Estonia comparte la preocupación mundial respecto del deterioro del medio ambiente mundial. | UN | وتشاطر أستونيا القلق على النطاق العالمي من تدهور البيئة العالمية. |
Expuso brevemente determinados problemas derivados del deterioro del medio ambiente y la manera en que afectaban a la vida de la mujer, y explicó el programa del INSTRAW al respecto. | UN | وأوجزت بعض المشاكل المحددة الناجمة عن تدهور البيئة وكيفية تأثيرها على حياة المرأة، وشرحت برنامج المعهد في ذلك المجال. |
Se suele hacer recaer en la mujer la tarea de tratar de mitigar el costo del deterioro del medio ambiente. | UN | ١١٤ - كثيرا ما تُترك المرأة لتحاول التخفيف من تكلفة التدهور البيئي. |
La potenciación del papel de la mujer es decisiva para que ésta pueda ocuparse propiamente y con más eficacia de los efectos del deterioro del medio ambiente. | UN | ١٢٠ - وتمكين المرأة هو أمر حاسم لها حتى تتوفر لها القدرة على التصدي بفعالية أكبر ﻵثار التدهور البيئي. |
Todos sabemos que la pobreza es tanto causa como efecto del deterioro del medio ambiente. | UN | وندرك جميعا أن الفقر هو سبب ونتيجة في آن واحد لتدهور البيئة. |
e) Alentar a las instituciones sociales, económicas, políticas y científicas a que se ocupen del deterioro del medio ambiente y de las repercusiones que ello tiene sobre las mujeres. | UN | )ﻫ( تشجيع المؤسسات الاجتماعية والاقتصادية والسياسية والعلمية على التصدي للتدهور البيئي وما يخلفه من أثر على المرأة. |
Así, pues, hemos establecido asociaciones a niveles nacional, regional e internacional con el propósito de hacer frente a los problemas del deterioro del medio ambiente. | UN | ولذا أقمنا شراكات على الأصعدة الدولي والإقليمي والوطني لمعالجة مشكلات تدهور البيئة. |
También están las cuestiones del deterioro del medio ambiente, la pobreza, el subdesarrollo, el narcotráfico, la propagación de las enfermedades mortales, el terrorismo y las violaciones de los derechos humanos, que día a día son peores. | UN | فمسائل تدهور البيئة العالميـــة، والفقــر، والتخلف، والمخدرات، وانتشـــار اﻷمراض القاتلـــة، والارهاب، وانتهاكات حقوق الانســـان تزداد خطورتها يوما بعد يوم. |
1. Toma nota con gran preocupación, del deterioro del medio ambiente, y subraya firmemente la necesidad de tomar medidas urgentes e inmediatas; | UN | ١ - يلاحظ مع القلق الشديد تدهور البيئة ويؤكد بقوة على الحاجة لاتخاذ إجراءات عاجلة وفورية؛ |
Como tienen la obligación de saldar su deuda ecológica por ser responsables principales del deterioro del medio ambiente sus irracionales patrones de consumo y despilfarro. | UN | وكذلك عليهم سداد دينهم اﻹيكولوجي بوصفهم اﻷطراف المسؤولة بشكل رئيسي عن تدهور البيئة بسبب أنماط استهلاكهم غير الرشيدة وتبديدهم. |
La tarea principal del GESAMP es prestar asesoramiento científico multidisciplinario e independiente a los organismos copatrocinadores sobre la prevención, reducción y contención del deterioro del medio ambiente. | UN | والمهمة الرئيسية للفريق المشترك هي إسداء المشورة العلمية المتعددة التخصصات والمستقلة للوكالات الراعية فيما يتعلق بمنع وخفض ومراقبة تدهور البيئة البحرية. |
Si bien es cierto que la responsabilidad principal en este sentido recae sobre los países en desarrollo, éstos necesitan la ayuda de los países desarrollados, que son los principales responsables del deterioro del medio ambiente. | UN | ومع أنه من الواضح أن المسؤولية الرئيسية تقع على عاتق البلدان النامية تحتاج هذه البلدان إلى مساعدات من البلدان المتقدمة النمو، التي تتحمل المسؤولية الكبرى عن تدهور البيئة. |
c. Es preciso intensificar las investigaciones sobre los efectos del deterioro del medio ambiente en la salud y, en especial, en la salud reproductiva de la mujer. | UN | ج - ويلزم إجراء المزيد من اﻷبحاث بشأن تأثير التدهور البيئي على الصحة، وبصفة خاصة على صحة المرأة اﻹنجابية. |
Lamentablemente, no podemos decir lo mismo con respecto a la mayoría de las otras cuestiones fundamentales que figuran en nuestro programa, en especial la eliminación de la pobreza y la contención del ritmo del deterioro del medio ambiente. | UN | وللأسف لا ينسحب الشيء ذاته على أغلب القضايا الأخرى الأساسية المدرجة في جدول أعمالنا، خاصة القضاء على الفقر ووقف مد التدهور البيئي. |
Como testigos del deterioro del medio ambiente en momentos en que se depende cada vez más de los ecosistemas a fin de obtener energía para las necesidades básicas, nosotros como pueblo no podemos seguir soslayando la cuestión del cambio climático. | UN | وبوصفنا شهودا على التدهور البيئي في وقت يتواصل فيه تكثيف الاعتماد على النظام الإيكولوجي لتوفير الطاقة لتلبية الاحتياجات الأساسية، لا يسعنا بوصفنا شعبا أن نستمر في تجاهل موضوع تغير المناخ. |
Se centrará la atención en las profesiones y en los conocimientos especializados relacionados con el mantenimiento de la seguridad nacional e internacional: las armas nucleares, la energía nuclear, otras tecnologías militares y la gestión del deterioro del medio ambiente. | UN | وسيكون التركيز على المهن والمهارات المتصلة بصون اﻷمن الوطني والدولي - الخبرة في مجال اﻷسلحة النووية، والطاقة النووية، والتكنولوجيات العسكرية اﻷخرى، وإدارة التدهور البيئي. |
71. Asegurar un mayor acceso a los servicios de atención primaria de la salud, prestando especial atención a la prevención de los efectos nocivos del deterioro del medio ambiente y a la promoción de cambios en los hábitos de vida que contribuyan a mejorar la salud. | UN | ٧١ - تأمين الاستفادة من خدمات الرعاية الصحية اﻷولية بشكل أفضل، مع زيادة الاهتمام بمنع ما يسببه التدهور البيئي من ضرر بالصحة، والتشجيع على إحداث تغيير في أنماط أسلوب الحياة بما يفضي الى تحسين الصحة. |
En el peor de los casos, este criterio culpa a los pobres, y a la mujer pobre en particular, del deterioro del medio ambiente. | UN | وفي أسوأ اﻷحوال، يُلقي هذا النهج باللوم على الفقراء، وبصفة خاصة المرأة الفقيرة، لتدهور البيئة. |
El consumo y los modelos de producción no sostenibles, en particular en los países desarrollados, son la causa principal del deterioro del medio ambiente mundial. | UN | وإن أنماط الاستهلاك والإنتاج غير المستدامة، وخاصة في البلدان المتقدمة النمو، هي السبب الرئيسي لتدهور البيئة العالمية. |
e) Alentar a las instituciones sociales, económicas, políticas y científicas a que se ocupen del deterioro del medio ambiente y de las repercusiones que ello tiene sobre las mujeres. | UN | )ﻫ( تشجيع المؤسسات الاجتماعية والاقتصادية والسياسية والعلمية على التصدي للتدهور البيئي وما يخلفه من أثر على المرأة. |
Resulta difícil cuantificar el valor de una reducción del deterioro del medio ambiente y de la salud, pero se han propuesto varios métodos. | UN | ومن الصعب قياس قيمة انخفاض الضرر الذي يصيب البيئة والصحة قياساً كمياً، ولكنه تم اقتراح عدة أساليب لذلك. |