Quebranta las normas y los principios del derecho internacional que rigen las relaciones entre los Estados, y la letra y el espíritu de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ودأبت على انتهاك قواعد ومبادئ القانون الدولي التي تحكم العلاقات فيما بين الدول، فضلا عن نص ميثاق الأمم المتحدة وروحه. |
Creemos que las declaraciones formuladas son oportunistas y políticamente hipócritas. También vulneran las reglas del derecho internacional que rigen las relaciones entre Estados soberanos. | UN | ونعتبره تحركا انتهازيا ونفاقا سياسيا فاضحا ينتهك الميثاق وأبسط معايير القانون الدولي التي تحكم العلاقات بين الدول. |
Etiopía está firmemente convencida de que para garantizar la paz y la amistad entre los Estados no hay más alternativa que el cumplimiento escrupuloso de todos los principios del derecho internacional que rigen las relaciones entre los Estados. | UN | واثيوبيا على اقتناع راسخ بأنه لا يوجد أي بديل يضمن السلم والود بين الدول سوى الامتثال الدقيق لجميع مبادئ القانون الدولي التي تحكم العلاقات بين الدول. |
La República del Congo es un Estado pacífico que respeta las normas del derecho internacional que rigen las relaciones entre Estados. | UN | إن جمهورية الكونغو دولة مسالمة تحترم قواعد القانون الدولي التي تنظم العلاقات بين الدول. |
La oradora ya ha hecho referencia a los principios del derecho internacional que rigen el modo en que los pueblos pueden ejercitar su derecho de libre determinación. | UN | وقد أشارت بالفعل إلى مبادئ القانون الدولي التي تنظم كيف يمكن للشعب ممارسة حقه في تقرير المصير. |
Pero ésta no es, de ninguna manera, una tarea fácil, especialmente cuando algunos encuentran difícil vivir dentro de las fronteras de la legalidad internacional, el respeto de los principios del derecho internacional que rigen las relaciones entre los Estados y el cumplimiento de las normas de una conducta internacional civilizada. | UN | وليس هذا على أي حال باﻷمر الهين خاصة حين يجد البعض صعوبة تعترض العيش في إطار الشرعية الدولية واحترام مبادئ القانون الدولي التي تنظم العلاقات بين الدول، ومراعاة معايير السلوك الدولي المتحضر. |
En segundo lugar, porque para Etiopía se trata de cumplir la responsabilidad que le incumbe en el mantenimiento de los principios del derecho internacional que rigen las relaciones entre los Estados. | UN | ويعزى ثانيا إلى أن المسألة تتعلق بكيفية تأدية إثيوبيا لواجباتها بحماية مبادئ القانون الدولي الناظمة للعلاقات بين الدول. |
Convencida de que el respeto de los principios y las normas del derecho internacional que rigen las relaciones diplomáticas y consulares constituye un requisito básico para la marcha normal de las relaciones entre los Estados y para la realización de los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas, | UN | واقتناعا منها بأن احترام مبادئ وقواعد القانون الدولي التي تحكم العلاقات الدبلوماسية والقنصلية شرط أساسي لسير العلاقات بين الدول سيرا طبيعيا ولتحقيق مقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة، |
Convencida de que el respeto de los principios y las normas del derecho internacional que rigen las relaciones diplomáticas y consulares constituye un requisito básico para la marcha normal de las relaciones entre los Estados y para la realización de los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas, | UN | واقتناعا منها بأن احترام مبادئ وقواعد القانون الدولي التي تحكم العلاقات الدبلوماسية والقنصلية شرط أساسي لسير العلاقات بين الدول سيرا طبيعيا ولتحقيق مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة، |
Las normas del derecho internacional que rigen las relaciones entre los Estados ya están bien establecidas; esto también se aplica en las esferas de los derechos humanos y del derecho humanitario. | UN | إن قواعد القانون الدولي التي تحكم العلاقات بين الدول أصبحت الآن مستقرة تماما، وينطبق نفس الشيء أيضا في ميادين حقوق الإنسان والقانون الإنساني. |
Convencida de que el respeto de los principios y las normas del derecho internacional que rigen las relaciones diplomáticas y consulares constituye un requisito básico para la marcha normal de las relaciones entre los Estados y para la realización de los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas, | UN | واقتناعا منها بأن احترام مبادئ وقواعد القانون الدولي التي تحكم العلاقات الدبلوماسية والقنصلية شرط أساسي لسير العلاقات بين الدول سيرا طبيعيا ولتحقيق مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة، |
Convencida de que el respeto de los principios y las normas del derecho internacional que rigen las relaciones diplomáticas y consulares constituye un requisito básico para la marcha normal de las relaciones entre los Estados y para la realización de los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas, | UN | واقتناعا منها بأن احترام مبادئ وقواعد القانون الدولي التي تحكم العلاقات الدبلوماسية والقنصلية شرط أساسي لسير العلاقات بين الدول سيرا طبيعيا ولتحقيق مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة، |
