De esta manera, los datos del programa proporcionan una indicación de la salud del ecosistema. | UN | وهكذا، فإن بيانات برنامج رصد النظام الإيكولوجي تعطي إشارة عن صحة النظام الإيكولوجي. |
Esta cuestión también tiene repercusiones directas en la salud pública y del ecosistema. | UN | ولهذه القضية كذلك تأثيرات مباشرة على صحة الجمهور وصحة النظام الإيكولوجي. |
Esto plantea un gran problema para adoptar un enfoque integral en la gestión del ecosistema del Mar Caribe. | UN | ويتسبب هذا الأمر بمشكلة كبيرة تحول دون اتباع نهج كلي لإدارة النظام الإيكولوجي للبحر الكاريبي. |
La merma de los servicios del ecosistema ha afectado el bienestar de todas las personas del mundo, pero principalmente el de las poblaciones más vulnerables. | UN | وقد أثر انخفاض خدمات النظم الإيكولوجية في رفاهية البشر في كل مكان، إلا أن تأثيره أكثر ما كان في السكان الضعفاء. |
En particular, el petróleo puede tener un efecto tóxico sobre la vegetación y alterar la estructura del ecosistema. | UN | وبوجه الخصوص، يمكن أن يكون للنفط أثر سام على النباتات وأن يغير من هيكل مجتمع النظم الإيكولوجية. |
:: Fomentar manejo sostenible y protección del ecosistema de manglar. | UN | :: تعزيز الإدارة المستدامة والحماية للنظام الإيكولوجي لغابات المانغروف. |
Introducir hormigas de fuego dentro del ecosistema de aquí sería devastador en extremo. | Open Subtitles | بقاء النمل الناري في النظام البيئي في الجوار سيكون مدمرا جداً |
La Misión tuvo numerosas oportunidades de observar la fragilidad del ecosistema y la escasez de tierras y recursos. | UN | واتسعت للبعثة فرصة وافرة لملاحظة الهشاشة التي يتصف بها النظام اﻹيكولوجي وكذلك ندرة اﻷراضي والموارد. |
Ello incluiría la participación de los diversos usuarios sectoriales de un ecosistema determinado en la definición y puesta en funcionamiento de mecanismos concretos de aprovechamiento sostenible y de protección del ecosistema. | UN | وينبغي لهذا النهج أن يتضمن مشاركة مستخدمين من قطاعات مختلفة لنظام إيكولوجي محدد بهدف تعيين ترتيبات محددة وتنفيذها من أجل استخدام النظام الإيكولوجي استخداما مستداما وحمايته. |
El Iraq arguye que la erosión es un fenómeno natural del ecosistema del desierto en Kuwait. | UN | ويحاجج العراق بالقول إن التآكل هو ظاهرة طبيعية في النظام الإيكولوجي للصحراء في الكويت. |
Podemos hacer más por dar marcha atrás a la degradación del ecosistema marino. | UN | ونحن نستطيع أن نبذل جهودا أفضل لعكس مسار تدهور النظام الإيكولوجي البحري. |
8. El Seminario recomienda que los Estados establezcan y apliquen marcos normativos ambientales que incluyan el enfoque del ecosistema. | UN | 8- توصي الحلقة الدراسية الدول بأن تضع وتنفذ أطراً لسياسة بيئية تشتمل على نهج النظام الإيكولوجي. |
En las evaluaciones se adoptaría el enfoque basado en el ecosistema y se examinarían las relaciones entre las diversas actividades humanas y elementos del ecosistema. | UN | وستطبق عمليات التقييم النهج الإيكولوجي، وتبحث العلاقة بين مختلف الأنشطة البشرية وعناصر النظام الإيكولوجي. |
Pueden ayudar a mantener la productividad del ecosistema mediante la salvaguardia de procesos ecológicos esenciales controlando las actividades que los perturban o que dañan físicamente el medio ambiente. | UN | وقد تساعد على إدامة إنتاجية النظام الإيكولوجي من خلال ضمان العمليات الإيكولوجية الأساسية بالحد من الأنشطة التي تصيبها بالخلل أو التي تضر ماديا بالبيئة. |
Así pues, se acogió con beneplácito la Iniciativa sobre la Evaluación del ecosistema del Mar del Caribe. | UN | وجرى الترحيب في هذا الصدد بمبادرة تقييم النظام الإيكولوجي للبحر الكاريبي. |
Dependen de la preservación de la integridad del ecosistema y de la reducción al mínimo de los efectos nocivos de la actividad humana. | UN | وهي تعتمد على حفظ سلامة النظم الإيكولوجية وعلى الحد، ما أمكن، من الآثار الضارة المترتبة على النشاط البشري. |
Llevar a cabo una evaluación regular y oportuna de la situación de todos los aspectos del ecosistema marino, incluida la consideración de las consecuencias socioeconómicas, sería sin duda una tarea estimulante que exigiría gran intensidad de recursos. | UN | ومما لا شك فيه أن توفير تقييم منتظم وفي الوقت المناسب لحالة جميع جوانب النظم الإيكولوجية البحرية، بما في ذلك النظر في الآثار الاجتماعية والاقتصادية يمثل مهمة صعبة تتطلب كثيرا من الموارد. |
Fue el primer acuerdo de pesca que incorporó el criterio del ecosistema. | UN | وكانت هذه المعاهدة أول اتفاق بشأن مصائد الأسماك يتضمن نهج النظم الإيكولوجية. |
Por tanto un elemento de la ordenación eficaz del ecosistema es el establecimiento y la aplicación de límites de la captura sostenible. | UN | ولذلك، فإن احد عناصر الإدارة الفعالة للنظام الإيكولوجي يتمثل في تحديد وإنفاذ حدود قصوى لكمية الصيد المستدامة. |
Se estableció con el fin de financiar la investigación sobre el terreno de la correlación entre las modificaciones del ecosistema agrario y las enfermedades tropicales. | UN | وقد أنشئ البرنامج الخاص لتمويل البحوث الميدانية بشأن الصلة بين التغيرات في النظام البيئي الزراعي وأمراض المناطق الحارة. |
No puedo exagerar la vulnerabilidad del ecosistema del Caribe y la necesidad de una vigilancia constante respecto de su protección y su preservación. | UN | وغني عن البيان ضعف النظام اﻹيكولوجي الكاريبي والحاجة الى توخي اليقظة المستمرة فيما يتصل بحمايته والحفاظ عليه. |
Directrices para la preparación de propuestas de emplazamientos nacionales para la evaluación subglobal del ecosistema del milenio árabe | UN | المبادئ التوجيهية بشأن إعداد مقترحات المواقع الوطنية لتقييم الألفية الإقليمي للنظم الإيكولوجية في البلدان العربية |
La Comisión para la conservación de los recursos marinos vivos de la Antártida tiene un activo Grupo de trabajo sobre vigilancia y ordenación del ecosistema. | UN | للجنة حفظ الموارد الحية البحرية في أنتاركتيكا فريق عامل دائم نشط معني برصد وإدارة النظم اﻹيكولوجية. |
El objetivo principal del proyecto es conocer las repercusiones de la sustitución de las praderas por bosques en diferentes aspectos del funcionamiento del ecosistema. | UN | وأشار الى أن الهدف الرئيسي للمشروع هو تفهم أثر استبدال الأراضي العشبية بالأحراج على مختلف جوانب عمل النظام الأيكولوجي. |
El desarrollo de una ciencia y una tecnología pertinentes y eficaces y su aplicación a la utilización y el desarrollo sostenibles del ecosistema requieren un proceso interactivo entre la comunidad científica y el usuario final. | UN | إن تطوير العلوم والتكنولوجيا المناسبة والفعالة وتطبيقها للاستخدامات المستدامة والتنمية المستدامة للنظام اﻹيكولوجي تتطلب عملية تفاعلية بين اﻷوساط العلمية والمستخدم النهائي. |
Así que estos lugares no sólo ayudan al ecosistema sino también a la gente que puede beneficiarse del ecosistema. | TED | إذا فهذه المحميات, لا تساعد النظام البيئي فقط و لكن أيضا الذين يمكنهم الإستفادة من النظم البيئية. |
Los proyectos facilitan enfoques intersectoriales y participativos para la planificación de la ordenación de los recursos naturales y la aplicación a escala del ecosistema. | UN | وتيسر المشاريع النهج المشتركة بين القطاعات والتشاركية لتخطيط وتنفيذ إدارة الموارد الطبيعية على نطاق نظام إيكولوجي. |
Esta destrucción del ecosistema y del equilibrio necesario a la superviviencia de nuestra especie se ve agravada en la vida moderna por los efectos de las actividades humanas relacionadas con las sociedades de nuestra tiempo, como la contaminación, el vertimiento de desechos tóxicos y peligrosos y otros. | UN | ويفاقم من هذا التدمير للنظام البيئي وللتوازن الضروري لبقاء النوع اﻹنساني في حياتنا المعاصرة آثار أنشطة اﻹنسان بمجتمعات عصرنا، من مثل التلوث، وإلقاء النفايات السامة والخطرة، إلى غير ذلك. |
Cabe esperar que el componente SMOO del ecosistema del Mar del Norte, cuyo establecimiento se ha previsto, sirva de proyecto demostrativo de la utilidad de este criterio. | UN | ومن المؤمل أن الاستحداث المزمع لعنصر النظام العالمي لرصد المحيطات خاص بالنظام الإيكولوجي لبحر الشمال سيغدو مشروعاً يبرهن على فائدة هذا النهج. |
Los indicadores pueden describir la situación del ecosistema, sus propiedades o las repercusiones de ciertas actividades sobre él. | UN | ويمكن للمؤشرات أن تصف وضع النظام الإيكولوجي أو خصائص نظم إيكولوجية ذات أنشطة محددة أو آثارها. |