"del desarrollo del derecho" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تطوير القانون
        
    • تطور القانون
        
    • لتطوير القانون
        
    • تطوير قانون
        
    • لتطور القانون
        
    • بتعزيز تطبيق القانون
        
    • بتطوير القانون
        
    Si bien el Uruguay es partidario de un tribunal con jurisdicción obligatoria y exclusiva, considera que éste ha sido un paso sumamente importante en el campo del desarrollo del derecho internacional. UN وبالرغم من أن المحكمــة التي تؤيدهــا أوروغواي ستكون لها ولاية قضائية بحتة وملزمة، فإننا نشعر أن هذه بمثابة خطوات هامة اتخذت في مجال تطوير القانون الدولي.
    Reconociendo la contribución del Consejo de Europa a diversas ramas del desarrollo del derecho internacional, entre ellas, el derecho penal internacional, UN وإذ تسلِّم بإسهام مجلس أوروبا في تطوير القانون الدولي، بما في ذلك القانون الجنائي الدولي،
    Consideración del desarrollo del derecho internacional en la esfera de la inmunidad UN بالنسبة لمراعاة تطور القانون الدولي في مجال الحصانة
    Es también un resultado importante del desarrollo del derecho marítimo internacional. UN وهي أيضا منتج هام لتطوير القانون الدولي للبحار.
    La aprobación, en los próximos días, del proyecto de Acuerdo relativo a la aplicación de la Parte XI, puede considerarse otro hito en esta historia del desarrollo del derecho del mar. Señala la culminación de un proceso de legislación que ha ocupado a la comunidad internacional durante la mayor parte de este siglo, proceso en el que muchos de los aquí presentes han participado durante muchos años. UN وأن اعتماد مشروع الاتفاق المتعلق بتنفيذ الجزء الحادي عشر في اﻷيام المقبلة يمكن أن ينظر إليه بوصفه معلما هاما على الطريق في تاريخ تطوير قانون البحار هذا. إنه يعد تتويجا لعملية تشريع شغلت المجتمع الدولي خلال الجزء اﻷكبر من هذا القرن، عملية شارك فيها كثير من الحاضرين هنا اليوم طوال سنوات عديدة.
    La labor de la Comisión sobre tales cuestiones, y su evaluación del desarrollo del derecho consuetudinario, serán por consiguiente un complemento valioso de las Directrices. UN وأضاف أن عمل اللجنة المتعلق بهذه المسائل، وتقييمها لتطور القانون العرفي سيكون إذاً تكملة قيمة للمبادئ التوجيهية هذه.
    Con esta decisión, Francia expresa concretamente su voluntad de actuar en favor del desarrollo del derecho internacional humanitario en los conflictos armados y confirma su adhesión a la Convención en su conjunto, que permite atender las nuevas y legítimas preocupaciones en materia de protección de las poblaciones civiles. UN وقال إن هذا القرار يؤكد بصورة ملموسة التزام فرنسا بتعزيز تطبيق القانون الإنساني الدولي في النزاعات المسلحة كما يؤكد تمسكها بمجمل الاتفاقية التي تسمح بالاستجابة إلى الشواغل الجديدة والمشروعة فيما يخص حماية السكان المدنيين.
    La CNUDMI, en su calidad de órgano jurídico principal encargado del desarrollo del derecho mercantil internacional, deberá participar activamente en la esfera de la financiación del comercio. UN وحيث أن اللجنة هي الجهاز القانوني الرئيسي المعني بتطوير القانون التجاري الدولي. فإنه يتعين عليها أن تساهم على نحو نشيط في مجال تمويل التجارة.
    La CNUDMI goza de una reputación única en el mundo por su labor al servicio del desarrollo del derecho mercantil. UN فالأونسيترال تتمتّع بسمعة عالمية فريدة في تطوير القانون التجاري.
    Varias delegaciones opinaron que el programa debería ocuparse también del desarrollo del derecho ambiental internacional. UN ١٢١ - وكان من رأي عدة وفود أنه من الضروري أن ينصب تركيز البرنامج أيضا على تطوير القانون الدولي البيئي.
    Representan el tema subyacente de la Declaración de Río y el Programa 21 y, en consecuencia, del desarrollo del derecho internacional en la esfera del desarrollo sostenible. UN وهما يشكلان الموضوع الذي يقوم عليه إعلان ريو وجدول أعمال القرن ٢١، وبالتالي تطوير القانون الدولي من أجل التنمية المستدامة.
    Como ejemplo del desarrollo del derecho internacional en la esfera del desarrollo sostenible están los progresos logrados en el contexto del Convenio de Ramsar sobre las marismas de importancia internacional, especialmente como hábitat de aves acuáticas. UN من اﻷمثلة على تطوير القانون الدولي بشأن التنمية المستدامة ما أحرز من تقدم في سياق اتفاقية رامسار بشأن اﻷراضي الرطبة ذات اﻷهمية الدولية وخاصة بوصفها موئلا للطيور المائية.
    1. Expresa su reconocimiento a la Relatora Especial por haber terminado el estudio a tiempo y en un momento esencial del desarrollo del derecho penal internacional; UN ١- تعرب عن تقديرها للمقررة الخاصة على الانتهاء من هذه الدراسة في الوقت المناسب وفي مرحلة حاسمة في تطوير القانون الجنائي الدولي؛
    La disposición representa un ejemplo del desarrollo del derecho internacional respaldado por el derecho internacional contemporáneo, que no puede mantenerse indiferente ante la difícil situación de los refugiados y los apátridas. UN ويعتبر الحكم المذكور أحد أمثلة تطوير القانون الدولي التي يبررها القانون الدولي المعاصر الذي لا يمكنه أن يغض النظر عن محنة اللاجئين وعديمي الجنسية.
    El tema que tratamos es en gran medida un reflejo del desarrollo del derecho internacional. UN ويعكس الموضوع الذي نتناوله، إلى حد كبير، تطور القانون الدولي.
    Además, creemos que es necesario, con el telón de fondo de algunos de los principales acontecimientos de este año en el plano de las relaciones internacionales, seguir reflexionando sobre las cuestiones principales que tienen una influencia importante en la orientación del desarrollo del derecho internacional. UN وفضلا عن ذلك، نعتقد بأنه من الضروري، إزاء بعض اﻷحداث الرئيسية التي جرت في هذه السنة في العلاقات الدولية، أن نمعن التفكير في القضايا الرئيسية التي تترتب عليها آثار هامة في اتجاه تطور القانون الدولي.
    Las reservas se retiraron tras un análisis de su contenido a la luz de los datos históricos, teniendo presentes las tendencias actuales del desarrollo del derecho internacional humanitario. UN وقد تم سحب التحفظات في أعقاب تحليل لمضمونها تم على ضوء المواد التاريخية أخذاً بعين الاعتبار الاتجاهات المعاصرة في تطور القانون الدولي الإنساني.
    Es muy apropiado que el final del Decenio coincida con la conmemoración del centenario de la primera Conferencia Internacional de la Paz en La Haya, acontecimiento de importancia histórica que marcó el inicio del desarrollo del derecho internacional en la era moderna. UN وعلى نحو ملائم، تتزامن نهاية العقد مع احتفالنا بالعيد المئوي ﻷول مؤتمر دولي للسلام في لاهاي، وهو حدث له أهمية تاريخية ويعد إيذانا بعهد جديد لتطوير القانون الدولي.
    No cabe duda de que la labor realizada por la Comisión de Derecho Internacional satisface una necesidad real del desarrollo del derecho internacional y México desea expresar su firme compromiso de hacer todo lo posible para contribuir a esa labor. UN وليس هناك شك في أن العمل الذي تضطلع به لجنة القانون الدولي يسد حاجة حقيقية لتطوير القانون الدولي، وتود المكسيك أن تعرب عن التزامها الجاد بأن تفعل كل ما في وسعها للمساهمة في ذلك العمل.
    Por otra parte, la Perspectiva no ofrece una visión conceptual del desarrollo del derecho internacional a nivel de todo el sistema y no profundiza en la cuestión tan importante de crear instrumentos eficaces para poner en vigor las normas de derecho humanitario internacional en épocas de conflicto armado. UN ٦٥ - وعلاوة على ذلك لا تطرح وثيقة " المنظور " رؤية نظرية لتطوير القانون الدولي تطويرا منهجيا ولا تتعمق في المسألة الهامة المتمثلة في إنشاء أدوات فعالة لتنفيذ قواعد القانون الانساني الدولي في أوقات الصراع المسلح.
    Los participantes rindieron homenaje a Aldo Armando Cocca, de la Argentina, por su dilatada y valiosa trayectoria en el ámbito del desarrollo del derecho espacial y su contribución al establecimiento del régimen jurídico sobre el espacio ultraterrestre. UN 41- وأشادت حلقة العمل بالإنجازات العتيدة للخبير الأرجنتيني بألدو أرماندو كوكا في مجال تطوير قانون الفضاء والمساهمة في إقامة النظام القانوني بشأن الفضاء الخارجي.
    En este momento histórico del desarrollo del derecho del mar, la delegación de Fiji considera que es un privilegio y un honor presentar, en nombre de sus patrocinadores, el proyecto de resolución que figura en el documento A/49/L.47, de fecha 2 de diciembre de 1994, que fue presentado en relación con el tema 35 del programa, titulado “Derecho del mar”. UN وفي هذا الوقت التاريخي للغاية في تطوير قانون البحار، يعتبر وفد فيجي من دواعي الشرف والامتياز أن يعرض مشروع القرار الوارد في الوثيقة A/49/L.47 المؤرخة ٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، الذي قدم في إطار البند ٣٥ من جدول اﻷعمال المعنون " قانون البحار " ، وذلك بالنيابة عن مقدميه.
    El Gobierno del orador ha mantenido siempre que la Corte Penal Internacional debe fundamentarse en la realidad y no en un ideal, y que su Estatuto debe reflejar en forma precisa y en su totalidad la realidad política internacional y la situación actual del desarrollo del derecho internacional. UN وقد أكدت حكومته على الدوام أن المحكمة الجنائية الدولية ينبغي أن تكون مترسخة في الواقع، لا في المثال، وأن يجسد نظامها اﻷساسي بدقة وبشكل تام الحقائق السياسية الدولية والمرحلة الحالية لتطور القانون الدولي.
    Con esta decisión, Francia expresa concretamente su voluntad de actuar en favor del desarrollo del derecho internacional humanitario en los conflictos armados y confirma su adhesión a la Convención en su conjunto, que permite atender las nuevas y legítimas preocupaciones en materia de protección de las poblaciones civiles. UN وقال إن هذا القرار يؤكد بصورة ملموسة التزام فرنسا بتعزيز تطبيق القانون الإنساني الدولي في النزاعات المسلحة كما يؤكد تمسكها بمجمل الاتفاقية التي تسمح بالاستجابة إلى الشواغل الجديدة والمشروعة فيما يخص حماية السكان المدنيين.
    Además, varias organizaciones de expertos que se ocupan del desarrollo del derecho internacional han defendido también el derecho a ofrecer asistencia en casos de desastre. UN 94 - وعلاوة على ذلك ، طرح أيضا عدد من المنظمات المتخصصة، التي تعنى بتطوير القانون الدولي، مسألة الحق في عرض المساعدة في حالات الكوارث.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus