"del dictamen" - Traduction Espagnol en Arabe

    • آراء
        
    • من الآراء
        
    • من آرائها
        
    • من الرأي
        
    • بآراء
        
    • من رأي
        
    • لآراء اللجنة
        
    • من الفتوى
        
    • صدور فتوى
        
    • التشخيص الطبي
        
    • الآراء المعتمدة
        
    • كتيب التشخيص
        
    • للآراء على النحو
        
    • ﻻبﻻغه بالرأي
        
    • ﻹبﻻغه بالرأي
        
    En el anexo V del presente informe se reproduce el texto del dictamen. UN ويرد نص آراء اللجنة مستنسخا في المرفق الخامس لهذا التقرير.
    Habida cuenta de lo que antecede, el enunciado del párrafo 8 del dictamen del Comité en el presente caso no es tan claro como yo esperaba. UN وعلى ضوء ما ذكر أعلاه، فإن الحكم الوارد في الفقرة ٨ من آراء اللجنة، في هذه القضية، ليس واضحا بالقدر الذي كنت أتمناه.
    El relato que figura en los párrafos 2.4 a 2.6 del dictamen del Comité acerca del asesinato del Sr. Cann es, por desgracia, muy elocuente sobre la naturaleza del juicio. UN والسرد المعروض في الفقرات من ٢ - ٤ إلى ٢ - ٦ من آراء اللجنة بشأن مقتل السيد كان تدل، مع اﻷسف، على طبيعة هذه المحاكمة.
    Debo reconocer que, según se desprende del párrafo 1 del dictamen, los autores al parecer mencionaron disposiciones concretas del Pacto. UN وصحيح أنه قد يبدو من الفقرة 1 من الآراء أن أصحاب البلاغ أشاروا إلى أحكام بعينها في العهد.
    No puedo hacer mías las reflexiones en que se funda este párrafo 8.7 del dictamen del Comité, ni la correspondiente conclusión. UN أن أوافق لا على النهج المتبع ولا على الاستنتاج الذي ذهبت إليه الفقرة 8-7 من آرائها.
    Habida cuenta de lo que antecede, el enunciado del párrafo 10 del dictamen del Comité en el presente caso no es tan claro como yo esperaba. UN وعلى ضوء ما ذكر أعلاه فإن الحكم الوارد في الفقرة ١٠ من آراء اللجنة في هذه القضية ليس واضحا بالقدر الذي كنت أتمناه.
    El texto del dictamen del Comité figura en el anexo X del presente informe. UN ويرد نص آراء اللجنة في المرفق العاشر من هذا التقرير.
    El texto del dictamen del Comité figura en el anexo X del presente informe. UN ويرد نص آراء اللجنة في المرفق العاشر من هذا التقرير.
    La autoridad del dictamen del Comité radica, en gran medida, en el examen diligente de todas las alegaciones hechas por los autores y en una fundamentación convincente de ese dictamen. UN إن وزن آراء اللجنة ينبني إلى حد كبير على الدراسة الدؤوبة لكل ادعاءات صاحبي الرسالة وعلى النقطة الفاصلة المقنعة.
    Nos referimos a este respecto a los párrafos 4.13 a 4.19 del dictamen del Comité. UN ونشير في هذا الخصوص إلى الفقرات من 4-13 إلى 4-19 من آراء اللجنة.
    El abogado recuerda que, a tenor del dictamen del Comité, las autoridades austríacas están obligadas a ponerse en contacto con las autoridades competentes de los Estados Unidos. UN وأشار المحامي إلى أن السلطات النمساوية مطالبة بموجب آراء اللجنة بأن تخاطب السلطات المختصة بالولايات المتحدة.
    El caso actual no es materialmente distinto del dictamen del Comité en A. c. Australia y C. c. Australia17; si acaso, la detención de varios niños hace que las violaciones sean más graves. UN ولا فرق بين هذه القضية من الناحية الفعلية وبين آراء اللجنة في قضية أ.
    Desde entonces se le ha asignado un abogado de oficio, y el juez de sentencia será informado del dictamen del Comité y se le pedirá que acelere el juicio. UN وقد انتُدب محامٍ لـه منذ ذلك الحين وسوف يتم إطلاع قاضي التحقيق على آراء اللجنة ويطلب منه التعجيل في إجراءات المحاكمة.
    No obstante, como se desprende claramente del párrafo 9 del dictamen aprobado en el presente caso, el Comité puede formular tales recomendaciones. UN لكن يتجلى من الفقرة 9 من الآراء المعتمدة في القضية موضع النظر أن بإمكان اللجنة تقديم تلك التوصيات.
    No obstante, como se desprende claramente del párrafo 9 del dictamen aprobado en el presente caso, el Comité puede formular tales recomendaciones. UN لكن يتجلى من الفقرة 9 من الآراء المعتمدة في القضية موضع النظر أن بإمكان اللجنة تقديم تلك التوصيات.
