Los Estados deberían indicar también la edad legal en que el niño tiene derecho a trabajar y la edad en la que se le trata como adulto a los efectos del derecho laboral. | UN | كما ينبغي أن تبين الدول السن التي يحق للطفل فيها قانونا العمل والسن التي يعامل فيها معاملة البالغين بموجب قانون العمل. |
Los Estados deberían indicar también la edad legal en que el niño tiene derecho a trabajar y la edad en la que se le trata como adulto a los efectos del derecho laboral. | UN | كما ينبغي أن تبين الدول السن التي يحق للطفل فيها قانونا العمل والسن التي يعامل فيها معاملة البالغين بموجب قانون العمل. |
Hay que señalar que esta cuestión es una de las más controvertidas del derecho laboral israelí, y que existen divergencias al respecto dentro del propio Tribunal Supremo. | UN | وتنبغي ملاحظة أن هذه القضية واحدة من أكثر القضايا إثارة للجدل في قانون العمل اﻹسرائيلي. وهناك اختلافات بشأنها على نطاق محكمة العدل نفسها. |
Polonia informó de que los denunciantes de irregularidades estaban protegidos por los principios generales del derecho laboral. | UN | وأبلغت بولندا بأنَّ المبلِّغين عن المخالفات يخضعون للحماية على أساس المبادئ العامة لقانون العمل. |
3. Los cambios previstos violarían los principios fundamentales del derecho laboral y de la administración pública internacional | UN | ٣ - التغييرات المتوخـاة ستشكل إخلالا بالمبادئ اﻷساسية لقانون العمل وللجنة الخدمة المدنية الدولية |
Los Estados deberían indicar también la edad legal en que el niño tiene derecho a trabajar y la edad en la que se le trata como adulto a los efectos del derecho laboral. | UN | كما ينبغي أن تبين الدول السن التي يحق للطفل فيها قانونا العمل والسن التي يعامل فيها معاملة البالغين بموجب قانون العمل. |
Con ello se pretende traducir en disposiciones del derecho laboral la afirmación del papel del padre en el nacimiento de los hijos. | UN | وبذلك يأمل المشرع في أن يؤكد عند ميلاد طفل ما للأب من دور بتجسيده في قانون العمل. |
Todo esto forma parte del derecho laboral y trae aparejadas consecuencias disciplinarias para los acosadores. | UN | ويشمل ذلك قانون العمل والنتائج التأديبية ضد الجناة. |
Confirma que las disposiciones del derecho laboral interno ordinario protegen los derechos de las trabajadoras domésticas. | UN | وأكدت أن حقوق العاملات في خدمة المنازل تحميها أحكام قانون العمل المحلي العادي. |
Los Estados deberían indicar también la edad legal en que el niño tiene derecho a trabajar y la edad en la que se le trata como adulto a los efectos del derecho laboral. | UN | كما ينبغي أن تبين الدول السن التي يحق للطفل فيها قانونا العمل والسن التي يعامل فيها معاملة البالغين بموجب قانون العمل. |
Los Estados deberían indicar también la edad legal en que el niño tiene derecho a trabajar y la edad en la que se le trata como adulto a los efectos del derecho laboral. | UN | كما ينبغي أن تبين الدول السن التي يحق للطفل فيها قانونا العمل والسن التي يعامل فيها معاملة البالغين بموجب قانون العمل. |
Los Estados deberían indicar también la edad legal en que el niño tiene derecho a trabajar y la edad en la que se le trata como adulto a los efectos del derecho laboral. | UN | كما ينبغي أن تبين الدول السن التي يحق للطفل فيها قانونا العمل والسن التي يعامل فيها معاملة البالغين بموجب قانون العمل. |
Los Estados deberían indicar también la edad legal en que el niño tiene derecho a trabajar y la edad en la que se le trata como adulto a los efectos del derecho laboral. | UN | كما ينبغي أن تبين الدول السن التي يحق للطفل فيها قانوناً العمل والسن التي يعامل فيها معاملة البالغين بموجب قانون العمل. |
Como abogado (barrister) es miembro de uno de los principales estudios jurídicos en el campo del derecho laboral. | UN | وهو يشغل، بحكم عمله في المحاماة، مقعد عضوية في أحد الدواوين الرائدة في مجال قانون العمل. |
Ha participado en numerosos programas de capacitación para el desarrollo del derecho laboral, y ha dirigido algunos de ellos. | UN | وشاركت وقادت العديد من البرامج التدريبية في مجال تطوير قانون العمل. |
La mayoría de las controversias surgen por artículos del derecho laboral relacionados con el procedimiento para el despido de mujeres embarazadas. | UN | وتتعلق الغالبية العظمى من المنازعات بمواد قانون العمل المتصلة بإجراءات إنهاء عمل النساء الحوامل. |
En virtud del derecho laboral, se prohíbe el empleo de mujeres en trabajos pesados o en condiciones perjudiciales o peligrosas, y se introducirán cambios en la legislación sobre trabajo nocturno de la mujer para ajustarla a lo previsto en la Convención. | UN | ويحظر قانون العمل تشغيل النساء في اﻷعمال الشاقة أو العمل في أوضاع ضارة أو خطرة؛ ويتعين إدخال تغييرات على التشريع المتعلق بعمل النساء ليلا لكي يتمشى مع الاتفاقية. |
Miembro del Comité Ejecutivo de la Sociedad Internacional en pro del derecho laboral y la seguridad social desde 1987 | UN | - عضو في اللجنة التنفيذية للجمعية الدولية لقانون العمل والضمان الاجتماعي منذ عام ٧٨٩١ |
Por el apartado 1 del párrafo 1 del artículo 96 del Código está prohibido negar empleo por los motivos establecidos en el apartado 4 del párrafo 1 del artículo 2, incluida la igualdad de los sujetos del derecho laboral, independientemente de su género. | UN | وتوردرسخ الفقرة الفرعية 1 من المادة 96 (1) من القانون أنه يحظر رفض التوظيف على الأسس المبينة في الفقرة الفرعية 4 من المادة 2 (1)، بما في ذلك تساوي الأشخاص الخاضعين لقانون العمل بغض النظر عن جنسهم. |
503. El análisis del Código de Trabajo de la República de Uzbekistán desde la perspectiva del género reafirma la existencia en la legislación de artículos que prohíben la discriminación por razón de sexo a la hora de contratar y despedir a un trabajador dentro de los límites de las normas generales del derecho laboral. | UN | 503 - إن تحليل قانون العمل من المنظور الجنساني يؤكد أن القانون يشمل مواد تحظر التمييز على أساس نوع الجنس عند التشغيل أو الفصل ضمن حدود القواعد العامة لقانون العمل. |