Se considera en general que el Estatuto constituye un nuevo jalón en el ámbito del derecho penal internacional. | UN | ويعتبر النظام اﻷساسي للمحكمة على نطاق واسع بمثابة فتح جديد في ميدان القانون الجنائي الدولي. |
Su objetivo es unificar el proceso y la interpretación del derecho penal internacional. | UN | وهو يهدف الى إضفاء الوحدة على عملية القانون الجنائي الدولي وتفسيره. |
1990- Miembro de diversos comités que asesoran al Ministro de Justicia sobre las investigaciones realizadas en la esfera del derecho penal internacional. | UN | 1990 عضو في عدد من اللجان الاستشارية المعنية لدى وزارة العدل بالبحوث المضطلع بها في مجال القانون الجنائي الدولي. |
Se requiere, en este sentido, avanzar primero en la integración de las normas sustantivas del derecho penal internacional. | UN | وفي هذا الصدد يلزم أولا احراز تقدم في تحقيق تكامل القواعد الموضوعية للقانون الجنائي الدولي. |
Las normas convencionales y las consuetudinarias deberán considerarse fuentes principales del derecho penal internacional. | UN | وينبغي اعتبار قانون المعاهدات والقانون العرفي المصدرين الرئيسيين للقانون الجنائي الدولي. |
Los fallos de los Tribunales son contribuciones esenciales a la jurisprudencia en la esfera del derecho penal internacional. | UN | وتمثل الأحكام الصادرة من المحكمتين مساهمات أساسية في الفقه القانوني في ميدان القانون الجنائي الدولي. |
Curso sobre la práctica del derecho penal internacional en los órganos jurisdiccionales internacionales, Dakar, 2005 | UN | حضرت دورة تدريبية تتعلق بممارسة القانون الجنائي الدولي لدى المحاكم الدولية، داكار، 2005 |
Un examen de los principios del derecho penal internacional corrobora esta observación. | UN | وإن نظرة إلى مبادئ القانون الجنائي الدولي تعزز هذه الملاحظة. |
Por vez primera puede observarse claramente que las normas de derechos humanos han producido también consecuencias ventajosas e importantes para el desarrollo del derecho penal internacional. | UN | ويتضح ﻷول مرة أن معايير حقوق اﻹنسان كان لها أيضا أثر حميد وقوي على تطور القانون الجنائي الدولي. |
Al mismo tiempo, el establecimiento de tribunales especiales es un proceso difícil y puede dar origen a incoherencias en la elaboración y aplicación del derecho penal internacional. | UN | وفي الوقت نفسه فإن إنشاء محاكم عارضة عملية شاقة وقد يفضي إلى وقوع تناقضات في وضع القانون الجنائي الدولي وتطبيقه. |
Los que cometan crímenes de guerra deben saber que serán acusados en virtud del derecho penal internacional. | UN | أما من يرتكبون جرائم الحرب فعليهم أن يعرفوا أنهم سيقعون تحت طائلة القانون الجنائي الدولي. |
La parte general del derecho penal internacional parece estar totalmente ausente en el proyecto de estatuto. | UN | والجزء العام من القانون الجنائي الدولي يبدو أنه غير موجود بالمرة في مشروع النظام اﻷساسي. |
La administración del derecho penal internacional sólo podrá ser sistemática, justa y universal mediante la instauración de una corte internacional permanente. | UN | ولن يكتسب تطبيق القانون الجنائي الدولي صفة الانتظام والعدل والعالمية إلا بإنشاء محكمة دولية دائمة. |
Por otra parte, la CDI no ha intentado definir la agresión a los efectos del derecho penal internacional. | UN | ولكنها من ناحية أخرى لم تحاول تعريف العدوان ﻷغراض القانون الجنائي الدولي. |
La evolución del derecho penal internacional abarca la responsabilidad de los Estados, pero también la responsabilidad de los individuos. | UN | وتطور القانون الجنائي الدولي يستهدف مسؤولية الدول، لكن أيضاً مسؤولية اﻷفراد. |
La aprobación del Estatuto de la Corte es un hito en la evolución del derecho penal internacional. | UN | واعتماد هذا النظام اﻷساسي معلم في تطوير القانون الجنائي الدولي. |
Sin embargo, se señaló que el Comité Especial enfocaba la cuestión desde la perspectiva del derecho penal internacional y la cooperación en asuntos penales. | UN | بيد أنه ذكر أن اللجنة المخصصة تتناول هذا الموضوع من خلال منظور القانون الجنائي الدولي والتعاون في الشؤون الجنائية . |
Creemos firmemente que dicho tribunal consagraría los principios fundamentales del derecho penal internacional. | UN | ونؤمن إيمانا صادقا بأن هذه المحكمة إن أنشئت ستعطي تجسيدا حيا للمبادئ اﻷساسية للقانون الجنائي الدولي. |
La imposición de normas y aplicaciones nuevas y novedosas, que carecen de aceptación general, a más de inaceptable en un contexto general, menoscabaría también toda la estructura y la autoridad del derecho penal internacional. | UN | وليس فرض قواعد وتطبيقات جديدة لم يسبق لها مثيل، ولا تحظى بقبول عام، أمرا غير مقبول في السياق الجنائي بل انه يقوض أيضا الهيكل والسلطة الكاملين للقانون الجنائي الدولي. |
Tal propósito es congruente con la base filosófica del derecho penal internacional y la actitud expresada por los Estados respecto a esa cuestión. | UN | وهذا ينسجم مع اﻷساس الفلسفي للقانون الجنائي الدولي والموقف الذي أعربت عنه الدول في هذا الصدد. |
Su contribución al avance del derecho penal internacional y del derecho internacional humanitario fue muy significativa. | UN | لقد كانت مساهمته في الارتقاء بالقانون الجنائي الدولي والقانون الإنساني كبيرة جدا. |