    No obstante, expreso mi disconformidad con el párrafo 9.10 del dictamen. UN غير أنني أعرب عن مخالفتي لما جاء في الفقرة 9-10 من الآراء.
    12. El Comité debió haber decidido en este caso a favor de su competencia para resolver la cuestión, pero no por los motivos esgrimidos en la parte final del párrafo 7.3 del dictamen. UN 12- وفي هذه الحالة، كان ينبغي للجنة أن تؤكد اختصاصها بتسوية القضية ولكن لأسباب غير تلك الأسباب التي بينتها في الجزء الأخير من الفقرة 7-3 من آرائها.
    5.8 La autora presenta una copia del dictamen preparado por la Comisión Internacional de Juristas a su solicitud y pide al Comité que lo tenga en cuenta al examinar el fondo de su comunicación. UN 5-8 وقدمت صاحبة البلاغ نسخة من الرأي القانوني الذي أعدته اللجنة الدولية للحقوقيين بناء على طلبها، والتمست من اللجنة أن تضعه في الاعتبار عند البت في الأسس الموضوعية للبلاغ.
    9. El Comité desea que el Estado parte le proporcione información, en un plazo de 90 días, sobre toda medida que adopte respecto del dictamen del Comité. UN ٩ - وتود اللجنة أن تتلقى في غضون ٩٠ يوما، معلومات عن أية تدابير تكون الدولة الطرف قد اتخذتها فيما يتعلق بآراء اللجنة.
    Cuando se recurre la privación de libertad, se transmite una copia del dictamen del fiscal al recurrente o a su abogado. UN عند إيداع اعتراض على الاحتجاز، تُحال نسخة من رأي المدعي العام إلى صاحب الاعتراض أو محاميه.
    Según ellos, en el expediente se hacía una interpretación inexacta del dictamen del Comité como demuestra la traducción proporcionada por el Estado Parte. UN ويقول صاحبا البلاغ إن هذا الموجز قد تضمن، كما يتبين من الترجمة التي قدمتها الدولة الطرف، تفسيرا خاطئا لآراء اللجنة.
    En el párrafo 8 del dictamen conjunto suplementario se tergiversa, aún más, mi dictamen, ya que en él se me atribuyen palabras que jamás he pronunciado. UN 14 - وتواصل الفقرة 8 من الفتوى المشتركة الإضافية إساءة عرض فتواي حينما تنسب إليَّ المزيد من الكلمات التي لم استخدمها.
    Después del dictamen afirmativo del Procurador General de la República, la Oficina de Aduanas puso en subasta pública al reactor y a los paquetes de circonio, de conformidad con el mecanismo jurídico pertinente de la República, a lo cual el Gobierno de los Estados Unidos respondió con propuestas detalladas para ambos productos. UN وعقب صدور فتوى إيجابية من المدعي العام للجمهورية، أعدت إدارة الجمارك المفاعل وعبوات الزركونيوم، تمشيا مع الآلية القانونية ذات الصلة في الجمهورية، ليباعا في مزاد علني استجابت له حكومة الولايات المتحدة بعرضين مفصلين لكل من العنصرين.
    25. El Comité toma nota de la información proporcionada por el Estado parte sobre las actividades de capacitación de servidores públicos en el uso del dictamen médico-psicológico especializado para casos de posible tortura y/o maltrato con base en el Protocolo de Estambul. UN 25- تحيط اللجنة علماً بما قدمته الدولة الطرف من معلومات عن تدريب الموظفين المدنيين على استخدام كتيب التشخيص الطبي/النفساني الخاص بحالات التعذيب و/أو إساءة المعاملة المفترضة الذي يستند إلى بروتوكول اسطنبول.
    Como en este caso no hay duda de la violación del artículo 7, que de conformidad con la jurisprudencia del Comité, ocurre no solo cuando los tratos crueles, inhumanos y degradantes son de carácter físico, sino también psicológicos, la formulación correcta del dictamen hubiera sido que en este caso hubo violación del artículo 7, leído conjuntamente con el artículo 6 del Pacto. UN ونظراً إلى عدم وجود شك في حدوث انتهاك للمادة 7 في هذه القضية، وهو انتهاك، وفقاً لاجتهاد اللجنة، لا يحدث فقط عندما تكون المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة ذات طبيعة مادية، وإنما أيضاً عندما تكون نفسية، فكان ينبغي أن يُصاغ النص السليم للآراء على النحو التالي " حدث في هذه القضية انتهاك للمادة 7 بالاقتران مع المادة 6 " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus