Esas infracciones son el trasfondo del deterioro de la situación de seguridad en Darfur. | UN | وتعتبر هذه الانتهاكات السبب وراء تدهور الحالة الأمنية في دارفور. |
El número de productos fue mayor debido a que fue necesario aumentar las patrullas como consecuencia del deterioro de la situación de seguridad en las bases de operaciones | UN | وتعزى الزيادة في الناتج إلى زيادة عدد الدوريات التي استلزمها تدهور الحالة الأمنية في مواقع الأفرقة |
El número de productos fue mayor debido a que fue necesario desplegar efectivos adicionales como consecuencia del deterioro de la situación de seguridad | UN | وتعزى الزيادة في الناتج إلى النشر الإضافي للجنود الذي استلزمه تدهور الحالة الأمنية |
El saldo no comprometido previsto de 6.570.200 dólares a fines de diciembre de 2014 obedece principalmente a que la Misión no pudo llevar a cabo las actividades relacionadas con su mandato durante el año, como consecuencia de la evacuación del personal de Libia y su reubicación a causa del deterioro de la situación de seguridad en el país. | UN | ويعكس الرصيد الحر المتوقع أن يبلغ 200 570 6 دولار في نهاية كانون الأول/ديسمبر 2014، أساسا عدم قدرة البعثة على الاضطلاع الكامل بالأنشطة المتعلقة بولايتها طوال العام، نتيجة لإجلاء الموظفين من ليبيا ونقلهم إلى مواقع أخرى بالنظر إلى تدهور الوضع الأمني في البلد. |
Sin embargo, la Misión también es responsable de garantizar la seguridad y la protección de sus bienes y su personal, sobre todo en vista del deterioro de la situación de seguridad en el Afganistán. | UN | غير أن البعثة مسؤولة أيضا عن ضمان سلامة وأمن ممتلكاتها وموظفيها، ولا سيما في ضوء الحالة الأمنية المتدهورة في أفغانستان. |
c) Transporte aéreo (2,3 millones de dólares), sobre todo porque el número de horas de vuelo efectivas fue inferior al presupuestado a raíz del deterioro de la situación de seguridad. | UN | (ج) النقل الجوي (2.3 مليون دولار)، يُعزى الانخفاض أساساً إلى نقصان عدد ساعات الطيران الفعلية عما أُدرج في الميزانية نتيجة لتدهور الحالة الأمنية. |
A las dificultades derivadas del deterioro de la situación de seguridad se unieron nuevas dificultades de comunicación casi insolubles que impidieron el examen detallado de las pruebas que han aparecido recientemente desde el colapso del régimen de Saddam Hussein. | UN | وقد تضافرت صعوبات الاتصال التي كادت تكون شبه المستحيلة مع الصعوبات الناجمة عن تدهور الحالة الأمنية الأمر الذي حال دون فحص الأدلة الحديثة التي توافرت منذ انهيار نظام صدام حسين فحصاً مفصلاً. |
El mantenimiento de la cesación del fuego y de una situación de calma en la zona de amortiguación, con especial hincapié en la prevención del deterioro de la situación de seguridad, que podría perjudicar el proceso político, seguirá siendo una de las principales prioridades. | UN | وستظل الأولويات الرئيسية تتمثل في الحفاظ على وقف إطلاق النار وعلى حالة الهدوء في المنطقة العازلة، مع إيلاء اهتمام خاص لمنع تدهور الحالة الأمنية الذي قد يؤثر سلبا على العملية السياسية. |
Las Naciones Unidas siguieron realizando operaciones eficaces en toda Libia durante el segundo semestre de 2012, a pesar del deterioro de la situación de seguridad. | UN | 74 - استمرت الأمم المتحدة في العمل بفعالية في جميع أنحاء ليبيا خلال النصف الثاني من عام 2012 رغم تدهور الحالة الأمنية. |
La reducción de 3,2 millones de dólares en las necesidades de recursos para la UNAMI se relaciona principalmente con el hecho de no haberse establecido la oficina regional en Kirkuk y con el cierre temporal de la oficina de Basora, el hecho de no haber adquirido algún equipo debido al retraso de la ampliación de la Misión a causa del deterioro de la situación de seguridad y a que no se realizaron las actividades de información pública previstas. | UN | فانخفاض 3.2 ملايين دولار في احتياجات بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة للعراق مرتبط أساسا بعدم إنشاء مكتب منطقة كركوك وإغلاق مكتب البصرة مؤقتا، وعدم اقتناء بعض المعدات لعدم توسيع البعثة بسبب تدهور الحالة الأمنية وعدم تنفيذ الأنشطة المقررة لمكتب الإعلام. |
161. La delegación de Egipto señaló que, a pesar del deterioro de la situación de seguridad como consecuencia del terrorismo, incluida la muerte de 517 policías, Egipto no había adoptado medidas de excepción. | UN | ١٦١- وذكر الوفد المصري أن مصر لم تتخذ أي تدابير استثنائية رغم تدهور الحالة الأمنية بسبب الإرهاب، بما في ذلك مقتل 517 من رجال الشرطة. |
La dotación media es superior debido a que en noviembre de 2006 se retuvo una unidad especial de policía (115 efectivos) a causa del deterioro de la situación de seguridad en la zona de la Misión | UN | يعزى ارتفاع متوسط القوام إلى الاحتفاظ بوحدة شرطة خاصة (115 فردا)، في تشرين الثاني/نوفمبر 2006، بسبب تدهور الحالة الأمنية في منطقة البعثة إدارة شؤون عدد متوسط من الموظفين يبلغ |
Las economías realizadas corresponden principalmente al alquiler y la utilización de helicópteros, ya que el número de horas de vuelo fue menor de lo previsto a causa del deterioro de la situación de seguridad en el norte de Côte d ' Ivoire, con lo cual los helicópteros permanecieron en Daloa. | UN | 23 - نشأت الوفورات أساسا في بند استئجار طائرات الهليكوبتر وتشغيلها وعن انخفاض عدد ساعات الطيران عما كان متوقعا، ويعزى ذلك إلى تدهور الحالة الأمنية في شمال كوت ديفوار وإلى بقاء طائرات الهليكوبتر رابضة في دالوا. |
Como consecuencia del deterioro de la situación de seguridad y el paso a la fase IV en Darfur, la UNAMID dedicó una buena parte de su capacidad logística a la reubicación temporal del personal, el mejoramiento de las medidas de seguridad y la adopción de otras medidas para hacer frente a imprevistos, como el almacenamiento de raciones y otros suministros fundamentales en las bases de los equipos. | UN | 29 - ونتيجة تدهور الحالة الأمنية والانتقال إلى المرحلة الرابعة في دارفور، خصصت العملية المختلطة إمكانات لوجيستية ضخمة للنقل المؤقت للموظفين وتعزيز التدابير الأمنية وتدابير التأهب للطوارئ، بما في ذلك تخزين حصص الإعاشة والإمدادات الحيوية الأخرى في مواقع الأفرقة. |
c) La aplicación propuesta del proyecto Brecha de Seguridad y el despliegue de más guardias de seguridad de contratación internacional (gurkhas) en todas las ubicaciones de la Misión en el conjunto del Afganistán como consecuencia del deterioro de la situación de seguridad en el país; | UN | (ج) اقتراح تنفيذ مشروع الثغرة الأمنية ونشر حراس أمن دولي إضافيين (جوركا) في جميع مواقع البعثة في أفغانستان في ضوء تدهور الحالة الأمنية في البلد؛ |
c) La instalación de un hospital de nivel II, con 100 personas, en vista del deterioro de la situación de seguridad y de que el personal de la ONUCI tiene menos acceso a los servicios médicos del país; | UN | (ج) نشر مستشفى من المستوى الثاني، قوامه 100 فرد، بالنظر إلى تدهور الحالة الأمنية وتقلص فرص وصول أفراد البعثة إلى المرافق الطبية الوطنية؛ |
Los gastos del personal militar y de policía disminuyeron principalmente porque se redujeron los costos de las raciones luego de que se reubicaron varias unidades de guardias de las Naciones Unidas, que fueron trasladadas del complejo de Tamimi al complejo de Erbil a partir de junio de 2014 a raíz del deterioro de la situación de seguridad en el Iraq. | UN | أما انخفاض نفقات الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة، فيعود في المقام الأول إلى انخفاض تكاليف حصص الإعاشة نظراً لنقل أفراد وحدة حراسة الأمم المتحدة من مجمع التميمي إلى مجمع إربيل اعتبارا من حزيران/يونيه 2014 بسبب تدهور الحالة الأمنية في العراق. |
Este cambio se relaciona fundamentalmente con la propuesta de suprimir 171 plazas existentes en la UNAMA, como resultado de la aplicación de las recomendaciones resultantes del examen del grado de importancia de los programas, realizado en 2010 en vista del deterioro de la situación de seguridad en el país y de la incapacidad de la Misión de ofrecer alojamiento seguro a todo su personal. | UN | ويعكس هذا التغيير بالدرجة الأولى الإلغاء المقترح لعدد صافيه 171 وظيفة حالية في بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان نتيجة لتنفيذ التوصيات المتمخضة عن استعراض مدى أهمية البرامج في عام 2010، الذي أجري في ضوء تدهور الوضع الأمني في البلاد وعدم قدرة البعثة على توفير أماكن إقامة تضمن سلامة وأمن جميع موظفيها. |
b) La BINUCA (3,3 millones de dólares), a raíz del deterioro de la situación de seguridad en la República Centroafricana, por lo cual el 10 de abril de 2014 el Consejo de Seguridad creó una operación de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz en el país (MINUSCA) y puso fin así al mandato de la BINUCA; | UN | (ب) مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى (3.3 ملايين دولار)، وهو انخفاض ناتج عن تدهور الوضع الأمني في جمهورية أفريقيا الوسطى مما دفع مجلس الأمن في 10 نيسان/أبريل 2014 إلى إنشاء عملية تابعة للأمم المتحدة لحفظ السلام في هذا البلد (بعثة الأمم المتحدة المتكاملة المتعددة الأبعاد لتحقيق الاستقرار في جمهورية أفريقيا الوسطى)، ومن ثم إنهاء ولاية المكتب المتكامل؛ |
Tras un ataque particularmente violento de los insurgentes contra una comisaría en el distrito de Hodan de Mogadishu el 28 de septiembre, el Presidente Yusuf convocó una reunión de los miembros del gabinete y los altos oficiales de seguridad para analizar del deterioro de la situación de seguridad en la capital. | UN | 19 - وفي أعقاب هجوم عنيف فوق العادة شنه المتمردون على مركز للشرطة في حي هودان بمقديشو في 28 أيلول/سبتمبر، دعا الرئيس يوسف إلى اجتماع لأعضاء مجلس الوزراء وكبار مسؤولي الأمن من أجل معالجة الحالة الأمنية المتدهورة في العاصمة. |
En Etiopía, los signos del deterioro de la situación de seguridad alimentaria así como las tasas de malnutrición aguda en ciertas partes del país, han provocado que el número de personas que necesitan asistencia humanitaria haya pasado de 3,1 millones a 3,8 millones. | UN | 25 - وفي إثيوبيا، أدت مؤشرات تدهور الأمن الغذائي، بما في ذلك بلوغ معدلات سوء التغذية مستويات مرتفعة للغاية في بعض أجزاء البلد، إلى ارتفاع عدد الأشخاص الذين يحتاجون إلى تلقي المساعدة الإنسانية من 3.1 إلى 3.8 ملايين شخص. |