"del doble que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من ضعف
        
    • على ضعف
        
    La tasa de crecimiento de la población anciana en los países en desarrollo es más del doble que la de los países desarrollados. UN ومعدل النمو الحالي للسكان المسنين في البلدان النامية أكثر من ضعف ما هو عليه فـــي البلدان المتقدمة النمـــو.
    La Oficina inspeccionó 25 centros de detención de refugiados, más del doble que en cualquier año anterior. UN وفتشت المفوضية 25 مرفقاً لاحتجاز اللاجئين، أي أكثر من ضعف المرافق التي فتشتها في أية سنة سابقة.
    La Oficina inspeccionó 25 centros de detención de refugiados, más del doble que en cualquier año anterior. UN وفتشت المفوضية 25 مرفقاً لاحتجاز اللاجئين، أي أكثر من ضعف المرافق التي فتشتها في أية سنة سابقة.
    A este respecto, preocupa al Grupo el creciente desequilibrio entre las cuotas y las contribuciones voluntarias: el volumen de estas últimas es más del doble que el de las primeras. UN وفي هذا الصدد، فإن المجموعة تُعرب عن قلقها إزاء اختلال التوازن المتنامي بين الأنصبة المقررة والتبرعات، حيث بلغت التبرعات ما يقرب من ضعف حجم الأنصبة المقررة.
    La tasa de mortalidad infantil es más del doble que la de la población no aborigen y es superior a la de los barrios más pobres de las ciudades canadienses. UN ويزيد معدل الوفيات بين اﻷطفال الرضع على ضعف المعدل السائد بين السكان من غير الشعوب اﻷصلية، وهو أعلى من المعدل السائد في أفقر أحياء المدن في كندا.
    En 2011, los refugiados que se repatriaron voluntariamente superaron los 500.000, más del doble que en 2010. UN فقد أُعيد أكثر من 000 500 لاجئ طوعا إلى أوطانهم في عام 2011، وهو عدد يمثل أكثر من ضعف عدد مَن أعيدوا في عام 2010.
    Dichas percepciones han llevado a 13 países a adoptar políticas demográficas oficiales; más del doble que en 1987. UN وهذا التصور حدا بـ ١٩ بلدا إلى اعتماد سياسات سكانية رسمية - وهذا العدد يمثل أكثر من ضعف عدد هذه البلدان في عام ١٩٨٧.
    Como consecuencia del aumento generalizado de las inversiones, la tasa de crecimiento de la productividad en la segunda mitad del decenio de 1990 se calcula que fue más del doble que la media registrada en los 20 años anteriores. UN ونتيجة لهذا المد العام في الاستثمار، أصبح معدل نمو الإنتاجية في النصف الثاني من عقد التسعينات يقدر الآن بأكثر من ضعف متوسطه للسنوات العشرين الماضية.
    Como consecuencia del aumento generalizado de las inversiones, la tasa de crecimiento de la productividad en la segunda mitad del decenio de 1990 se calcula que fue más del doble que la media registrada en los 20 años anteriores. UN ونتيجة لهذا المد العام في الاستثمار، أصبح معدل نمو الإنتاجية في النصف الثاني من عقد التسعينات يقدر الآن بأكثر من ضعف متوسطه للسنوات العشرين الماضية.
    En algunos países desarrollados, el número de personas de edad para el año 2050 será más del doble que el de los niños. (Se espera que en los países desarrollados el valor medio de 71 hombres por 100 mujeres aumente a 78. UN وفي بعض البلدان المتقدمة النمو، سيكون عدد كبار السن أكثر من ضعف عدد الأطفال بحلول عام 2050. وفي البلدان المتقدمة النمو يتوقع أن يزداد المتوسط البالغ 71 رجلا لكل 100 امرأة إلى 78.
    Por ejemplo, entre 1980 y 1992, en los países de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos los flujos financieros crecieron más del doble que la tasa de crecimiento económico real. UN وعلى سبيل المثال، ازدادت الأسهم المالية، في الفترة ما بين 1980 و 1992، في بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بمعدل أكثر من ضعف معدل النمو الاقتصادي الفعلي.
    En todo el mundo, la población en edad escolar asciende, aproximadamente, a 2.000 millones de personas, es decir más del doble que en 1950, y cerca del 90% de esta población vive en las regiones menos desarrolladas. UN فعلى الصعيد العالمي، يبلغ عدد الأطفال الذين هم في سن الدراسة حوالي بليون شخص، أي أزيد من ضعف العدد الذي كان في عام 1950. ويعيش قرابة 90 في المائة من هؤلاء الأطفال في المناطق الأقل نموا.
    En 2003, más del 26,5% de los parlamentarios federales eran mujeres -- más del doble que el promedio internacional. UN وفي عام 2003، بلغت نسبة النساء في البرلمانات الاتحادية أكثر من 26.5 في المائة - أي أكثر من ضعف المستوى الوطني.
    Aunque hay diferencias entre los países, quienes han cursado seis años de estudios ganan, como promedio, un 50% más que quienes no tienen estudios, y quienes han estudiado durante 12 años ganan más del doble que quienes carecen de instrucción. UN ورغم وجود فروق بين البلدان، يتجاوز دخل من حصلوا على ست سنوات من التعليم دخل غير المتعلمين بخمسين في المائة؛ ويتجاوز من حصلوا على 12 سنة من التعليم أكثر من ضعف من لم يتلقوا أي تعليم.
    Últimamente se ha puesto mucho énfasis en el hecho de que las barreras al comercio en el mundo desarrollado cuestan a los países pobres más del doble que la cantidad de la asistencia oficial que reciben. UN كان هناك تركيز شديد في الأسابيع الأخيرة على حقيقة أن الحواجز التجارية في العالم المتقدم النمو تكلف البلدان النامية أكثر من ضعف مبلغ المعونة الرسمية التي تتلقاها هذه البلدان.
    En las Universidades privadas, los docentes hombres son más del doble que las docentes mujeres en las dos universidades consideradas en este relevamiento, incluso en aquellas disciplinas donde la mayoría de egresadas son de sexo femenino. UN أما في الجامعات الخاصة فإن عدد المدرسين أكثر من ضعف عدد المدرسات في الجامعتين المبحوثتين في هذا الصدد، بما في ذلك الدراسات التي يكون معظم الخريجين فيها من النساء.
    El total de los daños y las pérdidas se ha valorado en el 15% del PIB, más del doble que los causados por la tormenta tropical Jeanne en 2004 (7% del PIB). UN وقدر مجموع الخسائر والأضرار بما نسبته 15 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي، أي أكثر من ضعف خسارة الناتج المحلي الإجمالي البالغة سبعة في المائة التي كانت قد تسببت فيها العاصفة المدارية جان عام 2004.
    Al mismo tiempo que saluda la generosidad de los Estados que pagan más que sus cuotas asignadas, el nivel de las contribuciones voluntarias es más del doble que el del presupuesto ordinario, y es importante incorporarlas gradualmente en dicho presupuesto. UN ففي حين أن كرم الدول التي دفعت أكثر من الأنصبة المقررة عليها يستحق الثناء، فإن حجم التبرعات كان أكثر من ضعف حجم الميزانية العادية، وينبغي إدماجه تدريجيا في تلك الميزانية.
    Las necesidades no cubiertas de los jóvenes, incluida la prevención del VIH, son como promedio más del doble que las de la población adulta. UN ويزيد متوسط الاحتياجات غير الملبّاة لدى الشباب على ضعف احتياجات السكان البالغين، بما في ذلك احتياجات الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية.
    83. Una gran proporción de las minorías étnicas vive en las zonas rurales, donde el índice de pobreza es más del doble que en las zonas urbanas. UN 83- وتعيش شريحة كبيرة من الأقليات الإثنية في المناطق الريفية حيث تزيد معدلات الفقر على ضعف مثيلاتها في المناطق الحضرية.
    El número de palestinos que han muerto o resultado heridos entre marzo de 2012 y marzo de 2013 es más del doble que durante el mismo período del año anterior. UN وأن عدد الفلسطينيين الذين قتلوا أو جرحوا في الفترة ما بين آذار/مارس 2012 وآذار/مارس 2013 يزيد على ضعف ذلك الرقم في الفترة ذاتها من العام السابق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus