"del desarrollo del sector" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تنمية القطاع
        
    • لتنمية القطاع
        
    • تطوير القطاع
        
    • تنمية قطاع
        
    • تطوير قطاع
        
    • لتطوير القطاع
        
    • نمو قطاع الخدمات
        
    • بتنمية القطاع
        
    • تنمية القطاعين
        
    • المتعلقة بتطوير قطاع
        
    • التنمية في القطاع
        
    • التنمية في قطاع
        
    • من تنمية السياحة
        
    La Comisión tratará de dar a conocer iniciativas exitosas ya adoptadas en la esfera del desarrollo del sector privado. UN كما ستسعى اللجنة إلى تسليط الأضواء على المبادرات الناجحة المنفذة بالفعل في ميدان تنمية القطاع الخاص.
    Para fomentar los progresos, la Comisión recomienda que las Naciones Unidas promuevan el seguimiento del desarrollo del sector privado. UN استشراف المستقبل لتعزيز التقدم، توصي اللجنة بأن تتولى الأمم المتحدة الإشراف على مسار تنمية القطاع الخاص.
    En este sentido se destacó la importancia del desarrollo del sector financiero interno. UN وفي هذا الصدد، تم التركيز على أهمية تنمية القطاع المالي المحلي.
    Reconociendo el papel cada vez mayor de la comunidad empresarial, en particular el sector privado, para promover el proceso dinámico del desarrollo del sector industrial, UN وإذ تسلم بالدور المتزايد الذي يقوم به المجتمع التجاري، بما في ذلك القطاع الخاص، في تعزيز العملية النشطة لتنمية القطاع الصناعي،
    Como consecuencia del desarrollo del sector privado, se han creado 4.134 empleos para mujeres. UN ونتيجة عن تطوير القطاع الخاص، أنشئت فرص عمل جديدة لـ 134 4 امرأة.
    El Banco Mundial trabaja activamente en la esfera del desarrollo del sector privado, inclusive en relación con la cooperación Sur-Sur. UN ويعمل البنك الدولي ناشطا في مجال تنمية القطاع الخاص، بطرق منها التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Uno de los principales objetivos de la reforma de las empresas públicas es la promoción del desarrollo del sector privado y la capacidad empresarial. UN ومن أهم أهداف إصلاح المؤسسات العامة النهوض في تنمية القطاع الخاص ومباشرة اﻷعمال الحرة.
    El sistema de las Naciones Unidas ha hecho también hincapié en la promoción y diversificación del comercio en el contexto del desarrollo del sector privado. UN كما أكدت منظومة اﻷمم المتحدة على تعزيز التجارة وتنويعها في سياق تنمية القطاع الخاص.
    En la reunión se señalaron y abordaron los principales problemas del desarrollo del sector privado en la subregión. UN وقام الاجتماع بتحديد ومعالجة المشكلات الرئيسية في تنمية القطاع الخاص في تلك المنطقة الفرعية.
    El Gobierno está haciendo hincapié en la promoción del desarrollo del sector privado y en la privatización. UN وتركز الحكومة على تعزيز تنمية القطاع الخاص وعلـــى الخصخصة.
    Además, en el marco del desarrollo del sector agrícola en el que se depositan todas las esperanzas, el Gobierno decidió invertir unos 14 millones de dólares de los EE.UU. en 2003 para lograr la autosuficiencia alimentaria. UN وعلاوة على ذلك قررت الحكومة، في إطار تنمية القطاع الزراعي، الذي تعلق عليه كل الآمال، استثمار نحو 14 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة في سنة 2003 لتحقيق الاكتفاء الذاتي الغذائي.
    El PNUD en Kabul es sumamente activo y colabora estrechamente con otras instituciones internacionales y nacionales en pro del desarrollo del sector privado. UN وقال إن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي نشط في كابول ويتعاون بشكل وثيق مع مؤسسات وطنية ودولية أخرى في تنمية القطاع الخاص.
    Cuarto, se ha señalado reiteradamente la importancia del desarrollo del sector privado. UN رابعا، تم التأكيد مرارا على أهمية تنمية القطاع الخاص.
    En Asia, la urbanización es menos rápida en razón del desarrollo del sector agrícola. UN وفي آسيا، يتسم التحضر بأنه أقل مستوى من ذلك من جراء تنمية القطاع الزراعي.
    Se hizo hincapié al respecto en la importancia del desarrollo del sector privado, incluido un sector financiero sólido. UN وفي هذا الصدد، كان التشديد على أهمية تنمية القطاع الخاص، بما في ذلك تطوير قطاع مالي قوي.
    En los estudios por países deberían describirse las principales formas del desarrollo del sector privado en el país y el apoyo que ha prestado a este respecto el Gobierno. UN وينبغي أن تصف الدراسات القطرية الأشكال الرئيسية لتنمية القطاع الخاص في البلد والدور الداعم الذي تؤديه الحكومة.
    Se ejecutaron programas adicionales en los ámbitos del desarrollo del sector privado, el sector del medio ambiente y el desarrollo del capital humano. UN وجرى تنفيذ برامج إضافية في مجال تطوير القطاع الخاص؛ ومجال البيئة، ومجال تنمية رأس المال البشري.
    Recomendaron a los gobiernos que adoptasen políticas propicias a la promoción del desarrollo del sector biológico y desempeñasen un papel dinámico en ese sector. UN وأوصوا الحكومات بوضع سياسات داعمة والقيام بدور استباقي في تشجيع تنمية قطاع المنتجات العضوية.
    En él se ponía de relieve la función del crecimiento económico para la reducción de la pobreza y se subrayaba la importancia del desarrollo del sector productivo en el crecimiento económico. UN حيث إنه يشدد على أهمية النمو الاقتصادي في الحد من الفقر وكذلك أهمية تطوير قطاع الإنتاج من أجل تحقيق النمو الاقتصادي.
    Los servicios en apoyo del desarrollo del sector privado se adaptan a las necesidades de los gobiernos y de la industria. UN ٧٩ - تستهدف الخدمات المقدمة دعما لتطوير القطاع الخاص احتياجات الحكومات والصناعة.
    Las instalaciones de transporte y comunicaciones son de buena calidad, lo que es reflejo de los ingresos relativamente altos del Territorio y del desarrollo del sector financiero extraterritorial. UN 36 - تتمتع مرافق النقل والاتصالات بمستوى جيد يعبر عن الدخل المرتفع نسبيا للإقليم وعن نمو قطاع الخدمات المالية الخارجية.
    :: La promoción del desarrollo del sector privado en el sector de las energías renovables también aumentará su papel en la promoción del uso y la difusión de las energías renovables en el plano nacional UN :: من شأن النهوض بتنمية القطاع الخاص العامل في مجال الطاقة المتجددة أن يعزز أيضا دوره في تشجيع استخدام الطاقة المتجددة وتعميمها على الصعيد الوطني
    Para alcanzar esos objetivos, el subprograma centrará sus intervenciones en las siguientes esferas: las prácticas de la gobernanza democrática; las normas de derechos humanos; la gestión con posterioridad a los conflictos; la integración de la función de la sociedad civil; y la promoción del desarrollo del sector público y el privado. UN ولبلوغ هذه الأهداف، سيركز البرنامج الفرعي تدخله على المجالات التالية: ممارسات الحكم الديمقراطي؛ ومعايير حقوق الإنسان؛ وإدارة مرحلة ما بعد الصراع؛ وتعميم مراعاة دور المجتمع المدني؛ وتعزيز تنمية القطاعين العام والخاص.
    Esas recomendaciones abarcaron las principales áreas del desarrollo del sector de la vivienda: reforma de la política de vivienda, número de viviendas existente, marco jurídico, marco institucional y aspectos financieros. UN وشملت هذه التوصيات المجالات الرئيسية المتعلقة بتطوير قطاع الإسكان: إصلاح سياسات الإسكان وحصر المساكن القائمة والإطار القانوني والإطار المؤسسي، والجوانب المالية.
    En vista de los escasos recursos de que dispone, la UNCTAD, en su futura labor de cooperación técnica y desarrollo de los recursos humanos, deberá seguir centrando sus esfuerzos en los proyectos que tengan los mayores efectos en el contexto del desarrollo del sector considerado. UN وفي ضوء قلة الموارد المتاحة، ينبغي لﻷونكتاد أن يواصل التركيز في عمله المقبل بشأن التعاون التقني وتنمية الموارد البشرية على المشاريع التي تؤثر تأثيرا كبيرا في إطار أبعاد التنمية في القطاع قيد النظر.
    13. No obstante, hasta el momento, y a falta de consideraciones ambientales, esa diversificación y expansión de la producción ha sido con frecuencia ambientalmente perjudicial, si bien la experiencia reciente muestra que el perjuicio ambiental no es un componente necesario del desarrollo del sector de los productos básicos. UN ٣١- ولو أن مثل هذا التنويع والتوسيع للانتاج كثيرا ما كانا حتى اﻵن، في غياب الاعتبارات البيئية، مضرين بيئيا إلا أن التجربة الحديثة تدل على أن الضرر البيئي ليس عنصراً ضروريا من عناصر التنمية في قطاع السلع اﻷساسية.
    En el estudio también se recomendaba fomentar la inversión del sector privado y modificar las actuales leyes sobre tenencia de tierras por inmigrantes a fin de potenciar al máximo los beneficios que se prevé obtener del desarrollo del sector del turismo40. UN كذلك أوصت الدراسة بتشجيع استثمارات القطاع الخاص وتغيير القوانين الحالية التي تنظم حيازة المهاجرين للأراضي، وذلك تحقيقا لأقصى حد من الفائدة المرجوة من تنمية السياحة(40).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus