Mi Gobierno apoya la estimulación del diálogo directo entre Pristina y Belgrado sobre cuestiones políticas y técnicas. | UN | وتدعم حكومة بلدي حفز الحوار المباشر بين بريشتينا وبلغراد، بشأن المسائل السياسية والفنية على السواء. |
El Reino Unido acoge con beneplácito la reanudación del diálogo directo entre Belgrado y Pristina en materia de energía, personas desaparecidas y transporte. | UN | إن المملكة المتحدة ترحب باستئناف الحوار المباشر بين بلغراد وبريستينا بشأن الطاقة، والمفقودين، وعمليات النقل. |
El Acuerdo de Uagadugú fue resultado del diálogo directo entre el Gobierno del Presidente Gbagbo y las Forces nouvelles. | UN | وانبثق اتفاق واغادوغو من الحوار المباشر بين حكومة الرئيس غباغبو والقوات الجديدة. |
La Asamblea rinde homenaje al Presidente Blaise Campaoré, de Burkina Faso, actual Presidente de la Comisión Económica de Estados del África Occidental (CEDEAO) y Facilitador del diálogo directo entre las partes de Côte d ' Ivoire. | UN | ويشيد برئيس بوركينا فاسو، بليز كامباوري، الرئيس الحالي للإيكواس وميسر الحوار المباشر بين الإيفواريين. |
La pronta reanudación del diálogo directo entre Belgrado y Pristina contribuiría a restablecer la confianza mutua y ofrecer ejemplos tangibles de avances en la vida cotidiana de los residentes de Kosovo. | UN | ومن شأن الاستئناف المبكر للحوار المباشر بين بلغراد وبريشتينا أن يساهم في إعادة بناء الثقة المتبادلة مما يوفر تحسينات ملموسة أخرى في الحياة اليومية للمقيمين في كوسوفو. |
Comunicado de prensa del Facilitador del diálogo directo entre las partes de Côte d ' Ivoire | UN | البيان الصحفي الصادر عن ميسّر الحوار المباشر بين الأطراف الإيفوارية |
Facilitador del diálogo directo entre las partes de Côte d ' Ivoire | UN | ميسر الحوار المباشر بين الأطراف الإيفوارية |
99. La actualidad internacional presenta ejemplos como los del Oriente Medio y de Sudáfrica que demuestran las virtudes del diálogo directo entre las partes en un conflicto. | UN | ٩٩ - ولا تخلو الساحة الدولية حاليا من أمثلة، من قبيل مثالي الشرق اﻷوسط وجنوب افريقيا، تثبت مزايا الحوار المباشر بين طرفي النزاع. |
Consideramos que la continuación del diálogo directo entre Israel y la Organización de Liberación de Palestina (OLP) llevará finalmente a una solución amplia que disponga el respeto del derecho de todos los Estados de la región a vivir en paz dentro de fronteras reconocidas internacionalmente. | UN | ونؤمن بأن مواصلة الحوار المباشر بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية ستفضي في نهاية المطاف الى حل شامل يقضي باحترام حق جميع دول المنطقة في العيش في سلام داخل حدود دولية معترف بها. |
La reanudación del diálogo directo entre el Estado de Israel y la Autoridad Nacional Palestina, que llevó al acuerdo sobre las modalidades de aplicación de los acuerdos de Wye, demuestra las grandes oportunidades que puede generar la buena voluntad política. | UN | إن استئناف الحوار المباشر بين دولة إسرائيل والسلطة الفلسطينية الوطنية، الذي أسفر عن الاتفاق على تنفيذ جوانب من اتفاقات واي، ليدلل على الفرص الهائلة التي يمكن أن تتيحها النية الحسنة السياسية. |
Los miembros del Cuarteto deberían intensificar sus esfuerzos por facilitar la reanudación del diálogo directo entre los israelíes y los palestinos, que deben cumplir plenamente sus compromisos y obligaciones con arreglo a la hoja de ruta. | UN | وينبغي لأعضاء اللجنة الرباعية تكثيف جهودهم بغية تيسير استئناف الحوار المباشر بين الإسرائيليين والفلسطينيين الذين يتعين عليهم الوفاء الكامل بالتزاماتهم وتعهداتهم بموجب خريطة الطريق. |
Debe mantenerse la buena práctica del diálogo directo entre las organizaciones de mujeres de la sociedad civil y los altos representantes de las entidades de las Naciones Unidas. | UN | كما يجب الحفاظ على الحوار المباشر بين منظمات المجتمع المدني النسائية وكبار ممثلي كيانات الأمم المتحدة كأحد الممارسات الجيدة. |
Tras el inicio del proceso de paz y la convocación de la conferencia internacional en 1991, así como la firma de los acuerdos negociados en Oslo, el mandato del Comité se amplió para incluir la promoción del diálogo directo entre las delegaciones de parlamentarios árabes e israelíes en las reuniones de la UIP. | UN | وعقب بداية عملية السلام وعقد مؤتمر دولي في عام 1991، وبعد توقيع اتفاقات تم التوصل إليها عن طريق المفاوضات في أوسلو، تم توسيع ولاية اللجنة لتشمل تشجيع الحوار المباشر بين الوفود البرلمانية العربية والوفد الإسرائيلي خلال اجتماعات الاتحاد البرلماني الدولي. |
Mi presencia hoy en esta tribuna de Nueva York es la mejor prueba del clima de calma que reina en Côte d ' Ivoire en la actualidad, tras la firma del acuerdo político en Uagadugú, que fue el resultado del diálogo directo entre el Estados y los ex rebeldes. | UN | وحضوري اليوم، هنا في نيويورك، ووقوفي في هذا المنبر، خير دليل على مناخ الهدوء السائد في كوت ديفوار اليوم، عقب التوقيع على اتفاق واغادوغو السياسي، الذي تمخض عنه الحوار المباشر بين الدولة والمتمردين السابقين. |
Côte d ' Ivoire Facilitador del diálogo directo entre | UN | ميسر الحوار المباشر بين |
El Consejo acoge con satisfacción la reunión que mantuvieron el Presidente de Georgia y el Sr. Ardzinba en Tbilisi el 14 agosto de 1997, con la mediación del Ministro de Relaciones Exteriores de la Federación de Rusia, y la continuación del diálogo directo entre las partes, y las exhorta a que intensifiquen la búsqueda de una solución pacífica incrementando sus contactos. | UN | ويرحب المجلس باللقــاء الذي تم بين رئيس جمهورية جورجيا والسيد أردزينبا في تبليسي يوم ١٤ آب/أغسطس ١٩٩٧ والذي يسره وزير خارجية الاتحاد الروسي، ومواصلة الحوار المباشر بين الطرفين ويطلب إليهما تكثيف السعي الى التوصل إلى حل سلمي عن طريق توسيع نطاق اتصالاتهما. |
Por invitación del Excelentísimo Señor Blaise Compaore, Presidente de Burkina Faso y Facilitador del diálogo directo entre las partes de Côte d ' Ivoire, se celebró en Uagadugú el 16 de febrero de 2009 la sexta reunión del Comité de Evaluación y Apoyo del Acuerdo Político de Uagadugú. | UN | 1 - بدعوة من فخامة الرئيس بليز كومباوري، رئيس بوركينا فاسو، وميسر الحوار المباشر بين الأطراف الإيفوارية، انعقد في واغادوغو في 16 شباط/فبراير 2009 الاجتماع السادس للجنة التقييم والرصد المنبثقة عن اتفاق واغودوغو السياسي. |
La quinta reunión del Mecanismo Consultivo Permanente del Acuerdo Político de Uagadugú se celebró el lunes 18 de mayo de 2009 en Uagadugú por invitación del Excmo. Sr. Blaise Compaoré, Presidente de Burkina Faso, Facilitador del diálogo directo entre las partes de Côte d ' Ivoire. | UN | 1 - عقد الاجتماع الخامس للإطار الاستشاري الدائم لاتفاق واغادوغو السياسي في واغادوغو، يوم الاثنين 18 أيار/مايو 2009، بناء على دعوة فخامة الرئيس بليز كومباوري، رئيس بوركينا فاسو وميسر الحوار المباشر بين الأطراف الإيفوارية. |
Al término de sus labores, los miembros del Mecanismo Consultivo Permanente reiteraron su agradecimiento al Excmo. Sr. Blaise Compaoré, Presidente de Burkina Faso y Facilitador del diálogo directo entre las partes de Côte d ' Ivoire, por todos los empeños que continúa desplegando con vistas a lograr que Côte d ' Ivoire resuelva con éxito la crisis. | UN | 21 - وأعرب أعضاء الإطار الاستشاري مجددا، في ختام أعمالهم، عن امتنانهم لفخامة السيد بليز كومباوري، رئيس بوركينا فاسو وميسر الحوار المباشر بين الأطراف الإيفوارية، لجميع الجهود التي لا يزال يبذلها لكفالة نجاح عملية الخروج من الأزمة في كوت ديفوار. |
Desde marzo de 2004 no se han celebrado reuniones de los grupos de trabajo del diálogo directo entre Pristina y Belgrado, últimamente sobre todo por los obstáculos planteados por Belgrado. | UN | ولم يُعقد أي اجتماع بين الأفرقة العاملة للحوار المباشر بين بريشتينا وبلغراد منذ آذار/مارس 2004. ويعود السبب الرئيسي لذلك إلى العراقيل التي تضعها بلغراد. |
El optimismo con que se recibió el acuerdo está justificado porque es consecuencia del diálogo directo entre las partes en el conflicto; va acompañado de un calendario para que ambas partes adopten medidas; cuenta con el apoyo de los círculos políticos de Côte d ' Ivoire y de la población en general, y ha sido bien acogido por la comunidad internacional; y ambas partes se han comprometido a respetar sus disposiciones. | UN | وأن التفاؤل الذي قوبل به الاتفاق له ما يبرره لأنه نتج عن حوار مباشر بين طرفي النـزاع؛ وصاحَبه جدول أعمال لتنفيذ التدابير من الجهتين معا؛ وحصل على الدعم في كوت ديفوار من الطبقة السياسية والسكان ككل، ولقي ترحيبا من المجتمع الدولي، والتزم الطرفان باحترام أحكامه. |