Sin un arreglo o solución pacíficos de esos conflictos, no podrá haber ninguna respuesta eficaz y duradera a los problemas del desplazamiento interno. | UN | ولا يمكن ايجاد حلول فعالة ودائمة لمشاكل التشرد الداخلي دون احتواء هذه النزاعات أو حلها بالطرق السلمية. |
También se debe prestar al Gobierno esa asistencia, en algunos casos, destinada específicamente a las víctimas de la tragedia del desplazamiento interno. | UN | وينبغي تقديم هذه المساعدات أيضا إلى الحكومة وتخصيصها في حالات معينة لصالح ضحايا التشرد الداخلي. |
A continuación se exponen los principales temas que aparecen en los informes en relación con el problema del desplazamiento interno. | UN | وفيما يلي المواضيع الرئيسية التي ركزت عليها التقارير بوصفها محورا لمشكلة التشرد الداخلي: |
18. Además, el Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR) ha dedicado mayor atención al tema del desplazamiento interno. | UN | ٨١- وباﻹضافة إلى ذلك، ركزت اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر مزيداً من الاهتمام على موضوع التشريد الداخلي. |
Por consiguiente, cualquiera que sea la etapa del desplazamiento interno, es importante que las familias no se separen. | UN | ولذلك من المهم لﻷسر المشردة داخلياً أن تظل معاً أثناء أي مرحلة من مراحل التشريد الداخلي. |
Como resultado de la reunión y con objeto de apoyar el proceso de retorno y reintegración, se preparó un plan operacional para solucionar en forma duradera el problema del desplazamiento interno. | UN | ونتيجة لذلك، وضعت خطة لإيجاد حلول دائمة للتشرد الداخلي تساعد على العودة وإعادة الإدماج. |
En el segundo tipo de situaciones, el ACNUR podrá considerar la posibilidad de intervenir para paliar las causas del desplazamiento interno de personas. | UN | أما في الحالات الثانية فقد تفكر المفوضية في الاشتراك في اﻷعمال الرامية إلى التخفيف من أسباب التشرد الداخلي. |
Primero, la OUA podría crear, en su secretaría, un centro de coordinación, e incluso una dependencia especial encargada de la cuestión del desplazamiento interno. | UN | أولا، بإمكان منظمة الوحدة الأفريقية أن تنشئ، داخل أمانتها، جهة تنسيق بل وربما أيضاً وحدة مخصصة لمسألة التشرد الداخلي. |
Preocuparon principalmente a la Oficina en Colombia la gravedad del desplazamiento interno, la problemática de la impunidad, y el debilitamiento de las instituciones del Estado. | UN | وأهم شواغل المكتب الكولومبي هي خطورة التشرد الداخلي ومشكلة الإفلات من العقاب وإضعاف الوكالات الحكومية. |
No existía una política clara acerca del desplazamiento interno y existían incertidumbres en cuanto a la magnitud del problema y la respuesta adecuada. | UN | ولم تكن هناك سياسة واضحة بشأن التشرد الداخلي وسادت الشكوك في صدد حجم المشكلة والاستجابة الملائمة لها. |
Aunque el espacio disponible no permite reseña todas las actividades internacionales en favor de los desplazados, en el informe se resumen las realizadas por las principales organizaciones internacionales que más activamente se ocupan del desplazamiento interno. | UN | وفي حين أن قيود حجم هذا التقرير لا تسمح باستعراض كل الأنشطة الدولية لصالح المشردين فإن التقرير يوجز أنشطة المنظمات الدولية الرئيسية الناشطة أكثر من غيرها في مسألة التشرد الداخلي. |
Especial atención se presta al problema del desplazamiento interno, para lo que se ha establecido en la oficina un centro de coordinación ad hoc. | UN | ويتم إيلاء اهتمام خاص لمشكلة التشرد الداخلي بما في ذلك عن طريق إنشاء نقطة تنسيق لهذه المسألة داخل المكتب. |
La sección I es una breve descripción de la situación del desplazamiento interno en Burundi. | UN | يقدِّم الجزء الأول لمحة عامة موجزة عن حالة التشرد الداخلي في بوروندي. |
En la sección IV se exponen los elementos de un marco para una respuesta internacional, en colaboración con el Gobierno, a la situación del desplazamiento interno en todo el país. | UN | ويبين الجزء الرابع عناصر إطار للاستجابة الدولية، بالاشتراك مع الحكومة، إلى حالة التشرد الداخلي في البلد ككل. |
Durante el debate sobre este tema, varias delegaciones se refirieron a la cuestión del desplazamiento interno y la falta actual de un marco jurídico. | UN | وخلال مناقشة البند، تحدث عدد من وفود الدول عن مسألة التشرد الداخلي والانعدام الراهن لإطار قانوني. |
Consciente de los aspectos de derechos humanos y humanitarios que entraña el problema del desplazamiento interno, | UN | وإذ تعي ما تنطوي عليه مشكلة التشريد الداخلي من أبعاد تتعلق بحقوق الإنسان وأبعاد إنسانية، |
Consciente de los aspectos de derechos humanos y humanitarios que entraña el problema del desplazamiento interno, | UN | وإذ تعي ما تنطوي عليه مشكلة التشريد الداخلي من أبعاد تتعلق بحقوق الإنسان وأبعاد إنسانية، |
Integración del desplazamiento interno en los procesos y acuerdos de paz: guía para mediadores | UN | إدماج التشريد الداخلي في عمليات واتفاقات السلام: دليل للوسطاء |
Ambas definiciones tienen en común los dos elementos indispensables del desplazamiento interno: la coacción en el traslado y la permanencia dentro de las fronteras nacionales. | UN | ٥٨ - ويشترك هذان التعريفان في العنصرين اﻷساسيين للتشرد الداخلي وهما: التنقل القسري والبقاء داخل الحدود الوطنية. |
Primer curso de San Remo sobre el derecho del desplazamiento interno | UN | دورة سان ريمو الأولى عن القانون المتعلق بالتشرد الداخلي |
Contiene los dos elementos básicos del desplazamiento interno: desplazamiento forzado y permanencia dentro de las fronteras nacionales propias. | UN | ويتضمن العنصرين الأساسيين للتشريد الداخلي: الانتقال القسري والبقاء داخل الحدود الوطنية. |
En general, se han realizado progresos, especialmente en las dos primeras esferas de actividad con el desarrollo de marcos normativos e institucionales mejorados para abordar los problemas del desplazamiento interno. | UN | وعموما، أُحرز تقدم، خصوصا في مجالي النشاط اﻷولين بوضع أطر قانونية ومؤسسية منقحة لمواجهة المشاكل المتعلقة بالتشرد الداخلي. |
57. Además de seguir examinando estas cuestiones, en su reunión final de 1998 el Grupo de Trabajo del Comité Permanente entre Organismos consideró la necesidad de adoptar en el futuro un criterio más operacional respecto del desplazamiento interno. | UN | 57- وبالإضافة إلى الاستمرار في النظر في هذه المسائل، ناقش الفريق العامل التابع للجنة الدائمة، في جلسته الختامية لعام 1998، الحاجة إلى توخي نهج أكثر عملية تجاه التشريد في الداخل في المستقبل. |
El Gobierno, además, sigue promoviendo la toma de conciencia nacional del problema del desplazamiento interno, lleva un registro del número de desplazados internos y coopera con organizaciones internacionales. | UN | وتواصل الحكومة أيضاً جهودها من أجل رفع مستوى الوعي بمشكلة التشرّد الداخلي على الصعيد الوطني والاحتفاظ ببيانات عن أعداد المشردين داخلياً والتعاون مع المنظمات الدولية. |