
Dimana del derecho internacional general y no puede derogarse mediante normas de carácter unilateral o convencional. | UN | فهي تنشأ بموجب القواعد العامة للقانون الدولي ويحظر إقرار استثناءات محلية أو اتفاقية عليها. |
Esa cláusula, que se insertó originalmente en el preámbulo de los Convenios de La Haya de 1899 y 1907 y se ha incluido posteriormente en varias convenciones y protocolos, ha pasado a formar parte del derecho internacional general. | UN | وهذا الشرط الذي أُدرج في الأصل في ديباجة اتفاقيتي لاهاي لعام 1899 وعام 1907 كما أُدرج فيما بعد في عدد من الاتفاقيات والبروتوكولات قد أصبحت لـه الآن مركز القواعد العامة للقانون الدولي. |
En segundo lugar, el principio del agotamiento de los procedimientos de solución enunciado en el proyecto de artículo 12 es un principio consagrado del derecho internacional general. | UN | وثانيها، أن مبدأ استنفاذإجراءات التسوية المنصوص عليها في مشروع المادة ١٢ هو مبدأ مستقر في القانون الدولي العام. |
Consideraba la norma del agotamiento de los recursos internos una norma establecida del derecho internacional general. | UN | فهو يعتبر قاعدة استنفاد سبل الانتصاف المحلية قاعدة راسخة في القانون الدولي العام. |
La responsabilidad de los Estados es un aspecto de la estructura del derecho internacional general en su conjunto. | UN | فمسؤولية الدول جانب من هيكل القانون الدولي العمومي ككل. |
Ese mismo tipo de obligación puede perfectamente darse para una organización internacional también en virtud de una norma del derecho internacional general. | UN | 10 - وقد ينشأ نفس النوع من الالتزام بالنسبة لمنظمة دولية بموجب قاعدة من قواعد القانون الدولي العمومي أيضا. |
La distinción entre crímenes en virtud de tratados y crímenes en virtud del derecho internacional general puede ser difícil de trazar. | UN | وقد تصعب التفرقة بين الجرائم بموجب المعاهدات والجرائم بموجب القانون الدولي العام. |
Dos de ellos no plantean dificultades: cuando materialmente la restitución no es posible y cuando ella entrañaría la violación de una obligación derivada de una norma imperativa del derecho internacional general. | UN | اثنتان منهما لا تثيران أية صعوبة: حين لا يكون الرد العيني ممكننا من الناحية المادية، وحين يؤدي إلى إخلال بالتزام ناشئ عن قاعدة آمرة من قواعد القانون الدولي العام. |
El artículo 4 del Pacto no puede interpretarse como justificación para suspender la aplicación de disposiciones del Pacto si tal suspensión entrañase la infracción de otras obligaciones internacionales del Estado, contraídas ya sea en virtud de un tratado o del derecho internacional general. | UN | ولا يمكن اعتبار المادة 4 من العهد بمثابة تبرير لعدم التقيد بالعهد في حال انطواء عدم التقيد المذكور على إخلال الدولة بالتزامات دولية أخرى، سواء أكانت هذه الالتزامات قد فرضت بموجب معاهدة أو قانون دولي عام. |
En definitiva, la Comisión decidió no incluir en el artículo 20 la piratería como crimen en virtud del derecho internacional general. | UN | وبالاجمال، قررت اللجنة عدم ادراج القرصنة كجريمة بمقتضى القانون الدولي العام في المادة ٠٢. |
El hecho de que en algunos casos la lex specialis prevalezca sobre la lex generalis no significa que un régimen especial pueda considerarse aparte del derecho internacional general. | UN | وإذا كانت قاعدة التخصيص تغلب القاعدة العامة في بعض الحالات، فليس معنى ذلك أن النظام الخاص يمكن النظر إليه بمعزل عن القانون الدولي العام. |
En virtud del derecho internacional general o del derecho de los tratados no existe ninguna obligación de que el Estado que formula una reserva la retire en esas circunstancias. | UN | فلا يوجد في إطار القانون الدولي العام أو قانون المعاهدات ما يلزم الدولة المتحفظة على سحب تحفظها في تلك الظروف. |
Se dijo que las cuestiones no reguladas por la Convención se deberían seguir rigiendo por las normas y principios del derecho internacional general, ya que ello estaba en consonancia con los principios del estado de derecho a nivel internacional. | UN | وأُعـرب عن رأي مفاده أن المسائل التي لا تنظمها الاتفاقية ينبغي أن تظل محكومة بالقواعد العامة للقانون الدولي لأن ذلك يتماشى مع مبادئ سيادة القانون على الصعيد الدولي. |
Nauru sostenía, además, que Australia había transgredido ciertas obligaciones que tenía con Nauru en virtud del derecho internacional general. | UN | وادعت ناورو كذلك أن استراليا انتهكت بعض ما يقتضيه القانون الدولي العام من التزامات إزاء ناورو. |
Como cuestión de principio, no hay razón alguna para excluir del ámbito de las obligaciones erga omnes partes a las obligaciones que dimanan del derecho internacional general. | UN | وكمسألة مبدئية ليس ثمة ما يبرر استبعاد الالتزامات الناشئة بموجب القواعد العامة للقانون الدولي من دائرة الالتزامات ذات الحجية المطلقة تجاه كافة الأطراف(). |
Según esos representantes, había llegado el momento de definir el carácter, los límites y los efectos jurídicos de ambos conceptos claramente de manera que pudieran tener una función útil en tanto disposiciones normativas del derecho internacional general. | UN | واستنادا إلى نفس الممثلين، فإن اﻷوان قد آن لتحديد طبيعة وحدود اﻷثر القانوني للمفهومين تحديدا واضحا حتى يكون لهما دور مفيد كقواعد معيارية للقواعد العامة للقانون الدولي. |