Se indicó que los informes del Relator Especial habían contribuido mucho a la codificación y el desarrollo progresivo de las normas del derecho internacional que rigen esos actos. | UN | وأشير إلى أن تقارير المقرر الخاص ساعدت كثيرا في عملية تدوين قواعد القانون الدولي التي تنظم هذا الموضوع وتطويرها التدريجي. |
Convencida de que el respeto de los principios y las normas del derecho internacional que rigen las relaciones diplomáticas y consulares constituye un requisito básico para la marcha normal de las relaciones entre Estados y para la realización de los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas, | UN | واقتناعا منها بأن احترام مبادئ وقواعد القانون الدولي التي تنظم العلاقات الدبلوماسية والقنصلية شرط أساسي لسير العلاقات بين الدول سيرا طبيعيا ولتحقيق مقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه، |
El respeto de las disposiciones del derecho internacional que rigen las relaciones diplomáticas y consulares constituye un requisito básico para la marcha normal de las relaciones entre Estados y para la realización de los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ومراعاة أحكام القانون الدولي التي تنظم العلاقات الدبلوماسية والقنصلية تشكل شرطا أساسيا لتناول العلاقات القائمة بين الدول على نحو طبيعي، وكذلك للوفاء بمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة. |
Convencida de que el respeto de los principios y las normas del derecho internacional que rigen las relaciones diplomáticas y consulares constituye un requisito básico para la marcha normal de las relaciones entre Estados y para la realización de los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas, | UN | واقتناعا منها بأن احترام مبادئ وقواعد القانون الدولي التي تنظم العلاقات الدبلوماسية والقنصلية شرط أساسي لسير العلاقات بين الدول سيرا طبيعيا ولتحقيق مقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه، |
Convencida de que el respeto de los principios y las normas del derecho internacional que rigen las relaciones diplomáticas y consulares constituye un requisito básico para la marcha normal de las relaciones entre Estados y para la realización de los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas, | UN | واقتناعا منها بأن احترام مبادئ وقواعد القانون الدولي التي تنظم العلاقات الدبلوماسية والقنصلية شرط أساسي لتسيير العلاقات بين الدول بصورة طبيعية وتحقيق مقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه، |
Convencida de que el respeto de los principios y las normas del derecho internacional que rigen las relaciones diplomáticas y consulares constituye un requisito básico para la marcha normal de las relaciones entre los Estados y para la realización de los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas, | UN | واقتناعا منها بأن احترام مبادئ وقواعد القانون الدولي الناظمة للعلاقات الدبلوماسية والقنصلية هو شرط أساسي لسير العلاقات بين الدول سيرا طبيعيا ولتحقيق مقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة، |
En esta ocasión el Gobierno de Colombia reitera su oposición a la aplicación de estas medidas, por considerar que vulneran principio del derecho internacional que rigen las relaciones entre los Estados y conducen a graves violaciones de los derechos fundamentales de las personas. | UN | وبهذه المناسبة تكرر حكومة كولومبيا اﻹعراب عن معارضتها لتنفيذ هذه التدابير نظراً إلى أنها تنتهك مبادئ القانون الدولي الناظمة للعلاقات بين الدول وتؤدي إلى انتهاكات جسيمة للحقوق اﻷساسية لﻷشخاص. |
Sr. Pham Vinh Quang (Viet Nam) (habla en inglés): Viet Nam siempre ha sostenido que se deben respetar y cumplir debidamente las normas del derecho internacional que rigen las relaciones diplomáticas y consulares y las relativas a las personas internacionalmente protegidas. | UN | السيد فام فينه كوانغ (فييت نام) (تكلم بالإنكليزية): ترى فييت نام باستمرار أن القانون الدولي الذي ينظم العلاقات الدبلوماسية والقنصلية والمتعلق بالأشخاص المتمتعين بحماية دولية يجب احترامه وتنفيذه على النحو الواجب. |
Este criterio sería más complicado e insumiría más tiempo, dado que requeriría el examen de las normas pertinentes de otras esferas del derecho internacional que rigen el tratamiento de categorías específicas de extranjeros. | UN | ولعل نهجا من هذا القبيل سيكون أشد تعقيدا وأكثر استهلاكا للوقت لأنه يستلزم النظر في القواعد ذات الصلة المنصوص عليها في المجالات الأخرى للقانون الدولي الذي يحكم معاملة فئات محددة من الأجانب. |
Los Estados deben buscar medios aceptables de ejercerla sin vulnerar los principios esenciales del derecho internacional que rigen las relaciones entre ellos. | UN | وينبغي للدول أن تبحث عن وسائل مقبولة لتطبيقه دون انتهاك المبادئ الأساسية للقانون الدولي التي تحكم العلاقات في ما بينها. |