Solamente a través del diálogo político será posible abordar los graves problemas sociales y económicos que enfrenta Nicaragua. | UN | ولا يمكــن معالجــة المشاكــل الاجتماعيــة والاقتصادية الخطيرة التي تواجه نيكاراغوا إلا من خلال الحوار السياسي. |
Esperamos que las partes interventoras solucionen el problema por medio del diálogo político. | UN | ونأمــل أن تحــل اﻷطــراف المعنية هذه المشكلة من خلال الحوار السياسي. |
Pide a las partes involucradas que den muestras de moderación y busquen soluciones pacíficas por medio del diálogo político y de las negociaciones. | UN | وإنها لتدعو كل اﻷطراف المعنية إلى أن تمارس ضبط النفس وأن تسعى إلى حلول سلمية من خلال الحوار السياسي والمفاوضات. |
La UE también ha establecido muchos contactos bilaterales en el marco del diálogo político. | UN | كما أجرى الاتحاد الأوروبي الكثير من الاتصالات الثنائية في إطار الحوار السياسي. |
:: Poco después de la visita se fijó una fecha de inicio del diálogo político incluyente, en parte debido al énfasis puesto en esa iniciativa por la misión. | UN | :: حدد موعد للحوار السياسي الشامل بعد الزيارة بوقت قليل، ويعزى ذلك جزئيا إلى تشديد البعثة على هذا المسعى. |
Expresaron su preocupación por la seguridad regional y reiteraron la importancia del diálogo político entre los países miembros de la Unión del Río Mano. | UN | وأعربوا عن قلقهم بشأن الأمن الإقليمي وأكدوا من جديد على أهمية الحوار السياسي بين البلدان الأعضاء في اتحاد نهر مانو. |
En ese clima, es todavía más urgente hallar una solución a través del diálogo político. | UN | وفي هذه الأجواء، من المُلح غاية الإلحاح إيجاد حل عن طريق الحوار السياسي. |
Este es el espíritu del diálogo político y la paz digna que requieren los nuevos tiempos. Este es el camino de la nueva esperanza. | UN | هذه هي روح الحوار السياسي والسلم مع الكرامة، مما يقتضيها العهد الجديد؛ هذا هو السبيل لبناء أمل جديد. |
La condición necesaria para la continuación del diálogo político es la inquebrantable observancia por las partes beligerantes del acuerdo sobre la cesación del fuego antes logrado. | UN | ويتمثل أحد الشروط اللازمة لمواصلة الحوار السياسي في تقيد أطراف الصراع على نحو ثابت باتفاقات وقف بإطلاق النار التي سبق التوصل إليها. |
La estabilidad y la madurez de estas relaciones constituyen sólidos fundamentos para el ulterior desarrollo del diálogo político y la ampliación de la cooperación entre ambas naciones. | UN | وأن استقرار ونضج هذه العلاقات يشكلان اﻷساس الوطيد للاستمرار في تنمية الحوار السياسي وتوسيع التعاون بين الدولتين. |
La firma del Protocolo relativo a las cuestiones militares fue un nuevo paso importante hacia la conclusión satisfactoria del diálogo político entre las partes tayikas. | UN | كما يعتبر توقيع البروتوكول بشأن المسائل العسكرية خطوة هامة أخرى على طريق اختتام الحوار السياسي الطاجيكي المشترك بنجاح. |
Se alzan voces que recomiendan la vía del diálogo político. | UN | وترتفع اﻷصوات بالتوصية باتباع طريق الحوار السياسي. |
Es necesario seguir prestando asistencia económica y social de emergencia, pero hay que tener en cuenta que esta asistencia no puede sustituir la reanudación del diálogo político y los progresos hacia una solución convenida. | UN | وما زالت قائمة الحاجة إلى استمرار المساعدة الاقتصادية والاجتماعية الطارئة، لكن ذلك لا يمكن أن يكون بديلا من استئناف الحوار السياسي وإحراز تقدم نحو الوصول إلى حل متفق عليه. |
Los ha promovido dentro del diálogo político y estratégico que mantiene con numerosos Estados de la región. | UN | فقد شجعنا على تحقيقها في إطار الحوار السياسي والاستراتيجي الذي نجريه مع عدد من دول المنطقة. |
Este problema se tratará en los órganos competentes de la Convención de armas químicas así como en el marco del diálogo político con terceros Estados. | UN | وسوف تُبحث هذه المسألة في الهيئات المختصة باتفاقية الأسلحة الكيميائية وفي إطار الحوار السياسي مع دول ثالثة. |
Facilitación del diálogo político entre el Gobierno y los partidos políticos | UN | ملاحظات تيسير إجراء الحوار السياسي بين الحكومة والأحزاب السياسية |
Del mismo modo, aunque quizá sea más importante, esos esfuerzos deberían ir seguidos del diálogo político necesario entre los Estados para abordar las cuestiones subyacentes de la inseguridad y fomentar la confianza. | UN | وبالمثل، وربما يكون هذا أكثر أهمية، ينبغي أن يلي هذه الجهود إجراء الحوار السياسي الضروري بين الدول المعنية للتصدي للمسائل الكامنة وراء انعدام الأمن ولبناء الثقة والاطمئنان. |
Plataforma común relativa a las condiciones para la reanudación del diálogo político | UN | منهاج مشترك متصل بشروط استئناف الحوار السياسي |
También se ha creado un Comité de Seguimiento del diálogo político incluyente para ayudar al Gobierno en dicha labor; | UN | وكذلك أُنشئت لجنة متابعة للحوار السياسي الشامل من أجل مساعدة الحكومة في هذه المهمة؛ |
:: Facilitación del diálogo político entre funcionarios de Pristina y de Belgrado | UN | :: تيسير قيام حوار سياسي بين المسؤولين من بريشتينا وبلغراد |
Subrayando que se estaba agotando el tiempo en Libia, el Representante Especial se centró en la evolución del diálogo político. | UN | ومع تشديد الممثل الخاص على أن الوقت بدأ ينفد أمام ليبيا، ركز على التطورات المتصلة بالحوار السياسي. |
La única vía razonable es la del diálogo político, y la comunidad internacional debe dedicarse a ella cuanto antes. | UN | والحوار السياسي هو السبيل الوحيد المعقول للمضي قدما، ويجب على المجتمع الدولي أن يلتزم بذلك في أقرب وقت ممكن. |
Aumento del diálogo político y la promoción del papel de la cooperación Sur-Sur y la cooperación triangular respecto del desarrollo industrial. | UN | :: ازدياد الحوار السياساتي والدعوة إلى المناصرة بشأن دور التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي في التنمية الصناعية. |