Los proyectos sobre energía renovable y sobre gases fugitivos aportarán cada uno alrededor de un 14% del efecto estimado total. | UN | ويساهم كل من مشاريع الطاقة المتجددة واحتباس الغاز الهارب بحوالي 14 في المائة في الأثر الإجمالي المقدر. |
El enunciado o la denominación que se den a una declaración unilateral proporcionan un indicio acerca del efecto jurídico perseguido. | UN | توفر الصيغة أو التسمية التي تعطى للإعلان الإنفرادي مؤشراً إلى الأثر القانوني المقصود. |
Siempre había que evaluar el criterio del efecto realmente producido para determinar la naturaleza de la intención. | UN | وقالوا إن معيار الأثر الناتج الذي يأخذ به التعريف قيد البحث يتطلب التقييم على الدوام من أجل تحديد طبيعة النية. |
Hacia el fin de ese año, el Secretario General habitualmente presenta estimaciones revisadas resultantes del efecto de las variaciones de los tipos de cambio y de la inflación. | UN | وقبيل نهاية تلك السنة يقدم اﻷمين العام عادة تقديرات منقحة ناتجة من أثر التغيرات في أسعار الصرف ومعدلات التضخم. |
El enunciado o la denominación que se dé a una declaración unilateral proporciona un indicio acerca del efecto jurídico perseguido. | UN | توفر الصيغة أو التسمية التي تعطى للإعلان الانفرادي مؤشراً للأثر القانوني المقصود. |
Reducción del efecto de desplazamiento de las medidas de mitigación del cambio climático | UN | الحدّ من تبعات تدابير التخفيف من آثار تغيّر المناخ على التشرّد |
Convencida del efecto favorable para la seguridad y la protección del pueblo palestino de una presencia provisional internacional o extranjera en el territorio palestino ocupado, | UN | واقتناعا منها بالأثر الإيجابي لوجود دولي أو أجنبي مؤقت في الأرض الفلسطينية المحتلة على سلامة الشعب الفلسطيني وحمايته، |
El enunciado o la denominación que se den a una declaración unilateral proporcionan un indicio acerca del efecto jurídico perseguido. | UN | توفر الصيغة أو التسمية التي تعطى للإعلان الانفرادي مؤشراً إلى الأثر القانوني المقصود. |
También toma nota del efecto desfavorable que tiene este hecho en la situación humanitaria, el desarrollo económico y la estabilidad de la región. | UN | ويلاحظ أيضا الأثر السيء لهذا الإخفاق على الحالة الإنسانية، والتنمية الاقتصادية والاستقرار في المنطقة. |
El enunciado o la denominación que se den a una declaración unilateral proporcionan un indicio acerca del efecto jurídico perseguido. | UN | توفر الصيغة أو التسمية التي تعطى للإعلان الانفرادي مؤشراً إلى الأثر القانوني المقصود. |
También toma nota del efecto desfavorable que este hecho tiene en la situación humanitaria, el desarrollo económico y la estabilidad de la región. | UN | ويلاحظ أيضا الأثر السيء لهذا الإخفاق على الحالة الإنسانية، والتنمية الاقتصادية والاستقرار في المنطقة. |
La UNCTAD presta apoyo técnico en las negociaciones del SMPC, asesoramiento sobre el fomento de la integración subregional y análisis del efecto del comercio. | UN | ويقدم الأونكتاد دعما تقنيا لمفاوضات النظام العالمي للأفضليات التجارية، كما يقدم المشورة بشأن تعزيز التكامل دون الإقليمي ويحلل الأثر التجاري. |
Con el tiempo las diferencias entre los modos de entrada tienden a disiparse o a desaparecer, quizá con la excepción del efecto sobre la competencia. | UN | وبمرور الوقت، تميل الفوارق بين أشكال الدخول إلى التلاشي أو الاختفاء، ربما باستثناء الأثر على المنافسة. |
Veintinueve actividades relacionadas con la energía suponen el 9% del efecto de reducción de emisiones de GEI. | UN | وهناك ٩٢ نشاطاً تتصل بالطاقة وتمثل ٩ في المائة من أثر تخفيض غاز الدفيئة. |
Los pobres estaban obligados a soportar una parte desproporcionada del efecto del entorno debilitado o de las situaciones de conflicto. | UN | ويضطر الفقراء إلى تحمل جزء كبير من أثر تدهور البيئة أو من حالات الصراع. |
El enunciado o la denominación que se dé a una declaración unilateral proporciona un indicio acerca del efecto jurídico perseguido. | UN | توفر الصيغة أو التسمية التي تعطى للإعلان الانفرادي مؤشراً للأثر القانوني المقصود. |
La cuantificación del efecto financiero se hará cuando se disponga de personal adicional en la Subdivisión de Servicios de Auditoría. | UN | أما إجراء عملية تحديد كمي للأثر المالي فسيتم عندما يتم توظيف موظفين إضافيين في فرع خدمات مراجعة الحسابات. |
Eliminación gradual de un 50% del efecto del sistema de límites | UN | الالغــاء التدريجي ﻟ ٥٠ في المائة من آثار مخطط |
No obstante, el Grupo de Trabajo tomó nota asimismo del efecto negativo que la fusión tendría en la visibilidad del INSTRAW y de que entrañaría un traslado físico. | UN | غير أن الفريق العامل أحاط علما أيضا بالأثر السلبي الذي سيترتب على هذا الخيار بالنسبة لصورة المعهد وعلى تغيير الموقع الجغرافي المتصل بهذا الخيار. |
Los efectos de la eliminación gradual sobre los países en desarrollo que se benefician de su aplicación deberían limitarse al 15% del efecto total de la eliminación. | UN | وينبغي أن يقتصر أثر اﻹلغاء التدريجي على البلدان النامية المنتفعة من تطبيقه على ٥١ في المائة من اﻷثر اﻹجمالي لﻹلغاء. |
Ya tienes edad para darte cuenta del efecto que tienen. | Open Subtitles | أعتقد أنّك بالغ كفاية لتشعر بالتأثير الذي تحمله تلك الكلمات. |
En la medida de lo posible, las Partes podrán facilitar una evaluación del efecto de las medidas adoptadas. | UN | ويمكن أن توفر اﻷطراف، بقدر استطاعتها، تقييما لتأثير التدابير التي اتخذتها. |
Está mucho más lejos del efecto de enfriamiento del agua sin mencionar el calor del cuerpo residual acrecentado por miles de horas con el trasero. | Open Subtitles | لانه بعيد من تأثير المياه البارده ناهيك عن حرارة الجسم المتبقية من آلاف المؤخرات التي جلست عليه |
La proliferación de las actividades delictivas transnacionales es el más vivo ejemplo del efecto negativo de la apertura de las fronteras en un mundo globalizado. | UN | إن انتشار الأنشطة الإجرامية العابرة للحدود الوطنية هو أوضح مثال على التأثير السلبي للحدود المفتوحة على عالم معولم. |
Se pidió también a los coordinadores de programas que, en sus informes anuales de ejecución, incluyesen un análisis del efecto de sus actividades en relación con la igualdad de oportunidades. | UN | وطُلب أيضا إلى منسقي البرامج إدراج تحليل للآثار التي يرتبها تدخلهم على تحقيق تكافؤ الفرص وذلك في تقاريرهم السنوية المتعلقة بالتنفيذ. |
También hay proyectos de eficiencia energética y reducción del efecto de las actividades industriales en el medio ambiente en el Sur y el Mediterráneo, así como de aumento de la competitividad de la industria alimentaria. | UN | وهناك أيضا مشاريع بشأن تحقيق الكفاءة في استهلاك الطاقة والحد من التأثير البيئي للصناعة في بلدان جنوب البحر الأبيض المتوسط، وكذلك من أجل زيادة القدرة التنافسية للصناعة الغذائية. |
En esa afirmación no se tiene cabalmente en cuenta la compleja cuestión del efecto de los conflictos armados en los tratados. | UN | وهذا البيان لا يعالج تماما المسألة المعقدة المتمثلة في أثر النزاع المسلح على المعاهدات. |
El representante de Antigua y Barbuda cita como ejemplo clásico del efecto del racismo en el desarrollo de un pequeño Estado el caso de Haití, primera república independiente de población de ascendencia africana, que celebrará en 2004 su bicentenario. | UN | 63 - ومن الأمثلة الكلاسيكية على تأثير العنصرية على تنمية دولة صغيرة حالة هايتي، فهي أول جمهورية مستقلة ينحدر سكانها من اصل أفريقي، وسوف تحتفل في عام 2004 بمرور مائتي سنة على إنشائها. |
En tanto que el análisis de la repercusión de estos eventos se centra habitualmente en los beneficios económicos para la ciudad anfitriona, se presta menos atención a la evaluación del efecto en las vidas de los residentes, especialmente los sectores más desfavorecidos de la sociedad. | UN | وبينما يركز تحليل تأثير هذه المناسبات عادة على المنافع الاقتصادية التي تعود على المدينة المضيفة، يولى اهتمام أقل لتقييم هذا التأثير على حياة السكان، ولا سيما الفئات الأشد ضعفاً في المجتمع. |