"del disfrute de los derechos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التمتع بحقوق
        
    • للتمتع بحقوق
        
    • التمتع بالحقوق
        
    • للتمتع بالحقوق
        
    • بالتمتع بالحقوق
        
    • من التمتع بحقوقها
        
    • تمتع الجميع بالحقوق
        
    • التمتُّع بالحقوق
        
    • تمتعهم بالحقوق
        
    Reconociendo la importancia de examinar, en este marco, la cuestión del disfrute de los derechos del niño en período de conflicto armado, UN وإذ تدرك أهمية النظر، في هذا اﻹطار، في مسألة التمتع بحقوق الطفل في فترة تدور فيها المنازعات المسلحة،
    El poder relativo de las empresas transnacionales no debe ir en detrimento del disfrute de los derechos humanos. UN ويجب ألا يؤدي النفوذ النسبي للشركات عبر الوطنية إلى الانتقاص من التمتع بحقوق الإنسان.
    Sin embargo, el Relator Especial desea recalcar que el respeto de los principios democráticos y el imperio de la ley es condición esencial del disfrute de los derechos humanos. UN ومع ذلك، يود أن يؤكد أن احترام المبادئ الديمقراطية وسيادة القانون هو شرط أساسي للتمتع بحقوق اﻹنسان.
    Muchos Estados consideran a Suecia como un modelo en el ámbito del disfrute de los derechos humanos, pero es indudable que subsisten algunos problemas. UN وأضافت قائلة إن دولا كثيرة تعتبر السويد نموذجا للتمتع بحقوق الإنسان، إلا أنه من الواضح أنه ما زالت هناك بعض المشاكل.
    En primer lugar, no se ha revisado la Constitución, que sigue siendo poco clara en lo que respecta a las garantías efectivas del disfrute de los derechos fundamentales. UN فأولاً لم تحدث إعادة نظر في الدستور وهو لا يزال غير واضح في قضية الضمانات العملية التي تضمن التمتع بالحقوق الأساسية.
    En esas circunstancias, la ciudadanía vale poco más que el papel en el que está escrita, puesto que se desvincula del disfrute de los derechos que normalmente se asocian con la condición de ciudadano. UN وفي ظل هذه الظروف، تفقد المواطَنة قيمتها، إذ تصبح منفصلة عن التمتع بالحقوق المقترن عادة بمركز المواطن.
    Esperamos que esa decisión facilite la promoción activa por las Naciones Unidas del disfrute de los derechos civiles, culturales, económicos, políticos y sociales, que forman la base de un desarrollo centrado en el ser humano. UN ومن المتوقع أن يسفر هذا القرار عن تعزيز اﻷمم المتحدة بشكل نشط للتمتع بالحقوق المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية التي تشكل أساس التنمية المتركزة على اﻹنسان.
    Bangladesh considera que el acceso de todos sus ciudadanos a la educación es un paso fundamental en pos del disfrute de los derechos humanos. UN التعليم: تؤمن بنغلاديش بأن توفير التعليم للجميع خطوة أساسية في اتجاه كفالة التمتع بحقوق الإنسان.
    Viet Nam siempre concede importancia a la concienciación acerca del disfrute de los derechos humanos de acuerdo con la ley. UN وتولي فييت نام أهمية للتوعية بمسألة التمتع بحقوق الإنسان وفقاً للقانون.
    También se intenta actualizar la información ya proporcionada al Comité sobre otros aspectos del disfrute de los derechos humanos en Hong Kong. UN ويحاول التقرير أيضاً استيفاء المعلومات التي سبق أن قُدمت إلى اللجنة حول بعض الجوانب اﻷخرى لمسألة التمتع بحقوق اﻹنسان في هونغ كونغ.
    El Comité alienta al Estado Parte a promover las actividades de las ONG, en particular en las esferas del disfrute de los derechos humanos y de la lucha contra la discriminación racial. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على تيسير أنشطة المنظمات غير الحكومية، لا سيما في المجالات المتعلقة بتحسين التمتع بحقوق الإنسان، وبمكافحة التمييز العنصري.
    28. La Comisión Nacional de los Derechos Humanos de México (CNDH) subrayó el hecho de que ninguna enfermedad puede justificar la violación del disfrute de los derechos humanos. UN 28- وأكدت اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في المكسيك على أنه لا يمكن لأي ظرف إنساني أن يبرر انتهاك التمتع بحقوق الإنسان.
    49. El acceso a la información es un importante componente del disfrute de los derechos humanos, de la educación y del desarrollo socioeconómico. UN 49 - وأوضحت أن الوصول الى المعلومات أساسي للتمتع بحقوق الإنسان، وللتعليم والتنمية الاجتماعية - الاقتصادية.
    Cabe señalar que las violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario observadas en el marco de la crisis poselectoral constituyeron un verdadero menoscabo del disfrute de los derechos humanos en Côte d ' Ivoire. UN ويُشار إلى أن انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني المثبتة في إطار أزمة ما بعد الانتخابات تشكل انتهاكاً حقيقياً للتمتع بحقوق الإنسان في كوت ديفوار.
    Tanzanía se muestra optimista en cuanto a que la renovada actividad de promoción y protección de los derechos humanos a nivel mundial lleve a que el derecho al desarrollo se traduzca en políticas prácticas para un desarrollo socioeconómico equilibrado, que será la garantía más eficaz del disfrute de los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN وإن تنزانيا متفائلة من حيث أن النشاط المتجدد لتعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها على المستوى العالمي يؤدي الى ترجمة الحق في التنمية الى سياسات عملية من أجل حدوث تطور اجتماعي واقتصادي متوازن، يكون هو أكثر الضمانات الفعالة للتمتع بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    En las zonas de transición abundan las graves deficiencias del disfrute de los derechos económicos, sociales y culturales. UN 55 - ومن الشائع وجود قصور خطير في التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية في المناطق الانتقالية.
    10. El Comité desea ayudar a los Estados Partes en la promoción del disfrute de los derechos reconocidos por el Pacto. UN ٠١ - وتود اللجنة أن تساعد الدول اﻷطراف في تعزيز التمتع بالحقوق المنصوص عليها في العهد.
    Se declara particularmente alarmado por la situación de los niños que viven en los campamentos y que en la práctica se hallan privados, por la condición de inmigrantes ilegales de sus padres, del disfrute de los derechos que les reconoce el Pacto. UN وينتابها الجزع بصورة خاصة إزاء حالة اﻷطفال الذين يعيشون في المخيمات محرومين فعلياً من التمتع بالحقوق التي ينص عليها العهد، وذلك بسبب مركز آبائهم كمهاجرين غير شرعيين.
    En el informe se trata de presentar un amplio marco jurídico y normativo, pero al Comité le habría resultado útil que el informe se centrara más en la realidad práctica del disfrute de los derechos enunciados en el Pacto. UN وقد سعى هذا التقرير إلى تقديم إطار شامل للقوانين والسياسات، ولو أن اللجنة كانت لستجني فائدة أكبر لو انصب التركيز على الحقائق العملية للتمتع بالحقوق المنصوص عليها في العهد.
    La Constitución prohibía la discriminación en todas sus formas respecto del disfrute de los derechos y las libertades de la población. UN فالدستور يحظر التمييز بجميع أشكاله فيما يتعلق بالتمتع بالحقوق والحريات.
    39. Ingrid Srinath, Secretaria General de CIVICUS, dijo que las políticas estatales que excluían a los sectores marginados de la sociedad del disfrute de los derechos eran a menudo la causa de la pobreza. UN 39- علقت السيدة إنغريد سريناث، الأمينة العامة للتحالف العالمي لمشاركة المواطنين، بقولها إن سياسات الدولة التي تستبعد الفئات المهمشة في المجتمع من التمتع بحقوقها غالباً ما تكون سبباً في الفقر.
    Promoción del disfrute de los derechos culturales de todos y el respeto de las distintas identidades culturales UN تعزيز تمتع الجميع بالحقوق الثقافية واحترام مختلف الهويات الثقافية
    3. El Comité celebra los progresos logrados por el Estado parte en la promoción del disfrute de los derechos económicos, sociales y culturales desde que examinó su informe inicial. UN 3- ترحب اللجنة بالتقدم الذي أحرزته الدولة الطرف في تعزيز التمتُّع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية منذ نظر اللجنة في التقرير الأولي للدولة الطرف.
    Además, en la medida en que se requiera un tratamiento especial, los Estados Partes han de adoptar medidas apropiadas, en toda la medida que se lo permitan los recursos disponibles, para lograr que dichas personas procuren superar los inconvenientes, en términos del disfrute de los derechos especificados en el Pacto, derivados de su discapacidad. UN وبالاضافة إلى ذلك، وبقدر ما تكون المعاملة الخاصة ضرورية، يكون على الدول اﻷطراف أن تتخذ التدابير المناسبة، في حدود أقصى ما تتيحه لها مواردها، لتمكين هؤلاء اﻷشخاص من محاولة التغلب على أي عوامل سلبية ترجع إلى عجزهم، من حيث تمتعهم بالحقوق المنصوص عليها في العهد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus