Debemos reconocer que gran parte del deterioro ambiental en las zonas costeras y marinas se produce por las actividades desde tierra firme. | UN | ويجب أن نعترف بأن جانبا كبيرا من التدهور البيئي للمناطق الساحلية والبحرية تسببه أنشطة أرضية. |
Reconocemos que gran parte del deterioro ambiental de las zonas costeras y marinas se produce como resultado de las actividades terrestres. | UN | وندرك أن جزءا كبيرا من التدهور البيئي في المناطق البحرية والساحلية ناجم عن الأنشطة البرية. |
El problema del deterioro ambiental es una preocupación mundial que todos compartimos, y solamente a través de la colaboración internacional conjunta y una adecuada transferencia de asistencia técnica y financiera de los países desarrollados a los países en desarrollo podremos empezar a frenar, y finalmente resolver, este problema. | UN | إن مشكلة التدهور البيئي تتصل بالعالم كله الذي نتشاطره، ولا يمكننا أن نبدأ في احتواء هذه المشكلة ومن ثم حلها في نهاية المطاف إلا عن طريق التعاون الدولي والنقل الكافي للمساعدة التقنية والمالية من البلدان المتقدمة النمو الى البلدان النامية. |
La comunidad internacional estuvo de acuerdo en la necesidad urgente de responder al problema del deterioro ambiental mundial. | UN | وكان المجتمع الدولي قد اتفق على الحاجة الملحة للتصدي لمشكلة تدهور البيئة على الصعيد العالمي. |
En el primer caso, el titular de la acción es la persona dañada, ya sea directamente o bien a través del deterioro ambiental. | UN | وفي الحالة اﻷولى، فإن صاحب الحق في طلب التعويض هو الشخص المتضرر سواء لحقه الضرر مباشرة أو عن طريق تدهور البيئة. |
Los países en desarrollo son los más afectados por las perniciosas consecuencias del deterioro ambiental provocado por un desarrollo industrial desenfrenado e inescrupuloso. | UN | وأضاف أن البلدان النامية هي أشد البلدان تأثراً بالآثار الضارة للتدهور البيئي الناجم عن تنمية صناعية غير مكترثة ولا ضابط لها. |
Con la asistencia del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), el Gobierno de Bangladesh formuló un plan de acción nacional para la ordenación del medio ambiente, cuyos objetivos son la conservación de la naturaleza, la reducción del deterioro ambiental, la promoción del desarrollo sostenible y el mejoramiento de la calidad de vida. | UN | وقد وضعت حكومة بنغلاديش، بمساعدة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، خطة عمل وطنية لتنظيم الشؤون البيئية، تتمثل أهدافها في حفظ الطبيعة والحد من التدهور البيئي وتعزيز التنمية المستدامة وتحسين نوعية الحياة. |
La convocación de este período extraordinario de sesiones de la Asamblea General demuestra la continuidad de nuestro compromiso con la asociación mundial forjada hace cinco años para salvar a nuestro planeta del deterioro ambiental y mejorar el desarrollo económico y social sostenible para bien de la humanidad. | UN | إن عقد هذه الدورة الاستثنائية للجمعية العامة يوضح التزامنا المستمر بالشراكة العالمية التي أنشئت قبل خمس سنوات ﻹنقاذ كوكبنا من التدهور البيئي ولتعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة للبشرية. |
En este sentido, Tuvalu cree firmemente que debemos confiar más en las Naciones Unidas como el foro para abordar en forma significativa la pobreza, los conflictos, la inestabilidad y los efectos del deterioro ambiental. | UN | وفي هذا الصدد، ترى توفالو بقوة أننا يجب أن نزيد إيماننا بالأمم المتحدة بوصفها محفلاً للتصدي المجدي للفقر والصراعات وعدم الاستقرار ولآثار التدهور البيئي. |
8. La ciencia y la tecnología pueden contribuir notablemente a detener e invertir la tendencia del deterioro ambiental en la atmósfera, la biosfera y la geosfera y deberían desempeñar un papel esencial en el logro de los objetivos de desarrollo sostenibles de los países musulmanes. | UN | ٨ - تلعب العلوم والتكنولوجيا دورا أساسيا في إبطاء الاتجاه المتمثل في التدهور البيئي وفي عكس اتجاهه في الغلاف الجوي والغلاف الحيوي والغلاف الجيوديسي وينبغي أن يحتلا مركز الصدارة في تحقيق أهداف التنمية المتواصلة في بلدان العالم اﻹسلامي. |
A diferencia de lo que sucede en cada país considerado individualmente, cuando los efectos del deterioro ambiental cruzan las fronteras nacionales no es posible confiar en un marco jurídico común ni en controles reglamentarios, ni en incentivos económicos ni en los poderes coercitivos de un gobierno nacional. | UN | وعندما تتخطى آثار التدهور البيئي الحدود الوطنية لا يكون من الممكن الاعتماد، كما في حالة دولة بعينها، على إطار قانوني مشترك أو ضوابط تنظيمية موحدة أو حوافز اقتصادية مشتركة أو السلطات القسرية لحكومة وطنية. |
26. Otras delegaciones pusieron de relieve el hincapié hecho por la CNUMAD en la importancia de un conjunto apropiado de políticas en las esferas del medio ambiente, el comercio y el desarrollo, a fin de asegurar el crecimiento, que constituía una parte significativa de la solución del deterioro ambiental. | UN | ٢٦ - وأكدت وفود أخرى تركيز مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية على أهمية القيام بمزج مناسب للسياسات في مجالات البيئة والتجارة والتنمية لضمان النمو - وهو جزء هام في حل التدهور البيئي. |
Así, por ejemplo, la situación de extrema pobreza y marginación a la que se han visto sometidas algunas poblaciones indígenas tras haber sido expulsadas de su hábitat natural como consecuencia del deterioro ambiental provocado por la instalación de industrias contaminantes. | UN | والفقر بدوره ما هو إلاّ نتيجة مباشرة في أغلب اﻷحيان لتدهور البيئة، ومثال ذلك الفقر المدقع والتهميش المنتشر اللذان يعاني منهما بعض السكان اﻷصليين الذين أبعدهم عن موئلهم الطبيعي التدهور البيئي الناجم عن الصناعات الملوثة. |
La UNU ha hecho investigaciones sobre asuntos relacionados con las montañas y muchos de los resultados obtenidos han obligado a reconsiderar conocimientos convencionales sobre aspectos tales como la causa del deterioro ambiental, las inundaciones y el papel de los habitantes de las zonas montañosas en la conservación del ambiente en que viven. | UN | 27 - تجري الجامعة بحوثا عن المسائل ذات الصلة بالجبال وكانت الكثير من نتائجها هامة في التصدي للمعارف التقليدية بشأن مسائل من قبيل سبب التدهور البيئي والفيضانات ودور سكان الجبال في حفظ بيئتهم. |
121.184 Velar por que se haga justicia y se conceda reparación a las víctimas de los efectos del deterioro ambiental y adoptar normas ambientales relativas a las emisiones de contaminantes por fundiciones (Egipto). | UN | 121-184- ضمان العدالة والجبر لضحايا آثار التدهور البيئي واعتماد معيار بيئي لانبعاثات المصاهر الملوِّثة (مصر). |
6. Cabe imputar las causas del deterioro ambiental en la región tanto al subdesarrollo como al desarrollo. | UN | ٦ - وأسباب تدهور البيئة في المنطقة قد ترجع إلى التخلف والتنمية في وقت واحد. |
La creciente complejidad de los movimientos migratorios, caracterizados por corrientes mixtas compuestas de solicitantes de asilo, refugiados, trabajadores migrantes, víctimas del deterioro ambiental o gente que busca una vida mejor, ha seguido planteando numerosos problemas a los Estados, al ACNUR y a otros colaboradores durante el período de que se informa. | UN | فقد ظلت حركات الهجرة المتعاظمة التعقيد، والتي تتسم كما يتضح منها بتدفقات مركبة تضمّ ملتمسي اللجوء، و اللاجئين، والعمال المهاجرين، وضحايا تدهور البيئة أو الأشخاص الذي يبحثون عن فرص حياة أفضل، تثير مشاكل عديدة للدول وللمفوضية وغيرها من الأطراف الفاعلة خلال الفترة قيد الاستعراض. |
Hace 30 años, en Estocolmo, nos pusimos de acuerdo sobre en que era apremiante la necesidad de abordar el problema del deterioro ambiental. | UN | 8 - منذ ثلاثين عاما اتفقنا في استكهولم على ضرورة التصدي لمشكلة تدهور البيئة(). |
Por ultimo, en gran medida como resultado del deterioro ambiental, los desastres naturales, los conflictos armados y los reasentamientos forzosos, los desplazados internos son el grupo de personas desarraigadas de más rápido crecimiento en todo el mundo. | UN | 33 - وأخيرا، وكنتيجة للتدهور البيئي والكوارث الطبيعية والنزاعات المسلحة وإعادة التوطين القسري إلى حد كبير، أصبح المشردون داخليا يمثلون أسرع المجموعات نموا من المشردين في العالم. |
Subrayando asimismo nuestra convicción de que los recursos que los países industrializados aporten a la solución de los ingentes problemas ambientales que enfrenta el Tercer Mundo no constituyen dádivas, sino el pago de la enorme deuda ecológica de dichos países, considerando que sus estilos de vida y modalidades de consumo han sido la principal causa del deterioro ambiental que hoy afecta a nuestro planeta, | UN | وإذ نشدد أيضاً على اقتناعنا بأن الموارد التي توفرها البلدان الصناعية كمساهمة في حل المشاكل البيئية الضخمة التي يواجهها العالم الثالث ليست منحة وإنما قضـاء للدين البيئي الهائل الذي تتحمله تلك البـلدان، نظراً لأن أنـماط عيشها واستهلاكها كانت السبب الرئيسي للتدهور البيئي الذي يعاني منه عالمنا في الوقت الحالي، |